Caros leitores,

Se você é casado na Tailândia com Thai ela tem direito a sua propriedade ou parte dela. Isso pode ser evitado? E a coabitação oficial (juntos no livro azul) diz respeito a todos os bens ou apenas aos adquiridos após o casamento?

Conselho por favor.

Atenciosamente,

Willy

4 respostas para “Pergunta do leitor: Como posso evitar que minha esposa tailandesa tenha direito a metade dos meus bens?”

  1. Rob V. diz para cima

    Tanto na Holanda quanto na Tailândia, todos os bens antes do casamento permanecem com a própria pessoa, e o que foi adquirido durante o casamento é compartilhado (que você deve compartilhar em caso de divórcio).

    Se você quiser organizar as coisas de forma diferente, você deve visitar um advogado na Tailândia (na Holanda, o notário).

    Um estrangeiro não pode entrar no Thabiejen (ทะเบียนบ้าน, o livreto azul de registro de domicílio), mas pode ser colocado no 'livro amarelo' (nome?). Não acho que morar junto em um endereço tenha qualquer influência sobre os direitos e obrigações para o divórcio, etc., mas não tenho certeza.

    Parece-me o mais sensato calcular isso como sócios, como querem dividir os bens e em caso de divórcio ou falecimento (nem sempre o mais velho morre primeiro). E depois a um advogado.

    Ou compre o livro 'Lei tailandesa para estrangeiros' de Benjawan Poomsan-Becker.

  2. Yan diz para cima

    Caro Willy,
    A menos que você tenha celebrado um acordo pré-nupcial antes do casamento, presume-se que seus bens sejam 50/50. O “livro azul” serve apenas como comprovante de residência, assim como o “livro amarelo”.
    Como Rob mencionou anteriormente, o livro “Lei tailandesa para estrangeiros” é obrigatório e pode fornecer muito mais informações.
    No que diz respeito à "coabitação oficial", isso existe na Bélgica (e talvez também na Holanda), mas na Tailândia não importa para a lei.
    Se você está inclinado a se casar, certifique-se de ter um contrato de casamento estanque e um bom advogado.
    Você mesmo pode redigir o texto deste contrato e traduzi-lo por uma agência de tradução reconhecida... Certifique-se de encontrar um bom advogado que também esteja licenciado para atuar como notário. Há muitos tubarões neste segmento de mercado...não se engane, um contrato de casamento (sem tradução) custa THB 1.500.
    Neste contrato você não só pode declarar que seus bens permanecem seus e que a esposa nunca poderá reivindicá-los, mas também pode fornecer uma cláusula segundo a qual nenhum pedido de pensão alimentícia pode ser feito... E... na verdade, você pode até incluir uma cláusula que estabeleça claramente que, “se qualquer das partes desejar divorciar-se”, este deverá ser concluído no prazo de um mês. O contrato deve ser traduzido para o tailandês e assinado por 2 testemunhas.
    Atenciosamente,
    Yan

  3. Arnold diz para cima

    Além de sua propriedade e pensão alimentícia, não se esqueça de incluir sua pensão de sobrevivência em seu contrato.
    Você também pode fazer o download de um formulário de pensão de sobrevivência no site da ABP. Juntos, você deve assinar este formulário com uma cópia de sua identificação e enviá-lo para a ABP em Heerlen.

  4. também diz para cima

    Esqueça…: o prato em Chonburi varre tudo da mesa; Atraso no aluguel, comprovante de pagamentos, contrato de casamento. Tudo não conta. 50/50. É isso. E cuidado com os chamados amigos íntimos. Às vezes, aquela faca nas costas é pior do que perder suas economias bem merecidas.


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site