Det thailandske manuset – leksjon 1

Av Robert V.
Skrevet i Språk
Tags:
24 september 2021

For de som regelmessig oppholder seg i Thailand eller har thailandsk familie, er det nyttig å ha Thai-språk å gjøre den til din egen. Med nok motivasjon kan praktisk talt alle i alle aldre lære språket. Jeg har egentlig ingen språkkunnskaper selv, men etter omtrent et år kan jeg fortsatt snakke grunnleggende thai. I de følgende leksjonene en kort introduksjon med de vanligste tegnene, ordene og lydene. Leksjon 1 i dag.

Thai vokaler og konsonanter

Det thailandske alfabetet består av 44 konsonanter, selv om 2 av 44 ikke lenger brukes. Noen konsonanter har en annen lyd når de er på slutten av en stavelse. Ta for eksempel den thailandske S, som da uttales T: slik skriver du สวัสดี (swaSdie), men sier [sà-wàT-die].

Vokaler skrives før, etter, over eller under konsonanten. Det er omtrent 12 vokaltegn. Ved å kombinere dem kan enda flere lydkombinasjoner lages, slik som hos oss gjør E pluss U lyden 'eu'.

Fordi den fonetiske konverteringen av thailandsk tekst til alfabetet vårt forblir en tilnærming (ulike kilder bruker forskjellige konverteringer) og fordi du vil møte tekster på thai i Thailand, må du faktisk lære deg det thailandske skriftet fra dag 1. Litt etter litt. Du lærer ikke bare språket fra en bok, til slutt kan du ikke unngå å lete etter en thai-talende person for å øve på riktig uttale sammen.

Å vise

Thai er et tonespråk, så tonen/lyden til en stavelse er veldig viktig. Thai har fem forskjellige toner: mellomtone (nei), fallende tone (nei!), stigende tone (nei?), høy tone (NÉÉ) eller lav tone (si Nei med dyp stemme).

I thailandsk skrift er det flere tegn og regler som dikterer tonen. Nedenfor er de tre vanligste tegnene som indikerer en endring i tone:

ห (hei hipp). Ser litt ut som en kollapset H.

่ (maai ehk). Ser litt ut som en 1.

้ (mái thoo). Ser litt ut som en grasiøs 2.

Vi kommer tilbake til disse vanskelige tonereglene senere. Foreløpig kan du se til nederlandsk fonetikk for riktig uttale. Se denne tabellen:

Vis: Fonetikk: Eksempel:
Midten (Nei) nei (normal)
lav \ nei (med dyp stemme)
Fallende ^ nei (rop!)
Høy / nei (stresset)
Rising v něe (spørsmål?)

Dine første bokstaver og ord

La oss starte med noen få første bokstaver og ord. Ta en penn og papir og skriv:

m
n
aa
a
r
  1. De thailandske bokstavene M og AA (som i nederlandsk 'hest' eller 'happy'):
ord Uttale Toon Betydning
มา Jeg midten Komen
ม้า maa Hoog hest
หมา mǎa stigende hund

Merk: ห foran ม og tonetegnet over ม står derfor for uttalen/tonen. Vi kommer tilbake til dette i senere leksjoner.

Klarte du å skrive disse tre ordene? Prøv nå å si dem høyt. Selvfølgelig fungerer riktig uttale bedre ved å lytte og gjenta den høyt. La oss se på denne korte leksjonen fra 'Lær Thai med Mod':

  1. Den thailandske bokstaven N:
นา naa m risåker
น้า naa h onkel/tante, lillebror/søster mor
หน้า naa d ansikt, sesong, før, side
หนา nǎa s Tykk, tung (av materiale)

I denne videoen fra Learn-Thai-Podcast kan du høre de forskjellige ordene med 'naa':

  1. Den thailandske bokstaven A (som i nederlandsk 'na' eller 'pa'):
นะ na h en beroligende høflighet på slutten av en setning.

 

กะ ka l anslå, gjette
ร้าน rane h butikk. For eksempel i det thailandske ordet for restaurant: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Øvelse:

Fortell noen som snakker thai at hunden eller hesten kommer:

ม้า มา maa maa hesten kommer, hesten kommer
หมามา mǎa maa hunden kommer, hunden kommer

Klarte du å skrive de første bokstavene? Mesteren gjentar det. Skriv ned bokstavene og ordene et dusin ganger, så glemmer du dem ikke. Det samme gjelder tonene, i begynnelsen vil du nok ha problemer med å høre og uttale det, men du vil merke at du med nødvendig repetisjon også får taket på det.

I de kommende bloggene vil jeg alltid introdusere noen nye karakterer. Jeg håper dette hjelper noen lesere å komme i gang, eller i det minste gjør dem glade for å komme i gang med det thailandske språket. Disse bloggene er selvsagt ingen erstatning for en lærebok og en lærer. Hvis du virkelig vil jobbe med det, må du dykke ned i bøkene og/eller finne en lærer.

Anbefalte materialer:

  1. Boken 'det thailandske språket' (trykt eller som e-bok) og de nedlastbare korte oversiktene av Ronald Schütte, hendig (grammatisk) oppslagsverk med nederlandsk uttale. Det er også en nedlastbar 'Oefenboek.PDF' for å lære å skrive og lese manus. Se: slapsystems.nl
  2. Læreboken 'Thai for nybegynnere' av Benjawan Poomsan Becker. Eneste ulempen: rettet mot engelsktalende. For eksempel er า skrevet som a og u/uu-lyden som er kjent på nederlandsk og thai er ikke kjent på engelsk.
  3. «Lær Thai med Mod»-videoer: www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Video for å øve på det thailandske alfabetet (Lær Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Ordbøker som Van Moergestels nederlandsk-thailandsk og thai-engelsk online ordbok: www.thai-language.com

34 svar på “Det thailandske manuset – leksjon 1”

  1. Tino Kuis sier opp

    Er ikke det laotiske alfabetet på bildet?? Med thaien under?

    • Hans Struilaart sier opp

      Helt riktig Tina

    • Ruud NK sier opp

      Det ser ut som det, men jeg tror dette er Lana-språket. Jeg tror jeg kommer over dette i blant annet ChiangMai og Mea Hot Son

      • Tino Kuis sier opp

        Ruud NK, jeg så akkurat på Lanna-notatboken og tror du har rett. Jeg synes det er vanskelig å se.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G sier opp

    Bra initiativ Rob.

    Hvis du forventer at nykommere i Nederland skal lære språket, så er det en liten innsats å ta det i hånden hvis du bor i Thailand.
    Uansett er det en forståelse for at innføring av regler kan føre til restriksjoner og hva om thaienerne i sin tørst etter regler går over til å beherske språket som et krav for langtidsvisum 😉

    Her er et tillegg til å trene på å skrive:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    I mitt tilfelle ser jeg på skriving som et middel til å lese og så liker trafikkskilt og den slags positurer.
    Jeg tror fantasy er et nyttig verktøy.

    M er lik N. Nesten samme skrifttype, men M forekommer tidligere i alfabetet, så ringen er den første ved M og den andre ved N.

    D og T har nesten samme lyd og font. D er rund og T takket som en tann.

    P og B vil bli diskutert i neste leksjon. Nesten det samme når det gjelder lyd og font, men en P har et langt bein og så også på thai.

    r og h ligner formene vi kjenner, og det betyr at 8 bokstaver kan læres uten for mye innsats.
    Skriv 2 ark med brev, og du vil aldri glemme det... og ikke se det som straff

    • Rob V. sier opp

      Hei Johny, takk. Ja, jeg brukte også nøyaktig de samme vedleggene for å øve på å skrive det thailandske manuset. Jeg la ikke dette inn i leksjonen for ikke å overbelaste folk med lenker. Men hvis du vil øve seriøst etter litt trening/lek med karakterene, er dette en nyttig lenke.

      Etter å ha lært mye begynte jeg også å lese noen bokstaver fra bilskilt, trafikkskilt, skilt, skilt, varselskilt og så videre. Spesielt med trafikkskilt kan du ofte allerede gjette hva som skal stå (bilde, engelsk tekst). Skiltene i Bangkok, for eksempel, har thailandsk skrift på den ene siden, og engelsk på den andre. På denne måten kan du øve deg litt under en tur. 🙂

      • Johnny B.G sier opp

        Det ville vært fint å lære alt, men hvis jeg må fortelle legen at det gjør vondt bak mellomfotsbenet, ser mangelen på språkkunnskap ut til å vedvare. Faktisk er det neppe gitt til noen å kunne hele det thailandske språket hvis du ikke har en thailandsk forelder(e).

        Prøv i det minste å gjøre en innsats for å ville lære språket. Det er opp til alle, men å kunne lese en faktura, Line-melding eller noe slikt gjør deg til en seriøs partner for familie og venner og butikkpersonale.

        Kanskje de seks av kultur eller alder har skylden for at det å ikke ville lære et språk er normalt, og det er en slags følelse opphøyet. Er normalt 😉

  3. Kees sier opp

    Gratulerer med dette initiativet!

  4. SirCharles sier opp

    Kanskje en dag vil det skje at grunnleggende kunnskaper i tale og skrift vil kreves for visum for langtids- eller permanent opphold.
    Tror aldri det vil gå så fort på den andre siden 'TiT' du ofte hører...

    Fint initiativ forresten @Rob V.

    • RonnyLatYa sier opp

      For "Permanent Residents" er dette allerede et krav.

      • l.lav størrelse sier opp

        Kjære Ronny,

        Hva kaller du?

        Og vil 90-dagers varslene bli kansellert?
        Samt de årlige visumproblemene.
        Får du arbeidstillatelse som «Permanent Resident» om ønskelig?
        Kan du kjøpe et stykke land å bygge et hus på?

        For et vakkert land Thailand er!

        • RonnyLatYa sier opp

          Jeg ringer ikke noe. Slik har det vært i årevis og er et av kravene for å bli fastboende.

          En fast bosatt trenger blant annet:
          – ingen 90 dager å rapportere.
          – har ingen visumproblemer, fordi fast bosatt (kun gjeninnreise når du forlater Thailand)
          – Det er bare omvendt. Du kan bli fastboende med arbeidstillatelse. Det er selvfølgelig andre forhold.
          – Nei, du kan ikke eie jord heller.

          Det virker som om du aldri har hørt om muligheten for å bli fast bosatt.

          Hvis du vil vite mer om det, tror jeg at oaTB-leseren PeterVz er fastboende. Han kan fortelle deg mer om det.

        • Johnny B.G sier opp

          Aldri skyld på eller skyt budbringeren gjelder her.

          Ved fastboende søknad er språktest obligatorisk og om du kan ha nytte av det er en annen sak.

  5. Daniel M. sier opp

    Kjære Rob V.,

    Veldig bra initiativ!

    Gleder meg til fortsettelsen...

    • Rob V. sier opp

      Jeg er nysgjerrig på følgerne. 🙂 Hvem sier ikke bare "hyggelig", men tar opp en penn og papir? Om nødvendig, bare 'for moro skyld' og så kan du alltid droppe ut hvis det blir for alvorlig. Men det ville vært enda morsommere om 1-2 lesere følte seg motivert til å faktisk gjøre noe med språket. Da merker du hvor morsomt og nyttig det kan være.

      Men det er hyggelig at leserne liker det. Har jeg ikke lagt timer og timer i det for Jan Doedel.

      • Daniel M. sier opp

        Kanskje mange følgere til å begynne med... Men de kan nok fort deles inn i 2 grupper: utholderne og frafallerne... Jeg skal prøve å bli med den første gruppen 😉

  6. walter sier opp

    For utmerkede guider: http://www.thaivlac.be

    «Vzw Thaivlac har sin egen manual, spesielt laget for nederlandsktalende, som har mer enn 250 sider og inneholder det meste av lærestoffet for nybegynnere og viderekomne studenter.

    Manualen er også tilgjengelig separat for ikke-studenter. Prisen for de to bøkene («Thaitalende» og «Thailesing og skriving») til sammen er 49 € (utgave 2012). Kostnadene for frakt i Belgia eller til Nederland er for tiden 10 €. For Nederland bærer vi en del av fraktkostnadene.»

    • Rob V. sier opp

      Høres bra ut Walter. Kurset i Antwerpen har vært nevnt tidligere i svar fra (flamske) lesere. Jeg visste ikke at det fantes eget studiemateriell. Jeg tror potensielle kjøpere vil sette pris på et lite eksempel på materialet...?

  7. Ronald Schutte sier opp

    Veldig bra og hyggelig initiativ Rob. Håper med deg, at folk krysser terskelen. Jeg begynte heller ikke å lære før jeg var 62. Og ikke glem: alfabetet vårt har 43 tegn!! På grunn av disse 43 har den store bokstaven en helt annen form enn den lille... Så det å begynne blir mer og mer moro.

  8. Johnny B.G sier opp

    Du måtte sannsynligvis lære nederlandsk fordi du gikk på skole der og var derfor en forpliktelse.

    Hvis du lar noen andre eller til og med din kone bestemme at du ikke har lov til å drive med personlig utvikling, har jeg mine tvil, men noen ganger kan det også være en bekvemmelighetssak. Hver sin smak.

  9. Harry Roman sier opp

    I nesten alle "hull" på jorden snakker folk mer eller mindre engelsk. Derfor forstår jeg ikke det nederlandske integreringskravet. Noen som snakker flytende engelsk... hvorfor skal de lære "Kloperian"? Selv søppelsamleren og lagerfylleren snakker nok engelsk, mens de aldri trenger det språket. Rett og slett: generell utvikling.
    Ditto for Thailand – eller et hvilket som helst annet land i verden: lær engelsk.
    Fint å kunne lese og skrive litt, men å lære det språket de få årene som pensjonist.. med mindre som et tidsfordriv...

    • Ronald Schutte sier opp

      du savner den fascinerende og sosialt hyggelige delen av å lære noe, som kunne (ha) gitt deg mye. Og generell utvikling er noe helt annet!, men det gjenspeiles ikke i kommentaren din her.

  10. Dirk sier opp

    Kjære Dylan, kjæresten min vil ikke lære noe, så thai er hjemmet som snakker språk. Gir meg mange fordeler av å bo her. Jeg lar meg ikke bli foreskrevet av kone eller kjæreste til å lære noe. Det møttes nok tøffere, som snakket det høyeste ordet, men ingen anelse om hva de snakket om. Hunnen er selvfølgelig eieren, ikke redd for å jukse og stjele fra hannens venner. Noen ganger er det sånn livet går...

    • Johnny B.G sier opp

      Helt enig i at ansvaret er ditt om bare å forstå dine egne rettigheter.

      Har du også lagt merke til at juks eller rare priser plutselig ikke lenger er et problem? Og faktisk er alle ulemper absolutt ikke ufordelaktige ved å kunne noen få ord thai.

  11. Theo Bosch sier opp

    Hei Dylan.

    Jeg kan forstå hvorfor kona di ikke vil at du skal lære thai, 🙂

    Forresten et veldig fint initiativ.

  12. Nick Simons sier opp

    Fantastisk initiativ. Hver gang jeg kommer over en slik serie med leksjoner prøver jeg å fange opp, men dessverre... hører jeg knapt forskjellen i disse tonene fordi forskjellen i tone er så minimal. Også i den vakre videoen over. Alt den jenta sier høres ganske likt ut for meg. Stigende og fallende toner er et fullstendig mysterium for min hørsel. Hvordan hører du forskjellen på de tonene når en thailandsk snakker? Med andre ord, hvordan avgjør du når en tone du hører er middels, lav, høy, stigende eller fallende? Dette grunnleggende er ikke forklart i noen thaileksjon. Når jeg hører bestefaren til kjæresten min snakke, er alle disse lydene lave for meg. Når min venns søster snakker, er alle lydene hennes høye for meg.
    En trøst, jeg er nok ikke den eneste med dette problemet.

    • Rob V. sier opp

      Spør kjæresten din om hun vil være litt overdrevet i artikulasjonen. For eksempel ordene i disse leksjonene. Akkurat som det kan hjelpe en thailandsk om du artikulerer nederlandske ord overdrevet (og angir stavelser): var-kens-kar-bo-naa-tje. Og da kan du si det overdrevet. I det lange løp vil du selvfølgelig ikke gjøre det lenger, men i starten kan det hjelpe å skille de riktige lydene og tonene.

  13. Johnny B.G sier opp

    nick,
    Veldig gjenkjennelig og det morsomme er at de forstår deg etter noen drinker.

    Dette kalles om mottakeren har vilje til å forstå. Uten denne forståelsen er det en håpløs oppgave, men hvis de forstår aksenten din er det ingenting morsommere enn å snakke språket.

    I tidligere år bestilte i LM daeng og fikk Marlboro tilfeldig. Det er allerede en fin forskjell i lyden, så det kan ikke bare være meg. Det er fint at thaien ved siden av deg vil korrigere og det gir selvtillit.

  14. TVM sier opp

    Takk, flott initiativ, jeg tar utfordringen. Synd at familien hovedsakelig snakker Isaan, eller en lokal dialekt, men med litt god vilje kan de også ABT (Common Civilized Thai)

  15. Ferdinand sier opp

    Fint skrevet RobV, jeg vil definitivt følge leksjonene dine.
    Jeg har vært i Thailand for første gang litt lenger sist vinter og har bare vært der siden okt. 2017.
    Jeg jobber med Ronald Schuttes bok og leksjoner fra Thaipod101.com på Youtube.
    Har også begynt å skrive og lager en notatbok med emner som tall, dager, måneder, verb, substantiv osv.

    Min første reaksjon etter å ha lært ord var også å prøve å lese tekster på gata.
    Jeg merker at jeg ikke bruker så mye tid på det i perioden jeg oppholder meg i NL, men i Thailand er det lettere fordi man er midt i språket.

    Jeg er nå 65 år og klarer meg rimelig godt i en butikk med spørsmål om visse ting...
    Kanskje jeg høres ut som en klukluk .. indianeren fra Pipo the Clown hahaha

  16. Eric sier opp

    Bra skrevet Rob!

    Jeg er kanskje ikke målgruppen siden jeg allerede kan lese og skrive thai, men jeg kommer til å følge…

  17. Daniel M. sier opp

    Kjære Rob V.

    Denne gangen vil jeg gi deg noen anbefalinger.

    For tiden lærer jeg å lese thai med lærebøkene "มานะ มานี" (maaná maanii). Alle leksjoner i første klasse er også på YouTube. Dette er lenken til første leksjon i første klasse: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Denne leksjonen starter med en intro, men så leses alle ordene høyt og tydelig. Selv uten oversettelse, men med et thailandsk netttastatur (som f.eks https://www.branah.com/thai) og oversettelsen http://www.thai-language.com/ skal det fungere. På denne måten lærer du også å bruke det thailandske tastaturet.

    Jeg synes disse bøkene er veldig interessante og morsomme å lese. Jeg har allerede fullført første klasse og jobber nå med 2. klasse... Dette er historier som foregår i en landsby der noen få barn spiller en sentral rolle. Du føler deg som en 6-åring og du får en ide om hvordan barna lever og vokser opp der.

    Du kan kjøpe disse bøkene og andre lærebøker i et begrenset antall butikker. I Bangkok er det en veldig god bokhandel ikke langt fra BTS Siam: Chulalongkorn University Book Center med et veldig bredt utvalg av lærebøker. Absolutt anbefalt for de som virkelig leter. Også på Google Maps, ca. 150m SSW fra BTS Siam. Fritt tilgjengelig for alle.

    Jeg har også en kommentar til den første leksjonen din ovenfor: du kommer rett på sak med tonetegnene. Som du kan se i Maana Maaniis leksjoner, blir tonemerkene først behandlet senere. Til å begynne med læres det inn et antall konsonanter og et antall vokaler i hver leksjon, og bare enkle ord læres.

    Derfor vil jeg anbefale at du starter med noen få konsonanter og vokaler per leksjon. Klargjør umiddelbart tonegruppen til hver konsonant og forklar tonereglene for hvert ord (åpne og lukkede stavelser, "døde" og "levende" stavelser, ...).

    Deretter ordene med 2 eller flere stavelser og også tonetegnene, med respekt for rekkefølgen på tonetegnene og tonene (midt - lav - fallende - høyt - stigende).

    På denne måten skal det være lettere å forstå hvorfor ordene skal leses i hvilke toner.

    Kort sagt: først enkle ord uten tonemerker og først deretter vanskeligere ord og tonemerkene. Ellers frykter jeg at gruppen av frafall blir for stor.

    Lykke til!

    Med vennlig hilsen,

    Daniel M.

    • Rob V. sier opp

      Takk for din tilbakemelding Daniel. Jeg har bevisst tatt med lydene/tonene, selv om jeg skjønner at dette er vanskelig. Jeg håper folk kan komme over den kalde vannfrykten. Korrekt bruk eller lesing av lydskiltene er ennå ikke så viktig for disse leksjonene. For å fordype meg dypere i dette, vil jeg virkelig anbefale en lærebok og gjøre det bit for bit over noen få kapitler og hundre sider. Jeg skrev 12 korte leksjoner, hovedmålet var at folk kan lese konsonantene og vokalene på thai og om mulig også øve på noen toner, men det fungerer faktisk bare bra med en thaitalende person.

  18. John Chiang Rai sier opp

    Hvis du bor fast i landet, og derfor har mye kontakt med din thailandske partners familie, tror jeg det til og med er normalt at du i det minste gjør en seriøs innsats for å lære dette språket.
    Du vil også se at du kan dra nytte av dette daglig når du har kontakt med andre landsbyboere eller andre thaier.
    Jeg kunne aldri blitt så forelsket i en thailandsk partner hvis jeg måtte nyte livet mitt et sted uten kunnskap om det thailandske språket, i et stort sett minimalt engelsktalende miljø.
    I mangel av ytterligere sosiale kontakter, uten å generalisere, blir det veldig kjedelig og ensidig for mange i lengden, og absolutt ikke en hyggelig livskveld som de har drømt om.
    Selv om de gjerne vil at omverdenen skal tro noe annet, lider noen ofte av hjemlengsel, depresjon osv., og på det meste kan alkohol sette et smil på lur igjen.
    At det ikke er et lett språk, vil de fleste av oss sikkert ha blitt klart etter noen forsøk.
    Konsekvent og daglig viderelæring, og det å ikke være redd for å gjøre feil når man snakker, tror jeg er den eneste metoden her for å oppnå et godt eller beskjedent resultat.
    Er det noen som tror at det nå er så mye enklere å lære nederlandsk for en thailandsk partner eller til og med en europeer.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside