Sri Thanonchai, Azjatycki Tyl Ulenspiegel

przez Tino Kuisa
Opublikowany w kultura, Ludowe opowieści
tagi: ,
Marzec 2 2022

Sri Thanonchai (przypis 1) jest postacią z serii opowieści, które, w większości przedstawione w starożytnej formie poetyckiej, krążą ustnie od kilkuset lat w Tajlandii, a także w sąsiednich krajach, takich jak Kambodża, Laos, Wietnam i Birma.

W Isan nazywa się Siang Miang (2), w Laosie Xieng Mieng, aw północnej Tajlandii także Chiang Miang. Około 1890 roku został spisany i opublikowany drukiem. Nadal jest bardzo popularny w baśniach ludowych, powiedzeniach (2a), kreskówkach, filmach (3) i oczywiście na malowidłach ściennych w świątyniach (4). Myślę, że każdy Taj zna jego imię i niektóre z jego przygód.

W języku angielskim jest bardzo trafnie nazywany „tricksterem”, ponieważ oznacza to zarówno dowcipnisia, jak i oszusta. Po niderlandzku powiedzielibyśmy, że używa „sztuczek”, a to odnosi się do zręczności, ale także przebiegłości.

Sri, jak go po prostu nazywają w opowiadaniach, wykorzystuje humor i dowcip, aby walczyć przez życie i pokonywać trudności i problemy. Jego główną bronią są żarty językowe. Bawi się słowami, które ludzie wokół niego czasami rozumieją dosłownie, podczas gdy Sri rozumie to w przenośni lub na odwrót. Bezbłędnie gra też na słabościach innych, ich trzeźwości, arogancji („zrobię to”), chciwości i głupocie. Mówi i robi nieoczekiwane rzeczy, które ktoś inny potajemnie chciałby powiedzieć i zrobić, ale tak naprawdę nie ma na to odwagi. Sri robi. Może miał autyzm.

Sri urodził się w bardzo zwyczajnej chłopskiej rodzinie, ale wypracował sobie drogę na dworzanina, gdzie przez lata towarzyszy królowi. w słynnej epopei Khun Chang Khun Phaen (5) czy to przystojny Phaen, pomimo swojego skromnego pochodzenia, pokonuje szlachetnego, bogatego, ale brzydkiego Changa na polu bitwy miłości i wojny. Bombastyczny król również wyraźnie przegrywa z Phaenem. To samo widzimy w przypadku Śri: jest on osobą wysokiej rangi i często przechytrza króla sprytem. Publiczność niewątpliwie sympatyzuje i identyfikuje się ze Sri, kiedy przyćmiewa swoich przełożonych. Jest to humorystyczny ujście dla stłumionych frustracji w ich życiu, w którym zawsze muszą kłaniać się autorytetom. Nawiasem mówiąc, nie myślcie, że ich zewnętrznej pokorze towarzyszy odpowiednia wewnętrzna zgoda lub satysfakcja, nawet teraz. Ogólnie rzecz biorąc, sztuczki Sri są całkiem nieszkodliwe, ale od czasu do czasu on naprawdę oszukuje.

Opisuję dwie sceny ze wspomnianego poniżej filmu.

Kiedy Sri ma około sześciu lat, jego ojciec i matka wychodzą na chwilę. Ojciec prosi Śri o posprzątanie domu: „Cóż, Śri, upewnij się, że wszystko jest całkowicie czyste, kiedy wrócimy. Wszystko trzeba posprzątać (6), bo w pokoju jest za dużo śmieci”. (Wtedy matka coś dodaje, ale nie mogłem nadążyć.) Sri wprowadza swoje słowa w czyn, wyciąga wszystko z domu i wrzuca do kanału. Kiedy ojciec i matka wracają do domu, są bardzo źli, a Sri zostaje pobity i wygnany. Następnie zgłasza się do świątyni i mówi opatowi, że jego rodzice zmarli i jest sierotą. Opat lituje się nad nim. Pewnego dnia jedzą razem, kiedy Sri widzi muchę lądującą na łysej głowie mnicha. Waha się przez chwilę, po czym uderza mocno, płaską dłonią uderzając muchę w głowę opata. Wesołość gwarantowana.

Cztery krótkie opowiadania

Król

Pewnego dnia król i Śri przechadzają się po pałacowym ogrodzie w chłodne popołudnie. Idą wzdłuż dworskiego stawu, kiedy król zwraca się do Śri.

„Cóż, Sri, wszyscy mówią, że jesteś tak strasznie sprytny i że możesz oszukać każdego i zmusić go do robienia tego, co chcesz. A teraz pytam: czy możesz mnie namówić do tego stawu?

— Nie, panie, przesadzasz, naprawdę nie mogę! Ale mam dobrą sztuczkę, żeby cię znowu wydostać”.

„Aha”, mówi król, „na pewno ci się nie uda, na pewno nie, ale zobaczymy”.

Król rozbiera się, wchodzi do wody i patrzy z uśmiechem.

„Cóż, Sri, jak zamierzasz mnie znowu wyciągnąć, huh. Spróbuj!'

„Cóż, Sire, myślę, że masz rację, nie mogę wyciągnąć cię z wody, ale wyciągnąłem cię do wody!”

Dwie pełnie księżyca

Pewnego dnia ciocię Sa odwiedza Sri Thanonchai. Chce pożyczyć pieniądze. Ciocia Sa ma wątpliwości, ponieważ dobrze ubrany Sri jest znany jako bogaty człowiek. Sri wyjaśnia, że ​​chwilowo potrzebuje trochę więcej pieniędzy i że wkrótce je zwróci.

„Kiedy zobaczysz dwie pełnie księżyca, ciociu Sa, przyjdź i weź ode mnie pieniądze”. Ciotka Sa jest uspokojona i pożycza mu żądaną kwotę.

Dwa miesiące później ciocia Sa idzie do Sri i prosi o pieniądze. „Ale ciociu Sa, ty w ogóle nie widziałaś dwóch pełni!” Ciocia Sa wraca do domu zdezorientowana. Czy tak bardzo pomyliła się w czasie?

Miesiąc później ponownie odwiedza Sri. „Sri, teraz jestem całkiem pewien, że dwukrotnie widziałem pełnię księżyca”. „Ale ciociu, nie powiedziałem, że dostaniesz zwrot pieniędzy, jeśli dwa razy widziałeś jedną pełnię, ale jeśli widziałeś dwie pełnie”. Dwie pełnie księżyca. Czy rozumiesz różnicę? No więc!'

Ciocia Sa odpada. W drodze do domu spotyka mnicha, któremu opowiada całą historię. Mnich wie, co robić: „Przyjdź na dwór do pałacu przy najbliższej pełni księżyca”.

Tego dnia Śri, ciotka Sa i mnich stoją przed królewskim dworem. Ciocia Sa najpierw opowiada swoją historię, trochę drżąc. Wtedy Sri broni się w pełni przekonany, że ma i będzie miał rację.

Mnich przemawia jako ostatni. „Sri, spójrz w górę”, wskazuje, „co widzisz?” „Widzę pełnię księżyca” – odpowiada Sri.

„A teraz zajrzyj do tego stawu. Co widzisz?' „Kolejna pełnia księżyca” – przyznaje Sri pokonany.

Ciocia Sa wraca do domu zadowolona ze swoich pieniędzy. Mówi się, że był to jedyny raz, kiedy ktoś przechytrzył Sri.

Królewski pierdnięcie

Król został oszukany przez Śri tak wiele razy, że czasami chciał się zemścić.

Przyniósł wydrążoną bambusową rurkę, dobrze ją nadmuchał i zatkał ją kilkoma starymi liśćmi. Wezwał trzech dworzan i wydał im rozkazy.

„Musisz pojechać tym metrem do Sri Thanonchai. Powiedz mu, że to cenny królewski dar. Ale tak naprawdę tylko pierdnąłem w nim – dodał ze śmiechem. Dworzanie i król nie mogli otrząsnąć się z oczekiwania.

Kiedy dworzanie zbliżyli się do wioski, w której mieszkał Śri, zobaczyli mężczyznę łowiącego ryby w kanale. Zapytali go, czy wie, gdzie mieszka Sri i czy jest w domu. „O tak, wiem bardzo dobrze”, powiedział mężczyzna, który naprawdę był Śri, „ale o co ci z nim chodzi?”

Dworzanie nie mogli się powstrzymać przed opowiedzeniem mu tej historii z odrobiną przechwałek i śmiechem. Ale Sri wyglądał na trochę powątpiewającego. – Jesteś pewien, że nie ma w nim złota? A może pierdnięcie wyparowało. Lepiej rzuć okiem, zanim zabiorę cię do Sri!

Dworzanie popatrzyli na siebie z wahaniem, ale mimo to uznali, że to dobry pomysł. Gdyby to było złoto, to może i oni by z tego skorzystali… Usunęli suche liście i zostali potraktowani smrodem królewskiego bąka.

Złoty dom

Sri Thanonchai po raz kolejny spóźnił się na spotkanie królewskich doradców. Król był teraz naprawdę zirytowany. „Dlaczego zawsze się spóźniasz, Sri?” „Cóż, Wasza Wysokość, buduję dom tylko ze złota, a to zajmuje dużo czasu!” Irytacja króla przerodziła się w niedowierzanie i pewną ciekawość. - Chciałbym to zobaczyć - powiedział król. Cały dwór udał się do domu Sri. Kiedy dotarli na miejsce, zobaczyli dom w budowie… ale drewniany. Król zwrócił się do Sri: 'Powiedziałeś 'tylko złoto', ale to jest tylko drewno!' - Oczywiście, Najjaśniejszy Panie, ten dom będzie zbudowany ze złotego drewna tekowego! (7)

muzyka

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย wymów sǐe thánonchai. Sri jest tytułem honorowym dla imion i miejsc: „Wielki, Zaszczycony”.

2 Siang to tytuł emerytowanego nowicjusza w Izaanie. Mîang to sfermentowane liście herbaty, popijane obecnie na północy i być może gdzie indziej. Sri użył również podstępu, aby oszukać kupców przeprawiających się przez Mekong z tych wówczas dość cennych liści.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai „mądry jak Thanonchai”: przebiegły, przebiegły.

3 Film nazywa się „Sri Thanonchai 555”. W całości po tajsku, ale daje pewien obraz ówczesnego życia.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 W świątyni Pathum Wanaram Rajaworawihan w Bangkoku zobacz tutaj:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 Dla Khun Chang Khun Phaen zob en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Pełne tłumaczenie na język angielski z mnóstwem wyjaśnień i rysunków jest przyjemnością do przeczytania: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, przetłumaczone przez Chrisa Bakera i Pasuka Phongpaichita, Silkworm Books, 2010. chun tutaj nie jest „pan lub pani”, ale ขุน khǒen ze wznoszącym się tonem, który był najniższą szlachetnością, porównywalną z esquire.

6 Ojciec używa tu słowa โล่ง lôong, które może oznaczać zarówno „posprzątać”, jak i „opróżnić”.

7 Gra słów na „sàk”. „Sàk” może oznaczać zarówno „tylko”, jak i „teak”. Stringi są złote. Sri mówi „sàk stringi”. Sri może zatem oznaczać „tylko złoto” lub „złoty teak”, jeden z wielu rodzajów teku.

 

Komentarze nie są możliwe.


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową