Drodzy Czytelnicy,

Moją partnerką jest Tajka, mieszkamy na stałe w Tajlandii. Ma niewielką różnicę w nazwisku w paszportach holenderskich i tajskich.

Jej holenderski paszport wkrótce utraci ważność. Składając wniosek o nowy holenderski paszport, ambasada holenderska prosi o kopię tajskiego paszportu, czy to powoduje problemy?

Czy ktoś ma z tym doświadczenie, zwłaszcza jak to rozwiązano? Jeśli to możliwe, opisz swoje szczegółowe doświadczenia. rozwiązania.

Z góry dziękuję.

NicoB

22 odpowiedzi na „Pytanie czytelnika: Różnice w nazwach paszport holenderski i tajski”

  1. erik mówi

    W którym paszporcie jest to poprawne? Zakładam, że po tajsku.

    Następnie zabierz to ze sobą i wyjaśnij, że ostatnim razem w tekście wkradła się literówka. Trzeba złożyć zupełnie nowy wniosek i jej tajski paszport jest dobrą podstawą.

    Jeśli w tajskim paszporcie jest literówka, poprawiłbym ją w jej miejscu zamieszkania. Może to jedynie spowodować kłopoty w transakcjach na rynku nieruchomości, ewentualnie w małżeństwach, a później w spadkach.

  2. Tino Kuisa mówi

    Dlaczego nie wspomnisz o tych dwóch nazwiskach, Tajskim i Holenderskim? Wtedy powiem Ci co i jak. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenie tajskiego imienia na język niderlandzki można wykonać na wiele sposobów. Nie ma dobrego sposobu, zawsze będą różnice,

  3. Jos mówi

    Pytanie z ciekawości.

    dlaczego przy ubieganiu się o nowy holenderski paszport musi pokazać tajski paszport?

    Twoja żona ma w końcu obywatelstwo holenderskie i mogą sprawdzić jej dane w systemie GBA.
    Oficjalnie Holandia nie zezwala na podwójne obywatelstwo, z wyjątkiem kilku krajów. Tajlandia nie jest jednym z takich krajów.

    Czy to nie jest podchwytliwe pytanie z Ambasady?

    • Eryk ur mówi

      Od razu pomyślałem o tej samej możliwości. Nigdy wcześniej o tym nie słyszałem. Cóż, jeśli masz 2 paszporty, możesz w ten sposób stracić jeden.

    • Rob W. mówi

      Jos, w Holandii nie ma wyjątku dotyczącego podwójnego obywatelstwa (DN) ze względu na kraj, co byłoby czystą dyskryminacją*. Główną zasadą jest to, że NL nie zezwala na nazwy DN, ale istnieje od tego kilka wyjątków. W tym z urodzenia, jeśli inny kraj nie pozwala na anulowanie lub jeśli jesteś w związku małżeńskim z obywatelem Holandii. Dlatego para tajsko-holenderska może mieć nazwę wyróżniającą, na co pozwala zarówno Holandia, jak i Tajlandia. Teoretycznie (ale jest to kosztowna i długa podróż) osoba urodzona w Holandii może ostatecznie naturalizować się jako Taj. Było to już omawiane na kilku blogach tutaj, więc nie będę się w to zagłębiał. Zainteresowane strony: rozejrzyj się lub sprawdź ustawodawstwo dotyczące obywatelstwa zarówno w Holandii, jak i TH, aby przekonać się, że choroba wyróżniająca się nie stanowi problemu dla małżeństw. Więc na pewno nie jest to pułapka ambasady...

      *dyskryminacja nie ma zastosowania w Holandii, z wyjątkiem przypadku migracji rodzinnej, gdzie obywatele UE i członkowie ich rodzin spoza UE podlegają umowom UE (swobodny przepływ osób, dyrektywa 2004/38/WE), ale obywatele Holandii podlegają obecnie bardziej rygorystyczne holenderskie ustawodawstwo migracyjne. Wcześniej Holandia była mniej rygorystyczna niż UE, ale potem granice musiały być węższe dla migrantów rodzinnych.

    • Jörg mówi

      Tajlandka pozostająca w związku małżeńskim z Holenderką może zachować własne obywatelstwo. W takich przypadkach dopuszczalne jest zatem podwójne obywatelstwo.

      • Eryk ur mówi

        Podwójne obywatelstwo jest w porządku, ale nie sądzę, że 2 paszporty są.

        • Rob W. mówi

          Lol, przy takiej logice nie powinieneś mieć dowodu osobistego i paszportu. Wielokrotne obywatelstwo (pod pewnymi warunkami) nie stanowi problemu w Holandii i Tajlandii. Paszport to po prostu dokument podróży potwierdzający Twoją narodowość/tożsamość, możesz mieć oba jednocześnie. Jeśli podróżujesz między Holandią a TH, jest to nawet konieczne; Wjeżdżasz i wyjeżdżasz z NL w swoim paszporcie NL, a TH wjeżdżasz i wyjeżdżasz w tajskim paszporcie. Na żądanie okazujesz także drugi paszport, jeśli jest to do czegoś konieczne. Bez problemu.

          @Nico: umieść tutaj tajską pisownię, aby Tino mógł wyrazić swoją opinię.

        • Kora Verkerka mówi

          2 paszporty są oczywiście również dozwolone, jeśli masz 2 obywatelstwa. Moja żona też ma jedno i drugie

    • teos mówi

      @jos, skąd to wziąłeś? Że Holandia nie pozwala na podwójne obywatelstwo? Dla Twojej informacji, mój syn i córka mają paszport tajski i holenderski. Rozpoznałem ich w Ambasadzie Holandii i otrzymałem ładny dokument stwierdzający, że są teraz Holendrami. Obaj natychmiast, po około tygodniu, otrzymali holenderski paszport. Są również zarejestrowani w Hadze jako Holendrzy (osobiście tak zrobiłem), obaj mają obywatelstwo tajskie i holenderskie. Mogą nawet uzyskać holenderski akt urodzenia za pośrednictwem Hagi.

    • jaspis mówi

      Mój syn może zachować status Tajlandii i Holandii tylko dlatego, że ma ważne zainteresowania. Bez tajskiego paszportu nie może posiadać ziemi. Można sobie wyobrazić więcej wyjątków.

  4. Johna Chiang Rai mówi

    Drogi Nico B,
    Zakładam, że w tajskim paszporcie znajduje się błędna pisownia Twojego nazwiska, co z pewnością wywoła zamieszanie w ambasadzie holenderskiej.
    Mieliśmy ten sam problem z naszymi dokumentami małżeńskimi, gdzie tajski urzędnik również użył nieprawidłowej pisowni.
    Na szczęście zauważyłem to podczas oddawania amfory, więc aby uniknąć przyszłych nieporozumień, natychmiast to zmieniliśmy.
    W przypadku błędnej pisowni napiszę dodatkowe wyjaśnienie dla ambasady holenderskiej i dołączę do niego kopię ewentualnego aktu małżeństwa, w którym nazwisko rodowe będzie poprawnie podane.
    GR John.

  5. wirowy mówi

    Po co się martwić, który Taj/Holender sprawdzi oba paszporty jednocześnie i kto zna oba języki? I jak już wspomniano w innej odpowiedzi, co jest nie tak, jest błąd.

    • Johna Chiang Rai mówi

      Drogi Eddie,
      Mam nadzieję, że ta odpowiedź nie zostanie odebrana jako pogawędka, ale ambasada Holandii, jak wspomniano w pytaniu, prosi o kopię tajskiego paszportu. W każdym tajskim paszporcie imię i nazwisko jest po prostu zapisane w naszej pisowni, dzięki czemu różnicę można od razu zauważyć, bez znajomości obu języków. Dla małego przykładu, jeśli nazwa biletu lotniczego różni się nieznacznie od nazwiska osoby odprawiającej się, bilet jest nieważny i osoba ta pozostaje na ziemi, ponieważ linia lotnicza nie przyjmuje tej osoby jako pasażera.
      gr. Jan.

  6. Arnold mówi

    Nazwisko w paszporcie mojej dziewczyny również jest pisane po angielsku nieco inaczej niż nazwisko jej brata. Jej brat nie miał problemu z ubieganiem się o wizę na wakacje w Holandii ze względu na nieco inną pisownię w języku angielskim. Jednak pisownia w języku tajskim jest taka sama i w końcu jest to prawdziwe imię.

  7. erik mówi

    Josiu, piszesz…

    Oficjalnie Holandia nie zezwala na podwójne obywatelstwo, z wyjątkiem kilku krajów. Tajlandia nie jest jednym z tych krajów.

    Dlaczego tak myślisz? Ustawa Królestwa o obywatelstwie holenderskim wyraźnie na to zezwala. Zobacz artykuł 15 ustęp 2 tego Aktu o Królestwie, łącznie z literą c.

    Myślę, że w tym przypadku pierwszym obywatelstwem pani Tajlandii jest obywatelstwo holenderskie, następnie obywatelstwo holenderskie, a Tajlandia jest krajem, który może odebrać jej obywatelstwo, jeśli przewiduje to tajskie prawo. Ambasada holenderska nie odgrywa w tym żadnej roli, ponieważ jest tam dla holenderskiego biznesu.

  8. NicoB mówi

    Drodzy respondenci, dziękuję za odpowiedzi i uwagi. Przekażę dodatkowe informacje i odpowiem na pytania.
    Erik, w tajskim paszporcie nazwisko jest w języku tajskim i, nazwijmy to, angielskim/holenderskim. Nie jest do końca jasne, jak to się stało, prawdopodobnie popełniono błąd podczas kopiowania nazwiska z tajskiego paszportu podczas ubiegania się o pierwszy paszport holenderski. Nie zadałem jeszcze pytania w tej sprawie Ambasadzie Holandii. Najłatwiej wydaje mi się zastąpienie nazwiska w holenderskim paszporcie, gdyż mojemu partnerowi niewiele tam zostało, jedynie paszport i przyszłą emeryturę państwową. Czy to możliwe i jak? Jeszcze nie mam pojęcia. W Tajlandii ma o wiele więcej do zrobienia, gmina, grunt/dom, polisy, samochód itp.

    Tino, Twoja odpowiedź wydaje mi się bardzo istotna, masz rację, tłumaczenie imienia często można wykonać na różne sposoby. Zapytałem mojego partnera, w Tajlandii pisze się imię Teankeaw lub Teankaew. W alfabecie tajskim ea lub ae zapisuje się tak samo i znajduje się na początku słowa pisanego, co, jak rozumiem, ma związek ze sposobem wymowy tego słowa, więc z literą T po niej dla innej wymowy niż z literą K po niej .
    Nie chodzi tu o to, czy tłumaczenie jest poprawne, ale jak wspomniano, różnica polega na tym, że nazwisko wzięte z tajskiego paszportu, w którym nazwisko przyjęte w języku angielskim/holenderskim, nie jest takie samo jak imię i nazwisko podane w paszport holenderski.Angielski/holenderski.
    Jos, twoje pytanie z ciekawości. O ile wiem, moja partnerka nie musi okazywać tajskiego paszportu, starając się o nowy holenderski paszport, ale musi oddać kopię, wtedy Ambasada mogłaby zauważyć różnicę w nazwisku . Niedostarczenie kopii wydaje mi się nierozsądne, bo jak osoba posiadająca holenderski paszport może nie mieć żadnych wiz, a mimo to mieszkać/przebywać w Tajlandii i ubiegać się o nowy holenderski paszport w Bangkoku. Jej dane można oczywiście zweryfikować w Holandii, ale nie wiem, czy będzie to GBA, ponieważ jak wspomniałam, ona również mieszka na stałe w Tajlandii i nie jest już zarejestrowana w GBA w Holandii. Nie wiem, czy prawdą jest to, co mówisz, że Holandia nie pozwala na podwójne obywatelstwo, wiem natomiast, że istnieje, Marokańczycy nigdy nie mogą zrzec się swojego obywatelstwa, a jeśli są również Holendrami, zawsze mają 2 obywatelstwa. Władze gminy omówiły tę kwestię z Ambasadą Tajlandii, kiedy mój partner otrzymał paszport. Ta ostatnia wskazała, że ​​moja partnerka nie musi zrzekać się obywatelstwa tajskiego, jeżeli otrzyma również obywatelstwo holenderskie, co jednak nie miało miejsca. Czy nie byłoby to podchwytliwe pytanie z Ambasady, jak mówisz? Jaki byłby tego sens? To standardowe pytanie we wniosku o wydanie nowego paszportu.
    Erikbkk, wydaje mi się, że utrata paszportu/narodowości nie następuje tak szybko, w Holandii paszport i obywatelstwo uzyskuje się całkowicie legalnie, bez konieczności zrzeczenia się obywatelstwa tajskiego.

    John Chiang rai, w tajskim paszporcie nie ma błędu pisowni naszego nazwiska, moja partnerka ma w paszporcie własne nazwisko, jak wspomniano, z bardzo małą różnicą w nazwiskach. Być może powinienem napisać dodatkowe wyjaśnienie dla Ambasady, w którym zaznaczę, co piszę do Tino powyżej w związku z tym, że ae i ea są napisane tak samo? Zgadzam się, różnica może być natychmiast zauważalna, jeśli przyjrzysz się uważnie.

    Eddy, to dobre pytanie, czy wystąpił błąd? Z języka tajskiego można w tym przypadku powiedzieć, że nazwę można przetłumaczyć za pomocą ae lub ea, więc Ambasada nie ma nic do powiedzenia, jedynie jak wspomniano, różnica dotyczy tajskiego paszportu w języku angielskim/holenderskim i holenderskiego paszportu w języku angielskim// Holenderski. Pozostaje pytanie, czy Ambasada przygląda się wystarczająco uważnie, biorąc pod uwagę niewielką różnicę, której nikt do tej pory nie zauważył po latach wjazdu i wyjazdu z Tajlandii przy użyciu obu paszportów.

    RobV, zgadza się, mój partner ma zgodnie z prawem podwójne obywatelstwo, więc to istnieje i popieram to, co zgłaszasz.

    Czy ktoś ma doświadczenie z tym samym problemem? Z góry dziękuję wszystkim odpowiadającym.
    NicoB

  9. Williama J mówi

    Moja żona złożyła wniosek o przedłużenie/odnowienie swojego holenderskiego paszportu w Ambasadzie Holandii w Bangkoku 6 tygodni temu. Na żądanie załączyła kopię tajskiego paszportu.
    Regionalne biuro wsparcia Azja, w którym najwyraźniej rozpatrywany jest wniosek, twierdzi, że w przypadku uzyskania obywatelstwa holenderskiego obywatelstwo tajskie zostaje automatycznie anulowane. Teraz proszą o kopię ponownego wydania obywatelstwa tajskiego. Trzy tygodnie temu wyjaśniła, że ​​może zatrzymać oba obywatelstwa (za zgodą IND). Nie otrzymano jeszcze żadnej odpowiedzi. Więc jeszcze nie wiem jak to się potoczy. W każdym razie należy wziąć pod uwagę dłuższy czas wydania paszportu. Kto jeszcze miał z tym problemy?
    Przyjrzyjmy się naszej sytuacji: Holender z Tajką/Holenderką. Notarialna umowa o wspólnym pożyciu i mieszkamy w Tajlandii.

    • NicoB mówi

      Willem, moje pytanie dotyczyło niewielkiej różnicy w nazwisku, która obecnie spowodowała również problem podwójnego obywatelstwa. Mam nadzieję, że moderator pozwoli mi na tę odpowiedź.
      Willem, twoja sytuacja jest całkowicie identyczna z moją, podam tutaj więcej informacji o tym, jak wszystko poszło.
      Obywatelstwo tajskie mojego partnera z pewnością nie wygasło automatycznie w momencie uzyskania obywatelstwa holenderskiego, wręcz przeciwnie.
      Po złożeniu wniosku o naturalizację i holenderski paszport w gminie zamieszkania, odbyła się rozmowa z osobą, która prowadziła badania (prawdopodobnie Ind), osoba ta następnie stwierdziła, że ​​posiada podwójne obywatelstwo vwb. Holandia nie stanowiła żadnego problemu, ale dotyczyła Tajlandii. Moja partnerka wskazała wówczas, że na pewno nie chce zrzec się tajskiego obywatelstwa, a przede wszystkim, że pomysł badacza jest błędny! Badacz zadzwonił następnie do Ambasady Tajlandii w Hadze i powiedział, że vwb. Podwójne obywatelstwo Tajlandii nie stanowiło żadnego problemu. Badaczka powiedziała wówczas mojej partnerce, że miała rację, nie musiała wyrzekać się tajskiego obywatelstwa.
      Następnie zakończono naturalizację i wydano holenderski paszport.
      Czy masz zgodę IND, o której mówisz w formie papierowej lub telefonicznej?
      Jestem bardzo ciekawa rozwoju Twojej sytuacji, więc też się z tym borykam. W celu dalszych konsultacji proszę o kontakt mailowy: [email chroniony].
      Mam nadzieję, że odpowiesz. Możemy razem się temu przyjrzeć.
      Dziękuję,
      Pozdrawiam Niko B

  10. Edwarda Bloembergena mówi

    Drogi Nico,

    Znam wiele przykładów z własnego środowiska, ale nie byłoby to konieczne. Za naukowe badania języków na rzecz pożytku publicznego odpowiada prestiżowy Królewski Instytut Tajski w Bangkoku. Obejmuje to aktualizację standardowego słownika. Na podstawie tej roli opracowano również metodologię latynizacji nazw. Każdy tłumacz urzędowy powinien zatem dojść do tej samej jednoznacznej latynizacji. Ale nadal może się to nie udać z powodu nieostrożności lub w niektórych przypadkach niewiedzy.
    Dla zainteresowanych przesyłam link do dokumentu.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke Groet,
    Edward

  11. Johna Chiang Rai mówi

    Drogi NicoB,
    Z Twojego pytania nie było dla mnie jasne, czy jest to wspólne nazwisko, które powstało w wyniku ewentualnego małżeństwa, i nie myślałem o błędnym przyjęciu tajskiego nazwiska.
    Niestety, przy tłumaczeniu lub adaptacji imion tajskich do naszego pisma istnieje wiele ich wariantów i często wymagana jest najwyższa czujność, aby mieć pewność, że rzeczywiście zostały zapisane poprawnie. Mimo że różnica między Teankeaw a Teankaew jest tak mała, po jej wykryciu może powodować problemy. To, czy AE lub EA jest poprawne, czy niepoprawne, nie jest dla mnie ważne. Dla mnie o wiele ważniejsze jest to, że nie ma różnicy w pisowni nazwiska w obu paszportach i chciałbym, aby to zmieniło organ, który zastosował tę odmienną pisownię.
    GR John.

  12. teos mówi

    @Nico B, według urzędników ratusza wpadłem w poważne kłopoty w Rotterdamie z powodu nieprawidłowej pisowni, która dotyczyła 1 litery w jej imieniu. Miałem przy sobie jej paszport i w związku z tym listem zażądali od mojej żony wyrobienia nowego paszportu, gdyż według nich paszport był fałszywy. Chodziło o literę i, którą wpisałem jako y, która zgodnie z prawem jest taka sama w Holandii. Następnie udałem się do Hagi i otrzymałem kartkę z numerem telefonu obecnego tam urzędnika, że ​​jeśli sprawią więcej kłopotów w R'dam, to mam do niej natychmiast zadzwonić. Poddałem się i wróciłem do Bangkoku, gdzie wszystko złożyłem w urzędzie. Ambasada, załatwiła to. Przy całej ich współpracy. Całkiem długa historia, żeby ją opowiadać.
    Rzecz jednak w tym, żeby przetłumaczono je dokładnie tak, jak widnieje w jej tajskim paszporcie, a ja będę pewna, niezależnie od pieczątek, że jest to prawidłowe imię i nazwisko. Powodzenia.


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową