Bem-vindo ao Thailandblog.nl
Com 275.000 visitas por mês, Thailandblog é a maior comunidade tailandesa na Holanda e na Bélgica.
Assine nosso boletim informativo gratuito por e-mail e mantenha-se informado!
boletim informativo
Taalintelling
Avalie Baht Tailandês
Patrocinador
Últimos Comentários
- Rudolf: Citação: Quais são os custos atuais estimados de construção de uma casa por m². Isso depende apenas do tipo de requisitos que você atende
- Johnny BG: Nas décadas de 50-80/90, os alimentos cultivados regularmente nos Países Baixos também continham veneno e, no entanto, há 20% de idosos nos Países Baixos e em TH esse também é o caso.
- Johnny BG: O intérprete baseia-se numa série de fontes, mas é claro que há muito mais do que isso. Em Isaan desde 50-60 anos atrás r
- roubar: Em média, fico na Tailândia de 6 a 8 meses por ano e aprecio a comida de lá todos os dias. Eu nunca, jamais serei informado
- Eric Kuypers: Robert, você sabe o tamanho do Isaan? Diga NL três vezes, então faz sentido se você der um pouco de orientação como o profissional
- RonnyLatYa: Sim, eu digo que Kanchanaburi é apenas um exemplo e que você pode mudar isso. Você também pode fazer isso na própria página da web e ver
- william-korat: No período seco, a linha fica na parte inferior de Bangkok e mais abaixo e a leste dela, logo acima do Parque Nacional Khao Yai, geralmente
- Eric Kuypers: Se você alterar a linha de comando, como https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, você obterá uma cidade ou região diferente. Mas você
- Cornelis: Bem, GeertP, eu não sou absolutamente um 'apoiador da couve de Bruxelas' ou viciado em THE Red Brand, mas isso não significa que eu não goste da culinária tailandesa.
- Rudolf: Depende do que você procura na Tailândia, mas para ser sincero, na minha opinião você não tem muita escolha. As grandes cidades estão desmoronando
- RonnyLatYa: Também dê uma olhada nisso. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Role um pouco para baixo e eles também lhe darão algumas explicações
- Pedro (editor): Também gosto da comida tailandesa e sim, o preço é bem atrativo. Mas é um facto que os agricultores tailandeses são inacreditáveis
- tomada: O melhor é ir no período de novembro a fevereiro. Alguém com asma não deveria absolutamente vir aqui de março a maio
- Geert P: Caro Ronald, concordo plenamente com a sua história, também gosto da culinária tailandesa todos os dias e mesmo depois de 45 anos de comida tailandesa
- Eric Kuypers: Wilma, o ar ruim não existe em toda a Tailândia. A Tailândia é mais de 12x a Holanda! Estas são as grandes cidades (tráfego) e algumas
Patrocinador
Bangkok novamente
Menu
registros
Tópicos
- Achtergrond
- Atividades
- Advertorial
- agenda
- questão fiscal
- Questão da Bélgica
- Vistas
- Bizarro
- Budismo
- resenhas de livros
- Coluna
- Crise de Corona
- cultura
- Diário
- Namoro
- a semana de
- Arquivo
- Mergulhar
- Economia
- Um dia na vida de…..
- ilhas
- Alimento e bebida
- Eventos e festivais
- Festival de Balões
- Festival de guarda-chuvas Bo Sang
- corridas de búfalos
- Festival das Flores de Chiang Mai
- ano Novo Chinês
- Festa da Lua Cheia
- Natal
- Festival de lótus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de Bola de Fogo de Naga
- Comemoração de ano novo
- Phi ta khon
- Festival Vegetariano de Phuket
- Festival de foguetes – Bun Bang Fai
- Songkran – Ano Novo Tailandês
- Festival de fogos de artifício Pattaya
- Expatriados e aposentados
- AOW
- Seguro automóvel
- Bancário
- Imposto na Holanda
- imposto tailandês
- Embaixada da Bélgica
- autoridades fiscais belgas
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Para alugar uma casa
- Compre uma casa
- In memoriam
- Declaração de renda
- king
- Custo de vida
- embaixada holandesa
- Governo holandês
- associação holandesa
- Notícia
- Falecendo
- Passaporte
- Pensão
- Carteira de motorista
- distribuições
- eleições
- Seguros em geral
- Visa
- Trabalho
- hospital
- Plano de saúde
- flora e fauna
- foto da semana
- Gadgets e Electronicos
- Dinheiro e finanças
- História
- Saúde
- Instituições de Caridade
- Hotéis
- Olhando para as casas
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Morando na Tailândia
- Envio do Leitor
- chamada do leitor
- dicas do leitor
- Pergunta do leitor
- Sociedade
- Mercado
- Turismo médico
- Meio social
- vida noturna
- Notícias da Holanda e da Bélgica
- Notícias da Tailândia
- Empresários e empresas
- Educação
- Pesquisa
- Descubra a Tailândia
- Opinie
- Notável
- Para chamar à ação
- Enchentes 2011
- Enchentes 2012
- Enchentes 2013
- Enchentes 2014
- hibernar
- Política
- Votação
- histórias de viagens
- Reizen
- Relacionamentos
- Compras
- Redes sociais
- Spa e bem-estar
- Desporto
- Cidades
- Declaração da semana
- Praias
- Taal
- Para venda
- procedimento TEV
- Tailândia em geral
- Tailândia com crianças
- dicas tailandesas
- massagem tailandesa
- Turismo
- Saindo
- Moeda – Baht tailandês
- Dos editores
- Imobiliária
- Trânsito e transporte
- Visto de Curta Duração
- visto de longa duração
- questão de visto
- Passagens aéreas
- Pergunta da semana
- Tempo e clima
Patrocinador
Traduções de isenção de responsabilidade
Thailandblog usa traduções automáticas em vários idiomas. O uso de informações traduzidas é por sua conta e risco. Não nos responsabilizamos por erros nas traduções.
Leia nosso completo aqui renúncia.
Direitos autorais
© Copyright Thailandblog 2024. Todos os direitos reservados. Salvo indicação em contrário, todos os direitos sobre as informações (texto, imagem, som, vídeo, etc.) que você encontra neste site pertencem ao Thailandblog.nl e seus autores (blogueiros).
A aquisição total ou parcial, colocação em outros sites, reprodução de qualquer outra forma e/ou uso comercial desta informação não é permitida, a menos que a permissão expressa por escrito tenha sido concedida pelo Thailandblog.
Links e referências às páginas deste site são permitidos.
INÍCIO » Pergunta do leitor » Procuro tradutor juramentado incluindo legalização
Procuro tradutor juramentado incluindo legalização
Caros leitores,
Estou procurando um tradutor juramentado de tailandês para inglês ou holandês. O tradutor juramentado deve poder colocar ele mesmo o carimbo de legalização.
Muito obrigado antecipadamente.
Atenciosamente,
Cristian
Editores: Você tem uma pergunta para os leitores do Thailandblog? Use-o contato.
Cristian, pode ser útil se você mencionar primeiro onde mora/está. País e região.
Um tradutor não pode colocar um carimbo de legalização de qualquer maneira.
Apõe um carimbo e/ou assinatura que comprova que é tradutor juramentado e que fez a tradução.
Sua assinatura deve então ser legalizada. Isso pode ser feito por um tribunal, departamento governamental ou embaixada
apenas um sucesso: (via Google, sem experiência)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
As pessoas também falam com mais frequência sobre as viagens da S&C, ao contrário da embaixada.
Esta agência traduz e apresenta os documentos ao Foreign Affairs Thailand e depois à embaixada, conforme descrito aqui:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Você também pode fazer isso sozinho, pode demorar um pouco.
Dica: verifique com muito cuidado se você também pode solicitar documentos do município tailandês em inglês. É possível com mais frequência do que você pensa e economiza uma tradução.
Isso também foi coberto muitas vezes em “Parceiro estrangeiro da Fundação”
Olá,
Onde você está hospedado atualmente. Bélgica Holanda; ou Tailândia.
Você gostaria de responder, talvez eu conheça um intérprete juramentado.
Se um tradutor ajuramentado reconhecido pelo ministério belga deixar a sua marca na Bélgica com a redação correta, isso será simultaneamente legalizado na Bélgica. Atenciosamente, Rogério. Há um em Zwijndrecht para Antuérpia.
Isso é correto, mas diz respeito apenas à legalização da tradução juramentada e para uso na Bélgica. Não da legalização da assinatura que comprova a autenticidade do documento original.
“LEGALIZAÇÃO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA BELGA PARA INTERIORES
Desde 01/03/2021, as traduções juramentadas para uso de um governo belga não precisam mais ser legalizadas.
Todos os tradutores juramentados receberam um novo carimbo oficial no dia 01/03/2021 com o número VTI oficial atribuído a eles pelo NRBVT (Registro Nacional de Tradutores e Intérpretes Juramentados). Com este novo carimbo, a legalização deixa de ser necessária caso a tradução se destine a uso doméstico.
No entanto, se for necessário demonstrar a autenticidade do documento para ou do estrangeiro, todo o procedimento de legalização da assinatura deverá ainda ser concluído, pois desta forma a autenticidade do documento pode ser garantida. Um tradutor juramentado não pode fazer isso.
LEGALIZAÇÃO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA DE BELGA PARA O EXTERIOR
Se a tradução for usada no exterior, geralmente é necessária a legalização. Qual procedimento de legalização é exatamente necessário dependerá do país de destino. Uma Apostila é necessária para a maioria dos países. Para obter uma Apostila, primeiro temos a assinatura do tradutor juramentado legalizado pela FPS Justiça e depois temos a assinatura da Justiça FPS legalizada pela FPS Relações Exteriores.
A cadeia de legalização geralmente se parece com isso:
tradutor juramentado de assinatura
legalização pela FPS Justiça
legalização pela FPS Relações Exteriores
legalização pela Embaixada ou Consulado do país de destino
LEGALIZAÇÃO DE TEXTO DE FONTE ESTRANGEIRA PARA A BÉLGICA
O seu município belga ou o seu notário belga não sabem se a assinatura de um município estrangeiro ou de um notário estrangeiro é autêntica. É por isso que você deve ter seus textos originais legalizados no país de origem antes de trazê-los para a Bélgica. Na Bélgica, documentos estrangeiros só serão aceitos se acompanhados de Apostila ou carimbo de legalização da embaixada belga no país de origem.
Normalmente, você precisa passar por várias etapas preliminares antes de obter uma apostila ou um carimbo de legalização da embaixada belga. A Embaixada da Bélgica no local geralmente pode aconselhá-lo sobre exatamente quais etapas são necessárias.
Sua cadeia de autenticação provavelmente ficará assim:
Legalização pelas autoridades locais (município, governo provincial, ministério)
Legalização pelo Ministério das Relações Exteriores do país em questão
Legalização pela Embaixada da Bélgica ou pelo Consulado da Bélgica no país relevante
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Para a sua informação.
A Tailândia não assinou o tratado da Apostila, portanto, um carimbo da Apostila não pode ser usado
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Você pode fazer isso no Ministério das Relações Exteriores em Bangkok. Lá os documentos são legalizados.
Você pode fazer traduções com um tradutor reconhecido, mas, pela minha experiência, é melhor fazer isso lá também.
Há (havia) pessoas andando pelo ministério que oferecem essas traduções. Claro que por um preço que é bom para a comodidade que você tem como resultado.
Posso contar como fizemos:
Quando tive que traduzir e legalizar nossos papéis de casamento, fizemos a tradução em Hua Hin. Já fomos avisados de que o Ministério é bastante preciso na redação das traduções.
Nosso documento foi rejeitado e teve que ser traduzido novamente.
Isso depois de esperarmos lá das oito da manhã às quatro da tarde.
Depois dessa decepção, veio até nós um jovem que tínhamos visto andando o dia todo. Ele nos disse que era de uma agência de tradução juramentada e que poderia providenciar tudo para nós. Isso significa: traduzir, entregar, pegar e enviar para nossa casa.
Fizemos isso e não só economizamos mais uma estadia no hotel, como tivemos a comodidade de receber tudo direitinho em casa.
Claro, no fundo da minha mente eu também sabia que poderia ser um risco. Mas acho que se alguém quisesse te trair, isso seria exposto rapidamente.
Acho que esta é a melhor opção. Aqui está um link para o ministério com horários de funcionamento, etc.
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Fiz pela SC Travel em abril (a agência que ficava em frente à embaixada, mas não mais). Telefone/Linha 066-81-914-4930. O contato é fácil e rápido.
Traduzi e legalizei minha certidão de casamento. Eles podem providenciar tudo, mas você (além de traduzir) também pode cuidar da legalização no Ministério de Relações Exteriores da Tailândia e na embaixada holandesa. A legalização na embaixada holandesa custa 900 baht por página. Assuma que, apesar dos acordos prévios, tudo pode levar muito tempo (semanas), então reserve um tempo ou diga claramente quando tudo deve estar pronto se você tiver compromissos na embaixada. Você realmente precisa manter o dedo no pulso. A SC Travel (se possível) também irá ao seu hotel para providenciar a papelada.
SC Travel é recomendado, mas certamente não é o mais barato.