Pergunta do leitor: Que sobrenome minha esposa deve usar?

Por mensagem enviada
Publicado em Pergunta do leitor
Tags:
Novembro 20 2019

Caros leitores,

Casei-me com uma mulher tailandesa na Holanda. Queremos registrar nosso casamento na Tailândia. A questão é: qual sobrenome minha esposa deve usar?

O nome registrado na Holanda, meu sobrenome seguido do sobrenome da minha esposa ou apenas o sobrenome dela?

Atenciosamente,

Arie

 

13 respostas para “Pergunta do leitor: Qual sobrenome minha esposa deve usar?”

  1. Rob V. diz para cima

    Na Tailândia você pode simplesmente escolher se quer usar seu próprio nome ou o nome do seu parceiro. Como sua namorada na Holanda sempre manterá o próprio sobrenome e nunca poderá obter o seu sobrenome (assim como você não consegue com o sobrenome dela), eu manteria apenas o sobrenome dela na Tailândia. Assim você evita o incômodo de estar registrado em dois países com dois nomes diferentes.

    Explicação:
    Na Holanda, você pode optar por usar o nome do seu parceiro em qualquer combinação possível, mas usar o nome não é o mesmo que mudar o sobrenome. Se o seu nome for 'de Vos' e o nome dela for 'Na Ayuthaya', ela será listada no BRP como 'Sra. Na Ayuthaya' com o uso de seu nome (que aparece como uma saudação em letras, mas não como um nome formal em seu passaporte!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Se ela mudasse seu sobrenome para 'de Vos' na Tailândia, não corresponderia mais ao seu sobrenome (Na Ayuthaya) aqui na Holanda. Isso simplesmente não parece prático para mim.

    Mas se ela se sentir mais confortável em mudar o sobrenome para Tailândia, faça-o. Afinal, ela sempre pode mudar de volta. Na Holanda, seu primeiro nome e seu sobrenome estão gravados em pedra, seus nomes são imutáveis, enquanto na Tailândia você pode alterá-los com alguns documentos no Amphur.

  2. Mark diz para cima

    Para evitar problemas, alguma consistência na nomenclatura é realmente útil.

    No departamento de legalização do MFA tailandês, também é importante garantir uma tradução consistente e idêntica dos nomes. Os serviços de tradução são por vezes “desleixados” neste aspecto. Os nomes constantes da carteira de identidade, do passaporte internacional e da tradução da certidão de casamento internacional não são mais idênticos.

    Isto muitas vezes levanta questões difíceis para todos os tipos de autoridades. Pode até levantar suspeitas de fraude de identidade e problemas idem.

    • Rob V. diz para cima

      Sim, convertendo de um script para outro. Isso pode ser feito de qualquer maneira, mas você também precisará ler e traduzir um nome holandês para o inglês. Vogais longas também são encurtadas. Um nome como Daan se tornará algo como แดน (Den) ou เดน (Deen). Por outro lado, você também vê mal-entendidos: ผล é escrito como 'porn', enquanto a pronúncia é 'pon.

      Se você tiver um nome holandês traduzido oficialmente para o tailandês, eu consultaria alguém que conheça os sons/idioma holandês para que a tradução para o tailandês não fique muito torta. Por outro lado, do tailandês ao holandês há pouca escolha porque o passaporte já possui escrita latina. Por exemplo, minha falecida esposa tinha um aa (า) longo em seu nome, mas em seu passaporte eles escrevem um único a... você pode culpar o generoso sistema de transliteração tailandês por isso.

  3. banheiro diz para cima

    lembre-se de que ter um sobrenome farang também traz desvantagens na Tailândia.
    tínhamos comprado passagens três meses antes da partida
    Quando chegamos em Bangkok, nossos lugares foram transferidos 24 horas devido a overbooking.
    Com três meses, definitivamente chegamos a tempo de pegar um vôo para Udon Thani.
    Coincidentemente, apenas os farangs foram autorizados a esperar um dia
    Se minha esposa pudesse ter usado seu nome de solteira, suspeito que não teríamos nos convertido.
    Devido a esta experiência não confiável, nunca mais voaremos com a Nokair

  4. walter diz para cima

    Se sua esposa tailandesa adotou seu sobrenome após o casamento, ela deveria mudar o nome para o sobrenome original em caso de divórcio?

  5. Arie diz para cima

    Obrigado! Está claro o que fazer!

  6. janeiro S diz para cima

    Minha esposa tem dupla nacionalidade e, portanto, passaporte tailandês e holandês.
    Ela usa seu nome de solteira em ambos os passaportes. Seu passaporte holandês contém a entrada, por exemplo, e meu sobrenome.
    Ela sai e entra na Holanda com seu passaporte holandês.
    Ela entra e sai da Tailândia com seu passaporte tailandês.
    Então ela nunca precisa de visto.

    • Dieter diz para cima

      Sou belga e para mim é um pouco diferente, mas ainda assim semelhante. Minha esposa sai e entra na Tailândia com seu passaporte tailandês. Em Bruxelas ela mostra o seu passaporte tailandês juntamente com o seu bilhete de identidade belga na entrada e saída do país. Ela, portanto, também possui duas carteiras de identidade. Tailandês e belga. Também nunca preciso de visto.

  7. JA diz para cima

    Nos foi dada apenas UMA opção após o casamento em Buriram, há 10 anos.
    Seu nome de solteira foi completamente abandonado e agora ela só tem meu sobrenome.
    Não sei qual é o motivo, se está correto e se deveria/poderia ser feito de forma diferente.
    Essa era a única opção que ela tinha, segundo o funcionário.
    A propósito, isso causou muitos problemas durante o tempo que moramos juntos na Holanda.
    Nos Países Baixos, algumas autoridades não conseguem compreender que não existe nome de menina.

  8. Rob V. diz para cima

    @Sim Funcionário público dormindo?

    “Desde uma decisão de um tribunal constitucional em 2003, as mulheres tailandesas já não têm a obrigação de adoptar os apelidos dos seus maridos após o casamento. Em vez disso, esta se tornou uma questão pessoal”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    A lei foi posteriormente alterada de acordo com esta decisão. Os tailandeses com quem conversei nos últimos anos sabiam ou presumiam que o sobrenome é uma escolha.

    • RonnyLatYa diz para cima

      Eu já escrevi isso antes.
      Quando nos casamos em 2004, o funcionário tailandês perguntou se minha esposa queria manter o nome de solteira ou não. Minha esposa manteve o nome, mas essa decisão foi anotada em nossa certidão de casamento.

      Na verdade, não vejo nenhuma razão para ela mudar o sobrenome para o meu.
      Não faz sentido para mim e acho que só pode causar problemas administrativos adicionais.

  9. Marc Allo diz para cima

    Casamo-nos em Banguecoque em 1997. Depois de chegarmos à Bélgica, registámos o nosso casamento no município. Nós dois mantivemos nossos nomes de família.
    O verso da certidão de casamento aparentemente afirma que a noiva foi obrigada a mudar o seu nome no município (banco tabian) para o nome do noivo no prazo de trinta dias. Nunca tínhamos percebido isso, mas só recentemente um conhecido chamou nossa atenção para isso. No entanto, nenhuma autoridade jamais levantou problemas sobre isso. Entretanto, a legislação sobre esta matéria mudou efectivamente e as pessoas têm uma escolha.
    Conheço vários casais em que a mulher mudou de nome. Alguns deles já se divorciaram, o que resultou em muitos problemas administrativos.

  10. Hans diz para cima

    Minha esposa também escolheu meu sobrenome em 2004, quando nos casamos, sem sobrenome próprio, o que não foi problema na época. Seu passaporte tailandês lista seu primeiro nome e meu sobrenome. A identidade holandesa mostra seu primeiro nome e seu próprio sobrenome. Nunca tive problemas com isso até agora.


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site