Rękawiczki (wiersz Saksiri Meesomsueb)

Erica Kuijpersa
Opublikowany w kultura, wiersze
tagi: ,
1 czerwca 2022

Zdjęcie zrobione na wysypisku śmieci Uthai Thani w Tajlandii (Gigira / Shutterstock.com)

Handschoenen

=

W tym czasie dłonie dotykają rękawiczek

Pozostałe ręce w rękawiczkach

Różne ręce, różne rękawiczki

Nigdy nie pozostają takie same

Wysterylizowane rękawiczki

Moje ciało nie czuje Twojego ciepła

Nasze dłonie się nie stykają

Nasza istota nie staje się jedną całością

=

Cokolwiek stało się z ludzkimi rękami

Z ręką dziecka wszystko w porządku

Czysty i ciekawy

Eksploruje jak dłoń dziecka

Dotykaj, gdziekolwiek się da

Niezliczone góry śmieci

Czego szukać

=

Znajduje wyrzuconą rękawiczkę

Co za sensacja!

Od razu to zakłada

I to tak łatwo mija

Dopóki twoja dłoń nie stanie się większa

Potem jest trudniej

-O-

Źródło: Azja Południowo-Wschodnia napisz antologię tajskich opowiadań i wierszy. Antologia wielokrotnie nagradzanych opowiadań i wierszy. Książki o jedwabnikach, Tajlandia. Polski tytuł: Rękawiczki. Przetłumaczone i zredagowane przez Erika Kuijpersa.

Poeta to Saksiri Meesomsueb, po tajsku Więcej informacji, Nakhon Sawan, 1957, pseudonim Kittisak (więcej). Jako nastoletni student przeżył burzliwe lata 70. O poecie i jego twórczości można przeczytać w innym miejscu na blogu Lung Jana: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 odpowiedzi na „Rękawiczki (wiersz Saksiriego Meesomsueba)”

  1. Franka H. Vlasmana mówi

    niesamowite w tak niewielu słowach TAK DUŻO do powiedzenia HG.

  2. Tino Kuisa mówi

    ์ีTeraz oczywiście chciałbyś wiedzieć, co oznaczają te piękne imiona.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak oznacza „moc, honor, sława, waleczność”. Siri oznacza „świetność, chwała, pomyślność, pomyślność” i występuje w wielu tajskich imionach. Na przykład szpital Siriraj lub „Chwała Ludu” lub „Obiecująca Sława” królowej Sirikit.
    Mee oznacza „być w posiadaniu, mieć” sumę „dobrą, godną”, a sueb „pochodzenie”. Zatem razem „Dostatnia sława” i „Godne pochodzenie”.

    Kittisak (กิตติศักดิ์). Oznacza „honorowy” lub „chwalebny”.

    Piękne imię jest bardzo ważne!

  3. Johnny B.G mówi

    Dla entuzjasty https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuisa mówi

      Świetny Johnny, że przesłałeś nam ten piękny tekst. Piękne wyjaśnienie tej tajskiej poezji! Tutaj widać prawdziwą naturę Tajów w całej jej różnorodności.

      • Erik mówi

        Johnny i Tino, o tajskich wierszach zob.:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Należą do nich teksty tajskie; Po prostu trudno je skopiować z plików Adobe... Nie mogę tego zrobić.

        • Tino Kuisa mówi

          Dziękuję, Erik, fajny artykuł, który natychmiast pobrałem. Od dawna jestem członkiem Towarzystwa Siam i dużo z nim podróżowałem.


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową