Velkommen til Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besøk per måned er Thailandblog det største Thailand-samfunnet i Nederland og Belgia.
Meld deg på vårt gratis nyhetsbrev på e-post og hold deg oppdatert!
nyhetsbrev
Språk innstillinger
Vurder thailandske baht
Sponsor
Siste kommentarer
- Rudolf: Sitat: Hva er de nåværende estimerte kostnadene ved å bygge et hus per m². Det kommer bare an på hva slags krav du oppfyller
- Johnny B.G: På 50-80/90-tallet inneholdt nederlandsk regelmessig dyrket mat også gift, og likevel er det 20 % eldre mennesker i Nederland, og det er også tilfelle i TH
- Johnny B.G: Tolken baserer seg på en rekke kilder, men det er selvfølgelig mye mer. I Isaan siden 50-60 år siden r
- rob: I gjennomsnitt bor jeg i Thailand 6 til 8 måneder i året og nyter maten der hver dag. Folk vil aldri, aldri, aldri fortelle meg det
- Erik Kuypers: Robert, vet du hvor stor Isaan er? Si NL tre ganger, så det er fornuftig hvis du gir litt veiledning som proffen
- RonnyLatYa: Ja, jeg sier at Kanchanaburi bare er et eksempel og at du kan endre det. Du kan også gjøre dette på selve nettsiden og deretter se
- william-korat: I den tørre perioden er linjen bunnen av Bangkok og lavere og øst for den til like over Khao Yai nasjonalpark vanligvis
- Erik Kuypers: Hvis du endrer kommandolinjen, for eksempel https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, får du en annen by eller region. Men du
- Cornelis: Vel, GeertP, jeg er absolutt ikke en «russelspirer-tilhenger» eller THE Red Brand-misbruker, men det betyr ikke at jeg ikke liker det thailandske kjøkkenet.
- Rudolf: Det kommer an på hva du leter etter i Thailand, men for å være ærlig har du ikke så mye valg etter min mening. De store byene faller fra hverandre
- RonnyLatYa: Ta også en titt på dette. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Scroll også litt ned og de vil også gi deg litt forklaring
- Peter (redaktør): Jeg liker også thaimaten og ja, prisen er veldig attraktiv. Men det er bare et faktum at thailandske bønder er utrolige
- jekk: Det er best å gå i perioden november til februar. Noen med astma bør absolutt ikke komme hit fra mars til mai
- GeertP: Kjære Ronald, jeg er helt enig i historien din, jeg liker også thailandsk mat hver dag og selv etter 45 år med Thail
- Erik Kuypers: Wilma, dårlig luft finnes ikke i hele Thailand. Thailand er mer enn 12x Nederland! Dette er de store byene (trafikk) og noen
Sponsor
Bangkok igjen
Meny
poster
sende inn
- bakgrunn
- aktiviteter
- advertentie
- agenda
- Skattespørsmål
- Belgia spørsmål
- Severdigheter
- Bisarr
- buddhismen
- Bokanmeldelser
- Kolonne
- Koronakrise
- kultur
- Dagbok
- Dating
- Uken av
- Dossier
- Å stupe
- Økonomi
- En dag i livet til…..
- Øyer
- Mat og drikke
- Arrangementer og festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Bøffelløp
- Chiang Mai blomsterfestival
- kinesisk nyttår
- Full Moon Party
- jul
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyttårsaften feiring
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Rakettfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thai nyttår
- Fyrverkerifestival Pattaya
- Expats og pensjonister
- AOW
- Bilforsikring
- Bankvirksomhet
- Skatt i Nederland
- Thailand skatt
- belgiske ambassaden
- belgiske skattemyndigheter
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrere
- Å leie et hus
- Kjøp et hus
- In Memoriam
- Resultatregnskap
- kongens
- Levekostnadene
- nederlandsk ambassade
- nederlandsk regjering
- Nederlandsk forening
- Nyheter
- Går bort
- Pass
- Pensjon
- Førerkort
- Distribusjoner
- Valg
- Forsikring generelt
- Visum
- arbeid
- sykehus
- Helseforsikring
- Flora og fauna
- Ukens bilde
- Gadgets
- Penger og finans
- historie
- Helse
- veldedige organisasjoner
- hoteller
- Ser på hus
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Kong Bhumibol
- Bor i Thailand
- Leserinnlevering
- Leseroppringning
- Lesertips
- Leserspørsmål
- Samfunn
- markedsplass
- Medisinsk turisme
- Milieu
- Uteliv
- Nyheter fra Nederland og Belgia
- Nyheter fra Thailand
- Entreprenører og bedrifter
- ONDERWIJS
- Forskning
- Oppdag Thailand
- Opinie
- Bemerkelsesverdig
- Å oppfordre til handling
- Flom 2011
- Flom 2012
- Flom 2013
- Flom 2014
- Gå i dvale
- Politikk
- Poll
- Reisehistorier
- Reise
- relasjoner
- butikk
- sosiale medier
- Spa og velvære
- Sport
- byene
- Ukens uttalelse
- strender
- Språk
- Til salgs
- TEV-prosedyre
- Thailand generelt
- Thailand med barn
- thai tips
- Thai massasje
- Turisme
- Går ut
- Valuta – Thai Baht
- Fra redaksjonen
- Eiendom
- Trafikk og transport
- Visa kort opphold
- Visum for lengre opphold
- Visumspørsmål
- Flybiletter
- Ukens spørsmål
- Vær og klima
Sponsor
Ansvarsfraskrivelse oversettelser
Thailandblog bruker maskinoversettelser på flere språk. Bruk av oversatt informasjon er på eget ansvar. Vi er ikke ansvarlige for feil i oversettelser.
Les hele vår her ansvarsfraskrivelse.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rettigheter reservert. Med mindre annet er oppgitt, tilkommer alle rettigheter til informasjon (tekst, bilde, lyd, video, etc.) som du finner på dette nettstedet Thailandblog.nl og dets forfattere (bloggere).
Hel eller delvis overtakelse, plassering på andre sider, reproduksjon på annen måte og/eller kommersiell bruk av denne informasjonen er ikke tillatt, med mindre uttrykkelig skriftlig tillatelse er gitt av Thailandblog.
Det er tillatt å lenke og henvise til sidene på denne nettsiden.
Hjemprodukt » Leserspørsmål » Hvem kan oversette denne teksten til thai, for en tatovering?
Kjære lesere,
Jeg har et spørsmål om noen kan oversette denne teksten til thai? Jeg vil ha den thailandske teksten som en tatovering på ryggen! Dette er til minne om en avdød venn av meg. Dette er denne teksten:
"Alt som har en begynnelse har også en slutt. Slutt fred med det, og alt blir bra.»
Det er et ordtak fra Buddha.
Hilsen
Olav
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้นดดก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น จา ยะ จาย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้นดดก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น จา ยะ จาย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้นดดก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น จา ยะ จาย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận xāng ca dīa thuk
gjennom oversettelse på internett
Hvis dette er et Buddha-ordtak, må det finnes en offisiell eller original versjon av det. Hvis jeg var deg ville jeg lett etter det. Før du vet ordet av det har du et merkelig språkproblem.
Dette er en oversettelse av min thailandske partner Pon. Skrevet som buddhist.
Se mer Mer informasjon
Mer informasjon ยดี.
MVG
fokko
Kjære Olav,
Dette er oversettelsen av trolldommen du nevnte. Den kommer fra Google Translate, litt redigert, men jeg forsikrer deg om at det er en god oversettelse. Kanskje andre har en bedre oversettelse.
Tags: Se mer ขึ้น
Fonetisk: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn
Jeg søkte også på thai-språklige nettsteder, men fant ikke dette sitatet, selv om det gjenspeiler den buddhistiske filosofien om "alt er forgjengelig".
Så ga Rob V. meg denne nettsiden som sier at det er et "falsk sitat" fra Buddha.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Hvis du vil ha et ekte sitat fra Buddha med denne betydningen, ta kontakt med en lærd munk. Ta med deg teksten ovenfor. Jeg klarte det ikke.
Selvfølgelig skal ordet "falsk" tolkes lett. Sitatet høres absolutt buddhistisk ut og hedrer det siste. En munk kjenner kanskje til et offisielt sitat med lignende effekt (selv om du selv der kan lure på om det sikkert kom fra Siddharthas munn). Det som betyr noe er at sitatet berører deg. Men forhåpentligvis setter du pris på informasjonen rundt det som hjelper deg å sette det inn i kontekst.
Jeg kom opp med en kortere og kraftigere versjon med samme innhold. Høres bedre ut. Du må gjøre denne.
Se mer
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
godta raproe
anittjang (buddhistisk term) forgjengelighet
koh khuu er, gir
santiphaap fred
" Se mer จะดี "
Jeg fant den til deg via lenken over. Thailærer oversatte det så godt han kunne. Under:
Se mer ามกาลเวลา ( สัจธรรม )
Vennlig hilsen, Suphawadee Pepsi
Thaitimer i Nederland
" Se mer จะดี "
«Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng dīng nận dīng nận dīng nận
via google translate…………..
Det kunne du også gjort......
suksess
Google Translate er ofte i riktig retning, men oversettelsene er ikke alltid helt korrekte. Grammatikken og vokabularet er noen ganger litt feil og av og til produseres det veldig skjeve eller latterlige tekster. Så det er fint å grovt oversette og forstå en tekst, men for en korrekt oversettelse bør du IKKE bruke Google Translate.
Det slår meg at – uansett hvor velmente – halvparten av svarene benyttet seg av dette. Da kan du begynne å pionere enda bedre med thai-language.com eller bruke en av de menneskelige oversettelsene (Fokko, Tino, Frank). Om nødvendig, stopp det igjen som en ekstra sjekk for stavefeil gjennom oppbyggingen av thai-language:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Hei Olav,
Det er spesielt at du nettopp valgte denne teksten.
Jeg lager et maleri hvor denne teksten skal plasseres på en bakgrunn av høstløv.
Kanskje du er interessert i det.
Simon
Selv om jeg ikke kan nok thai, er det merkbart at den samme oversettelsen ikke alltid er gitt ovenfor.
Så jeg ville faktisk vært forsiktig før du går rundt med en thailandsk tekst som ikke samsvarer med dine ønsker.
" ลงแล้ว
"
Noen tips osv. ting du bør spørre deg selv om:
-De fleste av oversettelsene ovenfor er velmenende, men glem alt som kommer fra Google Translate, spesielt hvis du vil tatovert det.
-Som nevnt ovenfor: er dette et sitat fra Buddha?
Jeg ville uansett ikke oversatt det bokstavelig, men spør en thailandsk om han kan et ordtak med lignende betydning på thai, og gjerne litt kortere.
- Er dette kun for deg selv? De fleste thaier er egentlig ikke glad i tatoveringer relatert til buddhisme. Hvis du gjør det, for guds skyld, ikke legg det et sted lavt på kroppen, som beina eller føttene. Det er å be om problemer.
-Å, og finn en litt penere skrift enn standardtypen, som er skikkelig stygg.
Det er faktisk rart å legge en tekst på sin egen kropp som man ikke kan lese selv.
Ideen er fin, men du kan også sette den på engelsk.
Da kan du lese det selv, mener jeg.
Eller lær det thailandske språket, så vil det appellere til deg enda mer.
Vær forsiktig med Google-oversettelser. Det er derfor jeg ofte oversetter oversettelsen tilbake for å sjekke
Følgende (over) oversettelsen til thai ser bra ut når den oversettes tilbake til nederlandsk av Google:
Tags: Se mer จะดี
Alt som har en begynnelse er slutt. Slutt fred med det og alt blir bra.
Etter litt omtanke tenker jeg at det kan være en bedre ide å for eksempel ha litt av kjærestens aske innlemmet i et smykke. Siden du ikke kan lese thai, kan de umiddelbart legge noe på ryggen din... Spørsmålet gjenstår også om en eventuell ny kjæreste vil kunne sette pris på det... La oss tenke nøye gjennom det...
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้นดดก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น จา ยะ จาย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
De fleste oversettelsene jeg ser her er fra Google Translate. Overraskende nok kommer teksten fortsatt ut på velskrevet thai. Likevel er oversettelsene alle veldig bokstavelige. Hvis det faktisk er et originalt sitat fra Boeeda selv, så tror jeg du må se etter et sitat på Pali. Dessverre er jeg ikke kjent nok med det. Best å spørre en Phra Ajarn.
Hvis du har aske fra kjæresten din, kan du bruke den til å få tatoveringen, noe som gir en enda mer intim idé og følelsen av at du alltid bærer henne med deg.
lykke til med å håndtere din sorg.
Vennlig hilsen Kees Cirkel