A escrita tailandesa – lição 4

Por Roberto V.
Publicado em Taal
Tags:
3 junho 2019

Para aqueles que permanecem regularmente na Tailândia ou têm família tailandesa, é útil ter o língua tailandesa para torná-lo seu. Com bastante motivação, praticamente qualquer pessoa de qualquer idade pode aprender o idioma. Eu realmente não tenho talento para idiomas, mas depois de cerca de um ano ainda consigo falar tailandês básico. Nas próximas lições, uma breve introdução com os caracteres, palavras e sons comumente usados. Aula 3 hoje.

A escrita tailandesa – lição 4

Alguns caracteres especiais

Como você viu nas lições anteriores, existem alguns sinais especiais que aparecem acima de uma consoante. Isso afeta a pronúncia. Abaixo você verá um sinal อ๊, que se parece um pouco com um 3 deitado de lado. Além disso, você vê um sinal + (อ๋). Nós os chamamos de 'máai trie' e 'máai tjàt-ta-waa'. Estes são dois sinais tonais raros que correspondem ao 'máai èhk' (อ่) e 'máai thoo' (อ้) da lição 1. Esses quatro sinais vêm do Pali e são os números 1, 2, 3 e 4. Por uma mudança radical do sistema tonal, há alguns séculos, esses sinais infelizmente não representam mais um tom específico. Não se preocupe, o uso desses personagens virá mais tarde. Por enquanto, tudo que você precisa lembrar é que eles estão fazendo algo de acordo com o tom.

อ่ sinal de tom (máai ehk), 1
อ้ sinal de tom (máai thoo), 2
sim sinal de tom (máai trie), 3
อ๋ sinal de tom (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ sinal de encurtamento, torna o som mais curto
อ์ sinal estúpido, faz o som estúpido

Os outros dois caracteres aqui são o caractere abreviado อ็ e um caractere อ์ que indica um som mudo. O sinal de encurtamento parece um bico de pássaro ou um espermatozoide girando... Como o nome sugere, este sinal indica que a vogal não deve ser pronunciada longa, mas curta. O sinal de 'estúpido' se parece um pouco com um seis ou zero torto com uma curva. O tailandês também possui palavras emprestadas do inglês, entre outras, onde a grafia em tailandês costuma ser o mais próxima possível da grafia original. Mas como essa grafia pode gerar uma pronúncia enganosa ou impossível (um R escrito no final seria pronunciado como N em tailandês), esse caractere é usado. Você sabe então que esta carta não deve ser pronunciada.

Continue com algumas letras normais:

º (aspirado)
d
t (não aspirado)
อุ oe (som curto)
อู oe: (som longo)

1.

Palavra Demonstração Toon Significado
ouro embora m ouro
abdômen thóhng h ventre
isso embora d cano, mangueira, vala
At isso: d em, em (localização)

2.

ดิน de m aterramento
ดี morrer: m bom
Obter dai d pode, ser capaz de

3.

ตาย difícil m morrer
Nós vamos língua d moeten
ทุก pensa h cada, inteiro

4.

กู vaca: m I (uso plano e íntimo)
Vejo fazer: m zien
รู้ ovas: h conhecer
ao vivo José: l estar em algum lugar (estou em casa)

Coloque ไม่ (mâi) antes de um verbo para torná-lo negativo: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = não sei.

Na lição abaixo, Mod discute o uso de 'jòe:':

Materiais recomendados:

  1. O livro 'de língua tailandesa' e materiais para download de Ronald Schütte. Ver: slapsystems.nl
  1. O livro 'Tailandês para iniciantes' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.tailandês-linguagem.com

23 respostas para “A escrita tailandesa – lição 4”

  1. Rob V. diz para cima

    Espero que todos ainda não tenham desistido. 🙂

    Quanto você já consegue ler? Existem leitores que já estão tentando ler algo ao seu redor?

    Veja o sinal da outra postagem de hoje:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Mais Informações
    Se tudo correr bem você já pode ler:
    ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = trabalho
    A última letra (kh) aparecerá em uma lição posterior, então você verá que diz:
    khroewa – nai – bâan = cozinha – em – casa. A cozinha de casa.

    • Rob V. diz para cima

      Correção: este raro 'ai' (ใ) só aparece na lição 10. Muito semelhante ao 'ai' (ไ) da lição 3.

    • Daniel M. diz para cima

      Caro Rob,

      Não é Khroewa?

      • Rob V. diz para cima

        Sim, um KH aspirado. Mas o ค (koh khwaai) só vem numa lição posterior. É por isso que escrevo uma vez com asterisco (*) para as letras que os seguidores das lições ainda não conseguem ler. Escrevo a resposta completa na minha última linha.

        Se tudo correr bem, pode-se ler o “คroewa ใnb^aan”. Onde está o koh-khwaai (kh) ainda é desconhecido e, portanto, ilegível. E a IA ainda precisa ser discutida (embora seja muito parecida com a IA que já discutimos).

  2. Richard diz para cima

    Olá Rob,

    Eu sigo seu blog em relação às suas aulas de tailandês.
    Tiremos o chapéu, parece bom.

    saudações Ricardo

    • Rob V. diz para cima

      Ver mais
      [khop koen khap]

    • Rob V. diz para cima

      Muito obrigado.
      (khop koen khap)

      • Daniel M. diz para cima

        Não é “khoohp kHun KHOOHP”?

        • Rob V. diz para cima

          Representar a fonética no ABC continua sendo uma aproximação e uma diferença de opinião. Eu acidentalmente escrevi K em vez de KH. Eu mesmo escreveria 'khòp khoen kháp'. Se eu olhar para o livro de Ronald Schütte, ele faz a mesma coisa.

          Em relação ao kháp: esta última é a forma mais comum de como os homens agregam respeito/educação, oficialmente é 'khráp' (ครับ).

          • Daniel M. diz para cima

            O que eu queria dizer: em suas respostas às 15h01 e 15h03, a última palavra está errada na escrita tailandesa... você repetiu a primeira palavra... talvez um erro de copiar e colar?

            Dê uma olhada nisso…

            • Rob V. diz para cima

              Olá Daniel, sim, está correto. Errado com recortar/colar. Além disso, minha mensagem desapareceu imediatamente após eu pressionar ‘enviar’. O site não gostou muito das minhas postagens. Aparentemente, afinal, os editores tiraram-no do lixo.

              Deveria ter sido คับ / ครับ.

    • Rob V. diz para cima

      Obrigado, de nada. É para isso que eu faço isso.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat diz para cima

        Caro Rob,
        Comecei minhas aulas de tailandês com um tailandês que também fala holandês perfeitamente. Também sei ler tailandês e seu último agradecimento não me parece muito correto.
        A propósito, o w em kroewa enquanto você o escreve não é pronunciado w. Mas sim, parece que sim. Como mencionei, me baseei em um tailandês, então sigo a pronúncia tailandesa.

      • Petervz diz para cima

        De Rob.

        • Rob V. diz para cima

          Mais sobre
          Mâi pen rai khoen Peter.

          • Mercado diz para cima

            555 Eu entendo por isso que KhunPeter também conhecido como Peter (anteriormente khunpeter)
            e Petervz são todos iguais.
            Saudações e tenha um bom dia, Mart

            • Peter (ex-Khun) diz para cima

              Incompreendido.

  3. fred diz para cima

    Tenho sérias dúvidas de que alguém sem conhecimentos linguísticos consiga fazer-se entender com 1 ano de idade. Continua sendo uma língua tonal e qualquer pessoa que não a aprenda permanece ininteligível na maioria dos casos.

    • Tino Kuis diz para cima

      Fred,

      Conhece todos os idiomas, incluindo holandês. Se você pronunciasse o holandês sem tons, todos pensariam que você estava louco. A diferença é que em holandês os tons são usados ​​para expressar emoções como dúvida, raiva, medo, etc. Em tailandês, os tons são importantes para o significado de uma palavra e você deve, portanto, vinculá-los a isso. Todos podem fazer isso, alguns mais fáceis que outros.

      • fred diz para cima

        Poderia ser. Porém, tentei e sem querer ser arrogante posso dizer que sou bom em idiomas. Falo 5 com muita fluência.
        Mas mordi os dentes no tailandês. Dominar esse idioma aos 60 anos parece um pouco difícil para mim.
        Conheço muitas pessoas que sabem muitas palavras, mas dificilmente alguém consegue ter uma conversa normal em tailandês... nem mesmo aqueles que têm aulas há 3 anos.
        Vou ficar com o chinês, o japonês, o tailandês e assim por diante, você deve começar antes dos 20 anos.

        • Tino Kuis diz para cima

          Pare com isso, Fred. Conheço algumas pessoas que aprenderam tailandês decente depois dos cinquenta anos.

        • Johnny BG diz para cima

          Você não deveria querer usar vaca e meung.
          É tão plano e incompreensível para nós como usá-lo, mas pode funcionar como um pano vermelho para um touro e, especialmente quando se bebe e não se tem conhecimento do status social, pode ser fatal.

          • Tino Kuis diz para cima

            Sim, é melhor não usá-lo sozinho. O risco de vida é muito exagerado. Mas você tem que conhecer essas palavras porque os adolescentes não falam de maneira diferente. Ver mais


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site