Kjære lesere,

Hva er prosedyren for et lovlig ekteskap mellom en thailandsk kvinne og en belgisk mann i Belgia? Må du også registrere det i Thailand? Er dette en juridisk forpliktelse?

Hilsen

Marc

4 svar på "Leserspørsmål: Lovlig ekteskapsprosedyre for en thailandsk kvinne med en belgisk mann i Belgia"

  1. Guy sier opp

    Kjære Marc,

    Et offisielt ekteskap i Belgia - med en partner av utenlandsk opprinnelse - er bindende i Belgia.
    Den største fordelen med å ha den fagforeningen registrert i Thailand er at du kan søke om visum på grunnlag av ekteskap.

    Bortsett fra en del administrativt arbeid, er dette egentlig ikke en uoverkommelig prosedyre.
    Det er imidlertid ikke obligatorisk.

    hilsener

    Guy

  2. Marker sier opp

    Min thailandske kone og jeg giftet oss i Belgia. Vi fikk overført ekteskapet i rådhuset (ampur) på vårt bosted i Thailand.

    Vår hovedmotivasjon: Hvis min thailandske kone skulle dø først, ville min juridiske status som juridisk ektemann vært lett å underbygge administrativt.

    I tillegg er det også opprettet testamente vedrørende våre eiendeler og Thailand og jeg har fått livslang bruksrett (via bruksrett på chanoot) på familiens bolig.

    Hvis du ikke registrerer ekteskapet i Thailand, vil din thailandske kone forbli registrert der som ugift. Hvis hun skulle handle i ond tro, ville det være en administrativ hindring for å gifte seg med noen andre der. Høres bisarrt ut... men vi har lest sprøere historier her, ikke sant?

    Hvis du ønsker å gifte deg med en annen thailandsk skjønnhet i Thailand, må du sende inn et sertifikat fra ditt belgiske lokale råd som administrativt beviser at du er ugift. Siden du er gift, vil du ikke kunne få et slikt sertifikat.

    Hvorfor ønsker du å bli registrert som gift i ditt land og ikke i hennes land? Ja Ja, …

    • Marc sier opp

      Takk for din informasjon. Kan du informere meg ytterligere om hvilke dokumenter som kreves for å registrere ekteskapet i Thailand og hvordan disse dokumentene er legalisert? Takk på forhånd.

  3. Marker sier opp

    Registreringen av vårt belgiske ekteskap i Thailand er nå 7 år siden. Detaljene er ikke lenger friskt i minnet. Hva ble med meg:

    1/ basert på lokal informasjon fra rådhuset (ampur) på hjemmeadressen hennes i Thailand

    – Legalisert thailandsk oversettelse av vår belgiske vigselsattest
    – Legalisert thailandsk oversettelse av fødselsattesten min
    – Legalisert thailandsk oversettelse av mitt belgiske EU-reisepass
    – Kun passbilder (som viste seg å være overflødig etterpå fordi vi tok bilder på stedet)
    – Dokumenter kunne ikke være eldre enn 3 måneder ved fremvisning.

    Nå kan det godt være at de ber om andre dokumenter i andre ampur (rådhuset): for eksempel bilder av hjemmet ditt eller fødsels-/dødsattest av foreldrene dine osv... Fantasien om en thailandsk tjenestemann kjenner noen ganger ingen grenser 🙂

    Det ble ikke bedt om ratifisering av dokumentene av en belgisk domstol. Mange ganger hører og leser jeg at de spør om dette.

    For min thailandske kone var bare hennes thailandske ID-kort nødvendig.

    2/ Tilbake i Belgia søkte vi rådhuset på vårt bosted:

    – utdrag av vårt ekteskap fra ekteskapsregisteret (merk: internasjonal versjon)
    – min fødselsattest

    3/ Vi har legalisert alle dokumenter, inkludert en kopi av mitt belgiske EU-reisepass, hos det belgiske utenriksdepartementet. Sendes i posten, betales med bankoverføring og mottas tilbake i posten.

    3/ Vi presenterte de legaliserte dokumentene på det thailandske konsulatet i Antwerpen. De ble stemplet der og "sertifisert som ekte".

    4/ Vi fikk dokumentene oversatt i Belgia av en thailandsk oversetter som har blitt tatt i ed av de belgiske domstolene. Kostet 45 euro per ark og viste seg etterpå å være meningsløst fordi legaliseringsavdelingen i det thailandske utenriksdepartementet ikke godtok denne oversettelsen.

    5/ Vi dro til det thailandske utenriksdepartementets legaliseringstjeneste (MFA) ved åpningstid i Bangkok og presenterte dokumentene i skranken. En halvtime senere fikk vi dem tilbake fulle av kiler og slettinger i rødt og meldingen: «translation no good». Vi ble deretter kontaktet av en thailandsk ung mann som lovet oss på sitt beste engelsk at han kunne løse problemet vårt «samme dag, men skynd deg». I desperasjon ga vi belgieren legaliserte dokumenter til den unge gutten som rev bort mer på motorsykkelen sin. Klokken var allerede etter 10.

    Etterpå fikk vi vite at dette var en såkalt «løper». Noen som lever av å ta dokumenter med motosaien til og fra et oversettelsesbyrå anerkjent av UD-tjenestemenn. provisjon betaler til? Betalingen for oversettelser var mindre enn THB 1000. for alle. Vi visste ikke da at du må henvende deg til de gutta tidlig om morgenen foran døren til MFA-legaliseringer i Chang Wattana hvor de venter på kunder. Den unge mannen som snakket med oss ​​var der for sin andre runde den morgenen.

    Vi ventet på stedet. Rundt klokken 11.45:XNUMX kom "løperen" tilbake med de originale og oversatte dokumentene. Vi kunne presentere den ved disken i første etasje rett før lunsjpausen. Vi fikk et nummer, så spiste vi lunsj i kafeteriaen/restauranten i første etasje.

    Vent så på et stort venterom i 1. etasje til nummeret vårt dukket opp på en digital lystavle. Det var kort tid før stengetid (16.00?) Først betale i kassa (var et lavt beløp, noen hundre Thb tror jeg) og hente våre legaliserte dokumenter i en skranke.

    6/ hele pakken med legaliserte dokumenter presentert på rådhuset (ampur) til min kones thailandske bostedsadresse i Thailand.

    Etter mer enn en times venting mottok vi et dokument på thai med store knallrøde stempler som også administrativt bekrefter vårt belgiske ekteskap i Thailand.

    Den kvinnelige betjenten bak disken var veldig nysgjerrig. Hun spurte min kone på thai hvor mye hun fikk av meg for å ha registrert ekteskapet vårt. Jeg vet ikke hva min kone svarte. Forhåpentligvis noe som respekt og kjærlighet 🙂

    Vi bor i Thailand 650 km fra Bangkok og har gjort det til et flerdagers opphold for turisme og familiebesøk. Heldigvis ble det håndtert på 1 dag med MFA-legaliseringer, til tross for vår feilvurdering av oversettelser og uvitenhet om «løpere».

    Det er byråer i Bangkok som håndterer de administrative sakene for deg mot en ekstra avgift. Du trenger ikke reise til Bangkok. Vi har ingen erfaring med dette selv.

    Nyttige nettsteder:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside