Pytający: Roger

Jesteśmy małżeństwem w Tajlandii. Po wielu wypoczynkach moja żona uzyskała wizę D na ponowne zjednoczenie rodziny i przyjazd do Belgii. Posiadamy wszystkie dokumenty w oryginale tajskim i holenderskim oraz wszystko zalegalizowane przez MSZ Bangkok i belgijską ambasadę BKK. Moja żona jest teraz ze mną w Belgii.

Aby otrzymać kartę pobytu F, a tym samym zameldować się w mojej gminie, rada gminy prosi ją teraz o „międzynarodowy” akt urodzenia, „międzynarodowy” akt małżeństwa stwierdzający rozwód z pierwszym mężem. Tak więc czyny, które były dobre dla wizy D, najwyraźniej nie nadają się do zarejestrowania w gminie.

Najwyraźniej są to akty z kodem, który byłby czytelny na całym świecie. Kto już tego doświadczył? Czy ludzie znają międzynarodowy w Tajlandii?

Oczywiście wysłałem już dzisiaj e-mail do ambasady Tajlandii w Brukseli, ale chciałbym usłyszeć od czytelników.


Reaction Lung Addie

Sam nigdy nie słyszałem o „międzynarodowym akcie urodzenia lub akcie małżeństwa”.

Dlatego zakładam, że intencją jest: w języku zrozumiałym na całym świecie. To byłoby po angielsku.

To, że coś takiego miałoby kod międzynarodowy, np. kod kreskowy, bardzo by mnie zdziwiło, a jeszcze bardziej zdziwiłoby mnie, gdyby coś takiego można było dostać w Tajlandii.

Jeśli nadal masz oryginalne akty, które będą w języku tajskim, będziesz musiał je ponownie przetłumaczyć i zalegalizować. Przedłożyć te oryginalne akty własności gminie. Najprawdopodobniej nie przyjmą kopii, ponieważ dokumenty te muszą zostać uznane za „autentyczne” w gminie, a do tego potrzebny jest oryginał.

Ponieważ sam nie mam z tym doświadczenia, możemy przeczytać na TB, jeśli są tutaj osoby, które już tego doświadczyły.

Redakcja: Czy masz pytanie do Lung Addy? Użyj tego kontakt.

6 odpowiedzi na pytanie „Tajlandia – Belgia: Gmina prosi o „międzynarodowy” akt urodzenia mojej tajlandzkiej żony?”

  1. Ronny’ego Van Hoeckego mówi

    Pobraliśmy się w Tajlandii w zeszłym roku w czerwcu, moja żona jest ze mną od października, a w gminie NH Dutch przetłumaczone i zalegalizowane dokumenty, o których wspomniałeś, wystarczyły! Więc żaden międzynarodowy dowód nie jest potrzebny!!!

  2. Facet mówi

    Międzynarodowe akty urodzenia nie istnieją – akt urodzenia jest i pozostanie długoterminowy i będzie wydawany przez rządy kraju urodzenia lub równoważnego miejsca (na przykład urodzenie w samolocie lub na statkach).

    Władze mogą zażądać przetłumaczenia i zalegalizowania „krajowego” aktu urodzenia, jeżeli w przypadku niektórych usług wymagana jest identyfikacja na podstawie tego oficjalnego dokumentu.

    Doinformuj się więc przez MSW i z tą odpowiedzią wróć do służb miejskich.

    MVG
    Facet

  3. Facet mówi

    Przepraszam Rogerze,

    Przeoczył, że poproszono również o „międzynarodowy” akt małżeństwa.
    Ten dokument również nie istnieje w dyplomacji międzynarodowej – znowu to samo. Urzędowy akt małżeństwa przetłumaczony i zalegalizowany jest dokumentem, który istnieje i jest ważny dla takiej administracji.

    Ta sama odpowiedź – zapytaj bezpośrednio Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.

    Która gmina prosi o takie dokumenty, jeśli oczywiście chcesz im powiedzieć???

    Facet

  4. Dodatek do płuc mówi

    W międzyczasie dowiedziałem się, że istnieją międzynarodowe dokumenty cywilne. Są one jednak dostępne tylko w krajach, które podpisały Konwencję Wiedeńską, zawartą 08 7 1976. Kto ma taki dokument, nie musi go tłumaczyć, jest już w 4 językach i nie trzeba go już legalizować.
    Jednak Tajlandia nie pojawia się na tej liście krajów. Więc nie jest również dostępny w Tajlandii.
    Nie ma więc innej opcji niż przetłumaczenie i zalegalizowanie tajskich dowodów.
    W Twojej gminie mogą nie wiedzieć, że Tajlandia nie podpisała tego traktatu.
    Powinien więc wystarczyć legalnie przetłumaczony i zalegalizowany dokument.

    • Mark mówi

      Międzynarodowe odpisy stanu cywilnego: Konwencja o wydawaniu wielojęzycznych odpisów aktów stanu cywilnego, sporządzona w Wiedniu dnia 8 września 1976 r., ma na celu nałożenie na państwa członkowskie obowiązku stosowania jednolitych wielojęzycznych formularzy odpisów aktów stanu cywilnego.

      Odpis międzynarodowy stanu cywilnego sporządza się w postaci:

      formularz A: wyciąg z aktu urodzenia
      formularz B: wyciąg z aktu małżeństwa
      formularz C: wypis z aktu zgonu
      Te międzynarodowe wyciągi są zwolnione z legalizacji, jeżeli są przedstawiane w państwie członkowskim.

      Tajlandia nie przyjęła tego traktatu, zgodnie z najbardziej aktualną listą krajów.

      Źródło: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand

  5. JomtienTammy mówi

    Dokumenty te istnieją, ale zwykle nie są wymagane do rejestracji w gminie.
    Wystarczy akt małżeństwa, akt urodzenia i akt rozwodu (wszystko legalnie przetłumaczone i zalegalizowane z niezbędnymi pieczęciami) na NL lub angielski!
    Nie dajcie się nabrać na swoją gminę, bo ona też zazwyczaj słabo się na tym zna...


Zostaw komentarz

Tajlandiablog.nl używa plików cookie

Nasz serwis działa najlepiej dzięki plikom cookies. W ten sposób możemy zapamiętać Twoje ustawienia, przedstawić Ci osobistą ofertę i pomóc nam poprawić jakość strony internetowej. Czytaj więcej

Tak, chcę dobrą stronę internetową