O que você pode fazer com um peido? Grandes escritores sabiam disso, de Carmiggelt a Wolkers. Mas também alguém no Laos…
Seja o mais inteligente! Isso é o que o empresário em artigos de piadas Xieng Nyan queria. Ele apontou uma rosa para um cliente e perguntou: 'Minha rosa não é linda? E cheira tão bem!' O cliente sentiu o cheiro da rosa e pssst! Um jato de água no rosto; foi um pesadelo.
'Ha-ha! Te peguei!' disse Xieng Nyan. "De fato", disse o cliente. "Como você é inteligente." "E quem é o mais inteligente na terra?" "Xieng Nyan, você é inteligente, mas realmente o mais inteligente é Xieng Mieng."
Mais tarde, um amigo entrou; Latsamy. 'Adeus amigo.' disse Xieng Nyam. 'Eu quero te mostrar algo. Binóculos. Coloque-o contra seus olhos e de repente tudo parecerá muito próximo.' Latsamy pegou o binóculo e colocou-o no rosto. Ele olhou para as colinas e, com certeza, pôde ver cada árvore com muita nitidez. "Obrigado", disse Latsamy, devolvendo o binóculo.
Xieng Nyan olhou para o rosto de Latsamy e mal conseguiu conter o riso. "Mas Latsamy, você lutou?" Xieng Nyan deu a ele um espelho; ele tinha círculos pretos ao redor dos olhos. 'Ha-ha! Te peguei!' disse Xieng Nyan. "De fato", disse Latsamy. "Como você é inteligente." "E quem é o mais inteligente na terra?" "Xieng Nyan, você é inteligente, mas realmente o mais inteligente é Xieng Mieng."
Isso também aconteceu com Shivath. E ele também terminou com 'Xieng Nyan, você é inteligente, mas realmente o mais inteligente é certamente Xieng Mieng.'
Xieng Mieng! Sempre essa porra….
“Esse Xieng Mieng me deixa doente até a morte. Vou procurar essa figura e depois veremos quem é o mais inteligente. Então todos saberão que eu sou o mais inteligente...' Ele pensou nisso por um longo tempo. 'Aha! Agora eu sei. E então veremos quem é o mais esperto.
Ele comeu um balde de amendoim cozido! Sua esposa também disse: amendoim cozido deixa você com vento, mas era exatamente essa a intenção. Ele pegou um tubo de armazenamento de bambu, colocou um vento nele e fechou bem rápido. E então a caminho da vila onde Xieng Mieng morava.
Ele teve que atravessar sete rios e quando se aproximou da aldeia estava cansado, com calor e com sede. Um homem aproximou-se dele. Bem-vindo viajante. Você vem de longe? Venha tomar um café comigo.
Xieng Nyan desfrutou de café fresco e forte do Laos. "O que você está fazendo em nossa aldeia?" “Quero conhecer Xieng Mieng.” 'O? Você quer fazer negócios com ele? 'Sou um empresário em um vilarejo longe daqui e sou extremamente inteligente. Mas as pessoas continuam dizendo que Xieng Mieng é mais inteligente do que eu. Agora estou aqui para pregar uma peça nele.
'Como?' perguntou o homem hospitaleiro. 'Está vendo esse tubo de bambu? Vou enganar Xieng Mieng com isso. Eu abro e deixo Xieng cheirar Mieng. O que você acha que contém?
'Nenhuma idéia.' "Meu peido!" Xieng Nyan riu. — Você peidou naquele paraquedas? Então você é realmente um cara inteligente. Mas quando você fez isso? "Na minha casa, ali." 'Isso foi há muito tempo. Tem certeza que ainda fede? Talvez o ar esteja desligado! "Acho que não", disse Xieng Nyan.
"Eu não arriscaria. Pense em como você seria ridículo se deixasse Xieng Mieng cheirar e não fedia! Acho que você deveria cheirar agora. "Você tem razão aí", disse Xieng Nyan e abriu o tubo. Ele sentiu o cheiro e seu rosto se contorceu de tristeza. "Sim, sim, aquele peido ainda está lá." 'Ha ha…' riu o outro homem. 'Você sabe quem eu sou agora? Eu sou Xieng Mieng, o homem mais inteligente do país. Eu sou muito mais inteligente do que você!'
Xieng Nyan voltou para sua aldeia, sabendo que Xieng Mieng realmente era o homem mais inteligente da terra.
Fonte: Laos Folktales (1995). Tradução e edição Erik Kuijpers.
Sempre bom para um sorriso Erik, essas histórias.
Lode, também foi um prazer traduzir esses livros antigos! 'Folk Tales of…' é uma série que cobre 21 partes somente na Índia. Os livrinhos são todos da década de 70 e se eu não os colasse com fita larga, página por página, eles se desmanchariam na miséria…..
Bom trabalho, obrigado novamente Erik.
E para quem esta história tem algo de familiar, isso mesmo, também existe uma versão tailandesa:
https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/
Rob V, sim, esse livro ainda está na estante, em inglês. Posso traduzir bem do inglês e do alemão, do francês e do tailandês é consideravelmente mais difícil. Ainda bem que você e Tino cuidam do tailandês, para o francês tenho ajuda da minha irmã com formação acadêmica.
Mas Tino e você já lidaram com aquele patife o suficiente, vou me abster disso. A propósito, ainda há algo em breve….
Gosto muito de contos populares. Eles são tão “”simples” mas tão lindos! Obrigado. HG.