Velkommen til Thailandblog.nl
Med 275.000 XNUMX besøk per måned er Thailandblog det største Thailand-samfunnet i Nederland og Belgia.
Meld deg på vårt gratis nyhetsbrev på e-post og hold deg oppdatert!
nyhetsbrev
Språk innstillinger
Vurder thailandske baht
Sponsor
Siste kommentarer
- Rudolf: Sitat: Hva er de nåværende estimerte kostnadene ved å bygge et hus per m². Det kommer bare an på hva slags krav du oppfyller
- Johnny B.G: På 50-80/90-tallet inneholdt nederlandsk regelmessig dyrket mat også gift, og likevel er det 20 % eldre mennesker i Nederland, og det er også tilfelle i TH
- Johnny B.G: Tolken baserer seg på en rekke kilder, men det er selvfølgelig mye mer. I Isaan siden 50-60 år siden r
- rob: I gjennomsnitt bor jeg i Thailand 6 til 8 måneder i året og nyter maten der hver dag. Folk vil aldri, aldri, aldri fortelle meg det
- Erik Kuypers: Robert, vet du hvor stor Isaan er? Si NL tre ganger, så det er fornuftig hvis du gir litt veiledning som proffen
- RonnyLatYa: Ja, jeg sier at Kanchanaburi bare er et eksempel og at du kan endre det. Du kan også gjøre dette på selve nettsiden og deretter se
- william-korat: I den tørre perioden er linjen bunnen av Bangkok og lavere og øst for den til like over Khao Yai nasjonalpark vanligvis
- Erik Kuypers: Hvis du endrer kommandolinjen, for eksempel https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, får du en annen by eller region. Men du
- Cornelis: Vel, GeertP, jeg er absolutt ikke en «russelspirer-tilhenger» eller THE Red Brand-misbruker, men det betyr ikke at jeg ikke liker det thailandske kjøkkenet.
- Rudolf: Det kommer an på hva du leter etter i Thailand, men for å være ærlig har du ikke så mye valg etter min mening. De store byene faller fra hverandre
- RonnyLatYa: Ta også en titt på dette. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Scroll også litt ned og de vil også gi deg litt forklaring
- Peter (redaktør): Jeg liker også thaimaten og ja, prisen er veldig attraktiv. Men det er bare et faktum at thailandske bønder er utrolige
- jekk: Det er best å gå i perioden november til februar. Noen med astma bør absolutt ikke komme hit fra mars til mai
- GeertP: Kjære Ronald, jeg er helt enig i historien din, jeg liker også thailandsk mat hver dag og selv etter 45 år med Thail
- Erik Kuypers: Wilma, dårlig luft finnes ikke i hele Thailand. Thailand er mer enn 12x Nederland! Dette er de store byene (trafikk) og noen
Sponsor
Bangkok igjen
Meny
poster
sende inn
- bakgrunn
- aktiviteter
- advertentie
- agenda
- Skattespørsmål
- Belgia spørsmål
- Severdigheter
- Bisarr
- buddhismen
- Bokanmeldelser
- Kolonne
- Koronakrise
- kultur
- Dagbok
- Dating
- Uken av
- Dossier
- Å stupe
- Økonomi
- En dag i livet til…..
- Øyer
- Mat og drikke
- Arrangementer og festivaler
- Ballongfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Bøffelløp
- Chiang Mai blomsterfestival
- kinesisk nyttår
- Full Moon Party
- jul
- Lotusfestival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nyttårsaften feiring
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Rakettfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thai nyttår
- Fyrverkerifestival Pattaya
- Expats og pensjonister
- AOW
- Bilforsikring
- Bankvirksomhet
- Skatt i Nederland
- Thailand skatt
- belgiske ambassaden
- belgiske skattemyndigheter
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrere
- Å leie et hus
- Kjøp et hus
- In Memoriam
- Resultatregnskap
- kongens
- Levekostnadene
- nederlandsk ambassade
- nederlandsk regjering
- Nederlandsk forening
- Nyheter
- Går bort
- Pass
- Pensjon
- Førerkort
- Distribusjoner
- Valg
- Forsikring generelt
- Visum
- arbeid
- sykehus
- Helseforsikring
- Flora og fauna
- Ukens bilde
- Gadgets
- Penger og finans
- historie
- Helse
- veldedige organisasjoner
- hoteller
- Ser på hus
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Kong Bhumibol
- Bor i Thailand
- Leserinnlevering
- Leseroppringning
- Lesertips
- Leserspørsmål
- Samfunn
- markedsplass
- Medisinsk turisme
- Milieu
- Uteliv
- Nyheter fra Nederland og Belgia
- Nyheter fra Thailand
- Entreprenører og bedrifter
- ONDERWIJS
- Forskning
- Oppdag Thailand
- Opinie
- Bemerkelsesverdig
- Å oppfordre til handling
- Flom 2011
- Flom 2012
- Flom 2013
- Flom 2014
- Gå i dvale
- Politikk
- Poll
- Reisehistorier
- Reise
- relasjoner
- butikk
- sosiale medier
- Spa og velvære
- Sport
- byene
- Ukens uttalelse
- strender
- Språk
- Til salgs
- TEV-prosedyre
- Thailand generelt
- Thailand med barn
- thai tips
- Thai massasje
- Turisme
- Går ut
- Valuta – Thai Baht
- Fra redaksjonen
- Eiendom
- Trafikk og transport
- Visa kort opphold
- Visum for lengre opphold
- Visumspørsmål
- Flybiletter
- Ukens spørsmål
- Vær og klima
Sponsor
Ansvarsfraskrivelse oversettelser
Thailandblog bruker maskinoversettelser på flere språk. Bruk av oversatt informasjon er på eget ansvar. Vi er ikke ansvarlige for feil i oversettelser.
Les hele vår her ansvarsfraskrivelse.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rettigheter reservert. Med mindre annet er oppgitt, tilkommer alle rettigheter til informasjon (tekst, bilde, lyd, video, etc.) som du finner på dette nettstedet Thailandblog.nl og dets forfattere (bloggere).
Hel eller delvis overtakelse, plassering på andre sider, reproduksjon på annen måte og/eller kommersiell bruk av denne informasjonen er ikke tillatt, med mindre uttrykkelig skriftlig tillatelse er gitt av Thailandblog.
Det er tillatt å lenke og henvise til sidene på denne nettsiden.
Hjemprodukt » Leserspørsmål » Jeg ser etter en edsvornet oversetter inkludert legalisering
Kjære lesere,
Jeg ser etter en ed oversetter for thai til engelsk eller nederlandsk. Den edsvorne oversetteren må selv kunne sette et legaliseringsstempel.
Takk på forhånd.
Hilsen
Cristian
Redaktører: Har du et spørsmål til leserne av Thailandblog? Bruk det kontakt.
Cristian, det kan være nyttig om du først nevner hvor du bor/er. Land og region.
En oversetter kan uansett ikke sette et legaliseringsstempel.
Han/hun setter et stempel og/eller signatur som beviser at han/hun er en sverren oversetter og at han/hun har laget oversettelsen.
Signaturen hans må da legaliseres. Dette kan gjøres av en domstol, offentlig avdeling eller ambassade
bare et treff: (via Google, ingen erfaring)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Folk snakker også oftere om S&C-reiser, i motsetning til ambassaden.
Dette byrået oversetter og presenterer dokumentene til Foreign Affairs Thailand og deretter til ambassaden, som beskrevet her:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Du kan også gjøre det selv, det kan ta litt tid.
Tips: sjekk veldig nøye om du også kan be om dokumenter fra den thailandske kommunen på engelsk. Er mulig oftere enn du tror og lagrer en oversettelse.
Dette har også vært omtalt mange ganger på «Foundation utenlandsk partner»
Hei,
Hvor bor du nå. Belgia Nederland; eller Thailand.
Vil du svare på det, kanskje jeg kjenner en edsvornet tolk.
Hvis en edsvornet oversetter anerkjent av det belgiske departementet setter sitt preg i Belgia med riktig ordlyd, blir dette samtidig legalisert i Belgia. Vennlig hilsen, Roger. Det er en i Zwijndrecht for Antwerpen.
Det er riktig, men gjelder bare legaliseringen av den edsvorne oversettelsen og for bruk i Belgia. Ikke fra legaliseringen av signaturen som beviser ektheten til originaldokumentet.
“LEGALISERING AV EN BELGISK ED-OVERSETTELSE FOR INTERIØR
Siden 01/03/2021 trenger ikke lenger edsvorne oversettelser for bruk av en belgisk regjering legaliseres.
Alle edsvorne oversettere fikk et nytt offisielt stempel 01 med deres offisielle VTI-nummer tildelt dem av NRBVT (National Register of Sworn Translators and Interpreter). Med dette nye stempelet er det ikke lenger nødvendig med legalisering dersom oversettelsen er beregnet på husholdningsbruk.
Hvis dokumentets ekthet må påvises for eller fra utlandet, må imidlertid hele prosedyren for legalisering av signaturen fullføres fordi på denne måten kan dokumentets autentisitet garanteres. En sverget oversetter kan ikke gjøre det.
LEGALISERING AV EN BELGISK ED-OVERSETTELSE FOR UTLANDET
Dersom oversettelsen skal brukes i utlandet, kreves det vanligvis legalisering. Hvilken legaliseringsprosedyre som er nødvendig, vil avhenge av destinasjonslandet. En apostille kreves for de fleste land. For å få en Apostille, har vi først underskriften til den edsvorne oversetteren legalisert av FPS Justis og så har vi underskriften til FPS Justis legalisert av FPS Foreign Affairs.
Legaliseringskjeden ser vanligvis slik ut:
signatur ed oversetter
legalisering av FPS Justis
legalisering av FPS Utenrikssaker
legalisering av ambassaden eller konsulatet i destinasjonslandet
LEGALISERING AV EN UTENLANDSK KILDETEKST FOR BELGIA
Din belgiske kommune eller din belgiske notarius vet ikke om signaturen til en utenlandsk kommune eller en utenlandsk notarius er autentisk eller ikke. Derfor bør du få kildetekstene dine legalisert i opprinnelseslandet før du bringer dem til Belgia. I Belgia vil utenlandske dokumenter bare bli akseptert dersom de er utstyrt med en apostille eller et legaliseringsstempel fra den belgiske ambassaden i opprinnelseslandet.
Du må vanligvis gjennom en rekke foreløpige trinn før du kan få et Apostille eller et legaliseringsstempel fra den belgiske ambassaden. Den belgiske ambassaden på stedet kan vanligvis gi deg råd om nøyaktig hvilke trinn som kreves.
Autentiseringskjeden din vil sannsynligvis se slik ut:
Legalisering av lokale myndigheter (kommune, provinsregjering, departement)
Legalisering av utenriksdepartementet i det aktuelle landet
Legalisering av den belgiske ambassaden eller det belgiske konsulatet i det aktuelle landet
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Til din informasjon.
Thailand har ikke signert Apostille-traktaten, så et Apostille-stempel kan ikke brukes
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Dette kan du få gjort i Utenriksdepartementet i Bangkok. Dokumenter er legalisert der.
Du kan gå for oversettelser med en anerkjent oversetter, men etter min erfaring er det best å få dette gjort der også.
Det går (var) folk rundt i departementet som tilbyr disse oversettelsene. Selvfølgelig for en pris som er bra for bekvemmeligheten du har som et resultat.
Jeg kan fortelle deg hvordan vi gjorde det:
Da jeg måtte oversette og legalisere ekteskapspapirene våre, fikk vi oversettelsen utført i Hua Hin. Vi har allerede blitt advart om at departementet er ganske presis med ordlyden av oversettelsene.
Dokumentet vårt ble avvist og måtte oversettes på nytt.
Dette etter at vi hadde ventet der fra åtte om morgenen til fire om ettermiddagen.
Etter den skuffelsen kom en ung mann bort til oss som vi hadde sett gå rundt hele dagen. Han fortalte oss at han var fra et sverget oversettelsesbyrå og at han kunne ordne alt for oss. Det betyr: oversette, levere, hente og sende hjem til oss.
Vi gjorde det, og ikke bare reddet vi nok et hotellopphold, vi hadde bekvemmeligheten av å få alt pent hjemme.
Selvfølgelig, i bakhodet visste jeg også at det kunne være en risiko. Men jeg tror at hvis noen ville utro deg, ville det blitt avslørt raskt.
Jeg tror dette er det beste alternativet. Her er link til departementet med åpningstider mm
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Jeg gjorde det gjennom SC Travel i april (byrået som pleide å være overfor ambassaden, men ikke lenger). Telefon/Line 066-81-914-4930. Kontakten er enkel og rask.
Jeg fikk vigselsattesten min oversatt og legalisert. De kan ordne alt, men du kan (i tillegg til å oversette) også ta deg av legaliseringen selv ved det thailandske utenriksdepartementet og den nederlandske ambassaden. Legalisering ved den nederlandske ambassaden koster 900 baht per side. Anta at alt til tross for forhåndsavtaler kan ta lang tid (uker), så ta deg god tid eller si tydelig når alt skal være klart hvis du har avtaler på ambassaden. Du må virkelig holde fingeren på pulsen. SC Travel vil (hvis mulig) også komme til hotellet ditt for å ordne med papirene.
SC Travel anbefales, men absolutt ikke den billigste.