Santi-Vina , en thailandsk film fra 1954

Av Tino Kuis
Skrevet i thailand videoer
Tags: ,
19 juni 2023

Foto: YouTube

Santi-Vina er en nyrestaurert film fra 1954. Et kjærlighetsdrama mellom tre personer. Det var den første thailandske fargefilmen med lyd og vant mange priser på en Sørøst-asiatisk filmfestival i Tokyo i 1954. 

Jeg syntes det var en rørende og fascinerende film. Kanskje litt sentimental, men sterk i sin skildring av kjærlighet og tristhet med en sterk kvinne. Se filmen først og les deretter de to medfølgende artiklene.

Navnet Santi สันติ betyr 'Fred' og Vina วีณา betyr 'Fløyte' (santi med stigende, fallende tone og wienaa med lange ie og aa og to midttoner)

Filmen Santi-Vina med engelske undertekster

https://www.youtube.com/watch?v=VsDCxfSDgds

Flere gamle thaifilmer

https://www.khaosodenglish.com/life/events/2020/03/20/classic-thai-films-available-on-youtube-for-quarantine-ser/

En anmeldelse av filmen Santi-Vina

https://www.khaosodenglish.com/life/2016/07/27/restored-santi-vina-reflects-thainess-rescreens-thursday/

3 svar på “Santi-Vina, en thailandsk film fra 1954”

  1. Tino Kuis sier opp

    Jeg vil uttrykkelig påpeke overfor leserne at ordet corona dessverre ikke forekommer i denne filmen. Så du kan bare hoppe over filmen.

    • Johnny B.G sier opp

      Eller se noe lettere på Thai Heads YouTube-kanal

      https://youtu.be/gJK0Z0qo318

      Jeg liker forresten de gamle filmene, takk for tipset.

  2. Rob V. sier opp

    Men hva med de thailandske damene som fortsatt kjenner sitt tradisjonelle sted?! Ser vi allerede en sterk kvinne tidlig på 59-tallet, var nedbrytningen av thailandsk kultur allerede i gang? Skam! 😉

    Men seriøst nå, tydeligvis en sterk kvinne, men slutten av filmen såret meg. Til slutt får hun ikke det hun vil, hvor lykkelig ville livet vært for denne fiktive karakteren?

    Undertekstene er fine, og er avhengige av en kombinasjon av å lytte til thai og lese engelsk. Oppmykning ble utelatt på engelsk, for eksempel 'na' på slutten av setningen som oppmykning. Kan ikke oversettes, men uten den oppmykningen ville noen setninger ikke høres på langt nær like emosjonelle og forståelsesfulle ut.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside