Pytanie Tajlandia – Belgia: Gmina prosi o „międzynarodowy” akt urodzenia mojej żony z Tajlandii?
Pytający: Roger
Jesteśmy małżeństwem w Tajlandii. Po wielu wypoczynkach moja żona uzyskała wizę D na ponowne zjednoczenie rodziny i przyjazd do Belgii. Posiadamy wszystkie dokumenty w oryginale tajskim i holenderskim oraz wszystko zalegalizowane przez MSZ Bangkok i belgijską ambasadę BKK. Moja żona jest teraz ze mną w Belgii.
Aby otrzymać kartę pobytu F, a tym samym zameldować się w mojej gminie, rada gminy prosi ją teraz o „międzynarodowy” akt urodzenia, „międzynarodowy” akt małżeństwa stwierdzający rozwód z pierwszym mężem. Tak więc czyny, które były dobre dla wizy D, najwyraźniej nie nadają się do zarejestrowania w gminie.
Najwyraźniej są to akty z kodem, który byłby czytelny na całym świecie. Kto już tego doświadczył? Czy ludzie znają międzynarodowy w Tajlandii?
Oczywiście wysłałem już dzisiaj e-mail do ambasady Tajlandii w Brukseli, ale chciałbym usłyszeć od czytelników.
Reaction Lung Addie
Sam nigdy nie słyszałem o „międzynarodowym akcie urodzenia lub akcie małżeństwa”.
Dlatego zakładam, że intencją jest: w języku zrozumiałym na całym świecie. To byłoby po angielsku.
To, że coś takiego miałoby kod międzynarodowy, np. kod kreskowy, bardzo by mnie zdziwiło, a jeszcze bardziej zdziwiłoby mnie, gdyby coś takiego można było dostać w Tajlandii.
Jeśli nadal masz oryginalne akty, które będą w języku tajskim, będziesz musiał je ponownie przetłumaczyć i zalegalizować. Przedłożyć te oryginalne akty własności gminie. Najprawdopodobniej nie przyjmą kopii, ponieważ dokumenty te muszą zostać uznane za „autentyczne” w gminie, a do tego potrzebny jest oryginał.
Ponieważ sam nie mam z tym doświadczenia, możemy przeczytać na TB, jeśli są tutaj osoby, które już tego doświadczyły.
Redakcja: Czy masz pytanie do Lung Addy? Użyj tego kontakt.
Pobraliśmy się w Tajlandii w zeszłym roku w czerwcu, moja żona jest ze mną od października, a w gminie NH Dutch przetłumaczone i zalegalizowane dokumenty, o których wspomniałeś, wystarczyły! Więc żaden międzynarodowy dowód nie jest potrzebny!!!
Międzynarodowe akty urodzenia nie istnieją – akt urodzenia jest i pozostanie długoterminowy i będzie wydawany przez rządy kraju urodzenia lub równoważnego miejsca (na przykład urodzenie w samolocie lub na statkach).
Władze mogą zażądać przetłumaczenia i zalegalizowania „krajowego” aktu urodzenia, jeżeli w przypadku niektórych usług wymagana jest identyfikacja na podstawie tego oficjalnego dokumentu.
Doinformuj się więc przez MSW i z tą odpowiedzią wróć do służb miejskich.
MVG
Facet
Przepraszam Rogerze,
Przeoczył, że poproszono również o „międzynarodowy” akt małżeństwa.
Ten dokument również nie istnieje w dyplomacji międzynarodowej – znowu to samo. Urzędowy akt małżeństwa przetłumaczony i zalegalizowany jest dokumentem, który istnieje i jest ważny dla takiej administracji.
Ta sama odpowiedź – zapytaj bezpośrednio Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.
Która gmina prosi o takie dokumenty, jeśli oczywiście chcesz im powiedzieć???
Facet
W międzyczasie dowiedziałem się, że istnieją międzynarodowe dokumenty cywilne. Są one jednak dostępne tylko w krajach, które podpisały Konwencję Wiedeńską, zawartą 08 7 1976. Kto ma taki dokument, nie musi go tłumaczyć, jest już w 4 językach i nie trzeba go już legalizować.
Jednak Tajlandia nie pojawia się na tej liście krajów. Więc nie jest również dostępny w Tajlandii.
Nie ma więc innej opcji niż przetłumaczenie i zalegalizowanie tajskich dowodów.
W Twojej gminie mogą nie wiedzieć, że Tajlandia nie podpisała tego traktatu.
Powinien więc wystarczyć legalnie przetłumaczony i zalegalizowany dokument.
Międzynarodowe odpisy stanu cywilnego: Konwencja o wydawaniu wielojęzycznych odpisów aktów stanu cywilnego, sporządzona w Wiedniu dnia 8 września 1976 r., ma na celu nałożenie na państwa członkowskie obowiązku stosowania jednolitych wielojęzycznych formularzy odpisów aktów stanu cywilnego.
Odpis międzynarodowy stanu cywilnego sporządza się w postaci:
formularz A: wyciąg z aktu urodzenia
formularz B: wyciąg z aktu małżeństwa
formularz C: wypis z aktu zgonu
Te międzynarodowe wyciągi są zwolnione z legalizacji, jeżeli są przedstawiane w państwie członkowskim.
Tajlandia nie przyjęła tego traktatu, zgodnie z najbardziej aktualną listą krajów.
Źródło: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand
Dokumenty te istnieją, ale zwykle nie są wymagane do rejestracji w gminie.
Wystarczy akt małżeństwa, akt urodzenia i akt rozwodu (wszystko legalnie przetłumaczone i zalegalizowane z niezbędnymi pieczęciami) na NL lub angielski!
Nie dajcie się nabrać na swoją gminę, bo ona też zazwyczaj słabo się na tym zna...