Døden i Thailand

Mange nederlendere som bor permanent i Thailand er allerede eldre. Det er derfor greit å tenke på ting når man ikke lenger er der, som for eksempel arv. Til syvende og sist vil du også at din (thailandske) partner skal bli tatt godt vare på.

Et annet viktig poeng å merke seg er at ved dødsfall må flere formaliteter gjennomføres. En svært nyttig manual er skrevet for dette formålet. Dette manuset ble utgitt av Dutch Association Pattaya. Fordi Thailandblog har en noe større leserskare, spurte jeg NVP, gjennom Dick Koger, om Thailandblog kunne publisere manuset på sin nettside. Redaksjonen til Thailandblog har fått tillatelse til dette.

Manuset er tilgjengelig på både nederlandsk og engelsk. Helt nederst i teksten er det en lenke hvor du kan laste ned scriptet (også den engelske versjonen). Det kan være lurt å ta dette opp med partneren din, slik at han/hun også vet hva de skal gjøre ved et plutselig dødsfall.

Med takk til NVP og forfatteren av manuset.

Scenario for døden til nederlandske expats i Thailand

At en partner, et familiemedlem eller en nær bekjent dør er alltid en gripende sak. Nedenfor er anbefalinger om hvordan du skal opptre i dette tilfellet. Prosessen er ganske enkel, men det krever litt tid og kostnader. Den konsulære avdelingen til den nederlandske ambassaden anbefaler nesten umiddelbart å bruke tjenestene til en spesialisert begravelsesdirektør, men disse tjenestene er dyre. I de fleste tilfeller kan du gjøre det selv.

Prosessen er beskrevet i 10 kapitler:

  1. Død i hjemmet, politianmeldelse, dødsattest, eutenasi
  2. Død på sykehus eller andre steder utenfor hjemmet
  3. Den nederlandske ambassaden og transportfrigivelsesbeviset
  4. Transport i Thailand og kremasjon eller begravelse i Thailand
  5. Transport til Nederland
  6. forsikring
  7. Testamente & testamentoppgjør
  8. Formaliteter i Nederland
  9. Oversikt over dokumenter
  10. Navn og adresser

Kapittel 1. Døden i hjemmet

Dersom du eller en lege har oppdaget dødsfallet, skal nærmeste politistasjon varsles så snart som mulig. Så kommer politiet for å finne at det tilsynelatende ikke er noen kriminalitet involvert. En rapport er under utarbeidelse. Uansett trenger politiet avdødes pass. (gratis) politirapporten kan hentes på stasjonen et døgn senere. Sørg for at navnet er korrekt oppgitt i rapporten og at du får passet tilbake!

Liket til enhver utlending som dør hjemme i Thailand (eller på et privat sykehus, eller andre steder utenfor hjemmet; se kapittel 2) sendes til rettsmedisinsk avdeling ved politisykehuset i Bangkok. Det lokale politiet arrangerer denne transporten, vanligvis gjennom (gratis) tjenestene til den lokale Sawang Booriboon Foundation.

Med politirapport og pass går du så til rådhuset/rådhuset for å få en (gratis) dødsattest. Også her: sørg for at navnet er korrekt oppgitt og at du får passet tilbake! Vær oppmerksom på at dette skjøtet angir mistenkt dødsårsak; etter obduksjonen etablert dødsårsak er kun oppgitt i rapporten fra Kriminalteknisk avdeling (se nedenfor).

Lag flere kopier av passet, politirapporten og dødsattesten, og ha en sertifisert oversettelse av dødsattesten på engelsk – viktig for alle slags andre rapporter. (For sertifisering se kapittel 10.)

Når rettsmedisinsk avdeling har fastslått at dødsfallet var et naturlig dødsfall (som regel foregår en obduksjon innen 2 dager), frigis levningene for kremasjon eller begravelse i Thailand, eller for transport til Nederland. En "obduksjonsrapport" leveres (se nedenfor).

NB: Behandlingen av kroppen i Kriminalteknisk avdeling er korrekt og ekstremt enkel, men gir fort utenforstående inntrykk av å være respektløs. Du kan få vist liket, for eksempel til familiemedlemmer som har fløyet over. Pass på at du tar vare på det først klær av den avdøde. For et gebyr på (for øyeblikket) 500 Baht vil personalet rengjøre og kle på kroppen.  

viktig: Å kunne ta opp kroppen er en transportfrigivelsessertifikat (på thai) fra den konsulære avdelingen til den nederlandske ambassaden i Bangkok (gratis). Se kapittel 3. Dette kan ta litt tid – av gode grunner, se nedenfor.

Etter å ha mottatt transportfrigivelsesbeviset, gå (umiddelbart etter ambassadebesøket) til rettsmedisinsk avdeling ved Politisykehuset. Inngangen er på Henri Dunant Road, ikke langt fra Rama I Road (bak Siam Square). Sørg for å ha med deg en thai-hjelper, for ingen snakker engelsk!

I tillegg til frigjøringsattesten for transport, trenger du den thailandske dødsattesten og passet. (Og også passet ditt, hvis du er nevnt i transportfrigivelsesbeviset!)

Den rettsmedisinske avdelingen gir en obduksjonsrapport på thai som beskriver faktisk dødsårsak er nevnt. For dette må du (obligatorisk) betale flere tusen Baht (ca. 5000 Baht for øyeblikket). Lag en kopi av obduksjonsrapporten fordi den kan være nødvendig senere (med en sertifisert og legalisert oversettelse) for boet!

Med ambassadens transportfrigjøringsdokument (og de andre nevnte dokumentene) kan kroppen frigis til deg for videre transport. Sørg for at du får transportfrigivelsesdokumentet og de andre dokumentene tilbake!

Hvis det ikke er gjort ennå: sørge for klær til den avdøde. For et gebyr på 500 Baht i dag vil personalet rense og kle på kroppen. For videre transport, se kapittel 4 og 5.

Oppsummert, i tilfelle død, er 7 dokumenter viktige for videre handlinger:

  • Avdødes pass
  • Politiet melder
  • Dødsattesten fra kommunen/rådhuset (Thai)
  • Den sertifiserte oversettelsen til engelsk av den thailandske dødsattesten
  • Ambassadens transportklareringssertifikat, nødvendig for enhver transport
  • Obduksjonsrapporten fra rettsmedisinsk avdeling (eller statlig sykehus) – nødvendig for testamente mv
  • Et testamente (se kapittel 7)

I dokumenter, oppgi alltid etternavnet først, deretter fornavnene = nøyaktig det samme som det som står i passet ditt, og gjør dette med store bokstaver (fordi thailandske tjenestemenn ofte gjør feil); sørg også for at den thailandske 'oversettelsen' av det nederlandske navnet alltid er den samme!

dødshjelp

I Nederland er eutanasi i en umenneskelig eller håpløs situasjon lovregulert; ikke i Thailand. En nederlandsk kodisil har derfor ingen verdi her. Leger i Thailand ønsker å gi sitt synspunkt individuelt, men de får ingen sikkerhet. Man må derfor enten avtale time hos lege eller sørge for at det om nødvendig arrangeres transport av vedkommende til Nederland for eutanasi. Se imidlertid vedlegget 'Siste testamente for medisinsk behandling' som i prinsippet er akseptert av hvert sykehus fordi det er basert på den thailandske nasjonale helseloven, art. 12, del 1, 20. mars2550.

Kapittel 2. Dødsfall på sykehus eller andre steder utenfor hjemmet

Dersom vedkommende har dødd på privat sykehus, følger samme fremgangsmåte som i kapittel 1. Dersom vedkommende har ligget på statssykehus i flere dager og døde der, trenger ikke liket sendes til rettsmedisinsk avdeling i Bangkok.

Legen ved statssykehuset vil i så fall gi en dødsrapport (kombinasjon av politirapport & obduksjonsrapport), som du skal melde fra til rådhuset/rådhuset innen 24 timer, hvor offisiell dødsattest da vil bli utstedt. For kremasjon eller begravelse i Thailand, eller for transport til Nederland, kreves imidlertid transportfrigivelsesbeviset fra ambassaden (se kapittel 1 og 3).

Liket vil først bli frigitt av sykehuset når alle regninger er betalt av forsikringsselskapet eller av en etterlatte. Se også kapittel 3, 'NB'.

Ved en forbrytelse kan det ta litt tid før levningene frigis; først må skyldspørsmålet tas opp. Slik er det også ved en utendørsulykke med dødelig utgang; kroppen fraktes deretter til nærmeste statlige sykehus, og derfra (noen ganger direkte) til rettsmedisinsk avdeling i Bangkok (se kapittel 1).

Kapittel 3. Den nederlandske ambassaden og transportutgivelsesdokumentet

 Uavhengig av hvor dødsfallet skjedde, må den konsulære avdelingen til den nederlandske ambassaden i Bangkok varsles umiddelbart (se kapittel 10). Først på telefon, senere ved å besøke ambassaden for å få det viktige (gratis) transportfrigivelsesdokumentet. Dette dokumentet kreves for frigivelse av liket av rettsmedisinsk avdeling og for enhver transport av liket i Thailand, for kremasjon eller begravelse, eller for transport til Nederland.

Gå til ambassaden i Soi Tonson, Ploenchit Road (= nær krysset med Wittayu/Wireless Road). Ta med deg passet og dødsattesten + den bekreftede oversettelsen (og ditt eget pass også!).

Se etter: Avdødes pass blir ugyldig på stedet av ambassaden ved å lage store hull i det (derfor: lag først kopier av passet selv for å ha lesbare kopier!).

belangrijk: Den konsulære avdelingen til ambassaden kan bare gi deg billetten direkte hvis du har mulighet bevise det (ved hjelp av juridiske dokumenter) at du er den avdødes juridiske partner (f.eks. ved vigselsattest eller partnerskapskontrakt eller annet anerkjent dokument), eller et familiemedlem. Alle disse alternativene blir heretter referert til som "rettslig forhold".

Følgende er viktig for å få transportfrigivelsesbevis fra ambassaden: For en avdød person uten et rettsforhold i Thailand, er ambassaden forpliktet til å informere Utenriksdepartementet i Haag om dødsfallet. Ambassaden kan da kreve at den bekreftede engelske oversettelsen av dødsattesten blir legalisert av det thailandske utenriksdepartementet (se kapittel 9 og 10). Legalisering gir det oversatte dokumentet samme autoriserte juridiske status som det originale thailandske dokumentet.

Familiemedlemmer blir deretter informert via det nederlandske utenriksdepartementet (hvis noen; det anbefales også å oppgi navn, adresse og telefonnummer til disse familiemedlemmene), og dette kan ta litt tid, delvis på grunn av tidsforskjeller.

Hvis ingen i Nederland gjør krav på levningene, vil dette bli rapportert til ambassaden, som gir ambassaden rett til å autorisere liket til å bli kremert eller begravet i Thailand og å utstede transportfrigivelsesdokumentet til deg. Denne prosessen kan ta litt tid, også på grunn av tidsforskjeller og tilgjengelighet for familiemedlemmer.

Diskuter dette med konsulatavdelingen så snart som mulig for å fremskynde dette. Ambassaden kan frafalle en legalisert oversettelse av nekrologen og godta at du sender skannede dokumenter på e-post. Du må naturligvis levere originaldokumentene når du besøker ambassaden senere.

NB: Hvis det ikke er noen thailandske eller nederlandske gjenlevende slektninger, og andre ikke bærer kostnadene, vil alle videre saker ordnes av ambassaden (i Bangkok). Ambassaden kan be om samarbeid for videre oppgjør.

Kapittel 4. Transport i Thailand for kremasjon eller begravelse

Transportfrigivelsesdokumentet fra den nederlandske ambassaden kreves for all transport i Thailand og for kremasjon eller begravelse. Se kapittel 3. Templet eller kirken er den endelige autoriteten til å bruke (og beholde!) dette dokumentet.

Du må selv ordne med transport fra rettsmedisinsk avdeling i Bangkok. Ansatte fra Sawang Booriboon Foundation i Pattaya kan ta seg av dette, men nå mot et gebyr på (for øyeblikket) ca. 8,000 Baht, gjelder også den vanlige, ganske enkle, hvit-og-gull brystet. Transport kan også ordnes på stedet ved Kriminalteknisk avdeling (anbefales egentlig ikke). Transport skjer med lastebil. Du kan selvsagt også velge dyrere transport med ambulanse.

For å arrangere kremasjonen/begravelsen, gå til et lokalt tempel/kirke. Du rapporterer til abbeden/presten. En 'seremonimester' vil bli oppnevnt for å arrangere kremasjonen/begravelsen med deg. Templet/kirken krever ambassadens transportdokument for å kremere eller begrave liket.

'Transportkisten' erstattes vanligvis midlertidig før den legges ut i tempelet/kirken med en penere 'utvidbar' med kjøling. Selvfølgelig kan du ordne med blomster, eventuelt musikk og andre saker selv, men i praksis er det lurt å gjøre ønsker kjent for seremonimesteren. Han vet hvordan disse sakene best kan ordnes.

Lever et stort bilde med ramme (minst A4) av avdøde til tempelet/kirken så snart som mulig; denne er plassert i nærheten av kisten. I et tempel er det vanlig å la fire til ni munker be kremasjonsbønner klokken 19 i tre kvelder. Hver gang etter dette ritualet tilbyr folk noen blomster og en konvolutt med penger. Etter disse bønnene helles hellig vann i en tallerken hver gang av seremonimesteren. Det er lignende ritualer i en kirke.

På dagen for kremasjonen arrangere seremonimesteren et enkelt måltid for antall munker som skal utføre gudstjenesten. Dette måltidet er kl. 11 (tidspunktet for dagens siste måltid for demoner).

En papirblomst med stearinlys gis til de tilstedeværende under bønnene; senere legges de på/i kisten ved krematoriet. Når demoner er ferdige med å lese bønnene, tilbyr gjestene blomster og en konvolutt med penger til alle munkene. Dette er også øyeblikket da en mulig tale kan holdes.

På slutten av gudstjenesten legges kroppen fra den nedkjølte kisten i den enkle hvite og gullkisten. Seremonimesteren ordner kistebærerne. Dette kan være bekjente av den avdøde, eller tempelhjelpere. Du kan valgfritt gå rundt i krematoriet med kisten tre ganger, men kisten kan også bringes direkte inn på krematoriets plattform. Hvis kisten står foran ovnen, kan man følge den thailandske skikken med å plassere kapper der som senere blir gitt til demoner.

Seremonimesteren åpner kisten, og gjestene går forbi kisten og legger papirblomsten med et lys i. Boksen kan også holdes lukket. Det er også mulig at boksen først settes i ovnen og at gjestene går forbi ovnen. Demoner resiterer igjen bønner, hvoretter de blir presentert med kapper og en konvolutt med penger.

Etterpå kan du ta en drink/spise på stedet, eller du kan gå med gjestene til en mulighet for å prate og gi gjestene muligheten til å uttrykke sin kondolans. Det er ikke noe galt i å reise hjem med en gang.

Dagen etter kremasjonen går du til krematoriet med en hvit bomulls- eller linduk pluss urne for å ta imot asken og noen bein av restene. Samlingen gjøres av seremonimesteren. Det er ikke uvanlig at noen munker ber bønner og deretter mottar blomster og en konvolutt. Det finnes også andre alternativer som seremonimesteren kan informere deg om.

Man kan gjøre hva man vil med urnen. Noen sprer levningene til sjøs, andre tar med seg urnen til den avdødes hjemland, og atter andre plasserer urnen i sitt hjem. Målprisen for en slik kremasjon er (for øyeblikket) rundt 50.000 25,000 baht (forvent minst XNUMX XNUMX baht).

Et beløp på 2 til 300 baht legges i konvoluttene som gis til demoner et par ganger etter bønn.

Kapittel 5. Transport til Nederland

Repatrieringsprosedyren tar omtrent en uke. Det er begravelsesbyråer som har erfaring med å sørge for denne transporten. Rådfør deg med ambassaden. Selskapet tilbyr den foreskrevne balsameringen og en sinkforet kiste. Med dødsattesten og transportfrigjøringsattesten fra den nederlandske ambassaden, henter selskapet liket fra rettsmedisinsk avdeling og mottar også obduksjonsrapporten der (sørg for at du får en kopi av denne).

Selskapet vil gi et balsameringssertifikat og kan ordne transport med flyselskapet om ønskelig. Totalkostnadene er svært høye. Man kunne derfor også velge å sende urnen.

Kapittel 6. Forsikring

Mange turister (men også ganske mange expats) vil ha en reis– eller ha ulykkesforsikring som dekker deler av eller (sjelden) alle dødsfallskostnader. Noen få vil til og med ha "dødsforsikring". (Oppgi slike detaljer som en del av testamentet ditt!)

Med permanent forsikring får du som regel ikke årspolise; et betalingsbevis er da eneste grunnlag. Som regel vil ikke expats dekkes ved dødsfall i Thailand hvis de blir avregistrert i Nederland.

Undersøk om det er forsikring og kontakt forsikringsselskapet. Hvis det ikke umiddelbart er mulig, hold utgiftene på et moderat nivå, ta vare på alle kvitteringer og sjekk avdødes papirer senere for å se om det er noen dekning.

Hjemsendelse av kroppen (til Nederland) er den desidert dyreste. Noen forsikringsselskaper dekker disse kostnadene, ofte under forutsetning av at de umiddelbart får melding om dødsfallet. Som regel bestemmer de også hvilken tjenesteleverandør som skal brukes (begravelsesdirektør, flyselskap).

Kapittel 7. Testamente og oppgjør av testamente

Vær oppmerksom på at alle transaksjoner som krever underskrift og/eller tilstedeværelse av den avdøde ikke lenger er mulig. Det høres selvsagt ut, men få tar hensyn til dette på forhånd.

Det er tilrådelig, som en del av ordninger for et testament, å kontakte den thailandske banksjefen for å diskutere hvilken ordning som er mulig for å forhindre at thailandske (eller andre) gjenlevende slektninger går tom for penger.

Frigivelse av eiendeler til gjenlevende slektninger/arvinger avhenger av om det eksisterer testament i Thailand (eller i Nederland). Uten et gyldig thailandsk testamente vil thailandske myndigheter ta avgjørelser om eiendelene (via en rettsavgjørelse, som vanligvis tar ca. 3 måneder). Dette kan skape problemer for de etterlatte.

Det er enkelt å lage testamente i Thailand. Et skriftlig dokument på ditt eget språk eller på thai, med din egen signatur og underskrifter fra to vitner, er tilstrekkelig. Et testamente må bekreftes og oversettes til thai for retten (se kapittel 10).

For å opprette et testamente, anbefales det å engasjere en thailandsk sertifisert notarius publicus (se kapittel 10). Denne har standardeksempler, vet hva som skal stå i et testamente, og vitner er til stede på kontoret. I tillegg til å navngi arvinger, kan testamentet også angi om man ønsker å bli kremert eller gravlagt i Thailand. Naturligvis også navnet på 'testamentsfullbyrder' (= den som skal utføre siste testament).

Dersom det er en anerkjent partner, er det ønskelig med et «sistlevende testamente», som også tilsier at gjenlevende kan bruke huset, bankkontoer og lignende. Uten registrert partner er det kun bobestyrer eller advokat som kan foreta nødvendige utbetalinger.

Det er mulig å gjøre et nederlandsk testament gyldig i Thailand. For å gjøre dette, få en sertifisert oversettelse til engelsk i Nederland, og få denne oversettelsen til thai her (se kapittel 10).

Det anbefales at du alltid bruker eget navn og adresse i tillegg til å ha det av et godt bekjentskap i Thailand med deg. På denne måten kan noen alltid bli advart. Plasseringen av nøklene, koden til safen, PIN-koder og saker som tilgangsprosedyren for datamaskinen bør også overlates (for eksempel forseglet) hos partneren eller en pålitelig tredjepart.

Det er testamentets bobestyrer som er ansvarlig for booppgjøret. I Thailand: om nødvendig konsulter advokaten som har utarbeidet testamentet. I Nederland: ytterligere instruksjoner kan fås via internett og notarius, skattemyndigheter/rådgiver.

Kapittel 8. Formaliteter i Nederland

Melding om dødsfall skal sendes så snart som mulig til ulike myndigheter, som f.eks.

  • Kommunen der avdøde bodde (hvis ikke avregistrert). Ved avregistrering, send melding til Haag kommune via skjema www.denhaag.nl/  (lenken sier 'vigselsattest' men skjemaet er også for registrering av dødsattesten).
  • Pensjonskasser (private pensjonskasser og Trygdebanken for AOW) og livsforsikringsselskaper
  • Helseforsikringsselskaper
  • Banker i Thailand og Nederland
  • Kredittkortselskaper
  • Belastingdienst
  • Tidligere arbeidsgiver(e)
  • Etc.

Sjekk avdødes papirer (og lommebok) for å se om det trengs mer; også kontoutskrifter. Sørg for at du har avdødes borgerservicenummer.

Det er best å sende et registrert brev til alle organisasjoner, og vedlegge den bekreftede oversettelsen av dødsattesten pluss en kopi av det ugyldige passet.

For de som er registrert i Nederland, kan sivilregisteret kreve en bekreftet oversatt dødsattest legalisert av det thailandske utenriksdepartementet. Gitt innsatsen og kostnadene, er det tilrådelig å vente med denne legaliseringen til denne forespørselen er mottatt. Dette kan også gjøres i Nederland ved den thailandske ambassaden.

Kapittel 9. Dokumenter

Følgende dokumenter er viktige:

Pass av avdøde: nødvendig for alle andre hoveddokumenter (og for meldinger i Nederland til ulike myndigheter); lage kopier, fordi passet umiddelbart vil gjøres ugyldig og uleselig av ambassaden. Leselige kopier kan være nødvendig senere, for eksempel for den thailandske domstolen og oppgjør av testamentet.

Politirapport om dødsfallet: er tilgjengelig dagen etter at politiet fikk melding om dødsfallet. Nødvendig for å få dødsattesten på Rådhuset/rådhuset.

Dødsattest fra Rådhuset/rådhuset: gjøres direkte på grunnlag av politianmeldelsen og passet. Lag kopier!

Sertifisert engelsk oversettelse av den thailandske dødsattesten: er nødvendig for meldinger til den nederlandske ambassaden og alle slags myndigheter i Nederland, som folkeregisteret, skattemyndighetene, forsikringsselskaper, SVB og pensjonsselskaper osv. Lag kopier!

Transportklareringssertifikat fra den nederlandske ambassaden i Bangkok: er nødvendig for å samle liket for videre transport, for eksempel til et tempel eller kirke i Thailand, eller for transport av liket til Nederland.

Obduksjonsrapport fra Bangkoks rettsmedisinske avdeling: er nødvendig for kremasjon, begravelse eller transport til Nederland. Lag kopier!

Testamente: anbefales for en jevn avvikling av boet. Kan lages i Thailand så vel som i Nederland (i Thailand fortrinnsvis av en 'sertifisert notarius publicus'). Legg igjen en forseglet kopi med partneren din eller en du stoler på!

Legalisering av dokumenter kan være nødvendig for visse rettslige handlinger. For originale thailandske dokumenter er dette gitt mot et gebyr i Thailand av Legaliseringsavdelingen ved Department of Consular Affairs i det thailandske utenriksdepartementet (se kapittel 10) og i Nederland via den thailandske ambassaden, på grunnlag av en (tidligere) sertifisert oversettelse på engelsk. Kan kreves for rådhusets dødsattest og obduksjonsrapport for rettsmedisinsk avdeling.

Kapittel 10. Navn og adresser

Pattaya rådhus
North Pattaya Road (mellom 3r og 2nd Road)
Avdelingen som håndterer dødsattesten er foran til venstre, 1e gulv

nederlandsk ambassade
15 Soi Tonson, Ploenchit Road (ikke langt fra krysset med Wittayu/Wireless Rd)
Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330
Tel: + 66 (0) 2 309 5200
Faks + 66 (0) 2 309 5205
E-post: [e-postbeskyttet]
Den nederlandske ambassaden har en 24-timers telefonlinje, kun beregnet på ekstremt presserende saker: 01-8414615

Politisykehuset i Bangkok
(Forensisk avdeling er på Henri Dunant Road):
Politisykehuset
492/1 Rama I Road,
Patumwan, Bangkok, 10330
Tlf. 02 2528111-5 og 02 2512925-7

Thai utenriksdepartementet, avdeling for konsulære anliggender
123 Chaeng Watthana Road, Pakkret Bangkok 10120 (ikke langt fra Don Muang)
Tlf: 0-2575-1056-59 Faks: 0-2575-1054
Tjenestetid: 08.30 – 14.30. (Stengt lørdag, søndag, helligdager)
E-post: [e-postbeskyttet]
(Hvis du ennå ikke har sertifisert ditt thailandske dokument til engelsk, er det flere oversettelsesbyråer utendørs til venstre for bygningen - i Soi - som også krever samme beløp som her i Pattaya.)

Begravelsesdirektør i Thailand for transport til Nederland
Rådfør deg med den konsulære avdelingen til ambassaden i Bangkok for dette.

Advokatkontor i Pattaya
Advokat Mr Premprecha Dibbayawan, også for sertifiserte thai-engelsk oversettelser vv (han er en sertifisert notarius publicus og registrert-kvalifisert oversetter av Justisdepartementet)

62/292-293 Thepprasit Road, Pattaya, på baksiden av de oransje og grønne butikkhusene; gå inn enten midt i butikkhusene og ta til venstre, eller gå inn via Soi 6 og ta til venstre. Kontoret ligger ved enden av veien. Tlf. 038 488 870 til 73 Faks 038 417 260 E-post: [e-postbeskyttet] 

Advokatfirma i Pattaya  
Frøken Choolada Sae-Lau
437/112-3 Yodsak Centre, Soi 6 Pattaya Beach Road, Pattaya City
Tel 038 429343
Fax 038 423649

Advokatfirma i Bangkok          
McEvily og Collins
MR. Marcus Collins (en nederlender)
Two Pacific Place, Suite 1106
Sukhumvit Road 142
Bangkok 10110 Thailand
Tlf.: (66-2) 305-2300 (kontor)
Telefon: (66-2) 305-2302 (direkte)
Faks: (66-2) 653-2163
E-post: [e-postbeskyttet]
www.LegalThai.com

Sertifiserte oversettelser i Bangkok
Advance Academy Thai Art Building, 4. etasje
8/9-11 Ratchadapisek Road, Klongtoey Bangkok 10100
Prosjektleder: Wanida Sornmanapong. thai-engelsk, engelsk-thai; nederlandsk-engelsk, engelsk-nederlandsk; nederlandsk-thai, thai-nederlandsk. Også kinesisk, japansk, fransk, tysk og italiensk

VEDLEGG Mai 2010 Form for testamente og testamente for medisinsk behandling

Hvis du ikke ønsker å holdes i live for enhver pris i en håpløs og umenneskelig situasjon, kan du fylle ut skjemaet nedenfor. Gjeldende lov er Thai National Health Act, Art. 12, del 1, datert 20. mars 2550. For Bangkok Hospital Pattaya: Lever mandag til fredag ​​mellom kl. 10.00 og 12.00 til Dr. Iain Corness ved Bangkok Hospital Pattaya. Dette sikrer da at pasientkortet får en lapp som viser hva pasienten til slutt ønsker. Tekst i skjemaet:                                                

Fullt navn: …………………………………. Sykehus ID-nummer: …………………………………………………

Adresse: …………………………………………………………………………..

Passnummer: ………………………………………………………

Ettersom jeg har et sunt sinn og forstår alle implikasjonene, ber jeg om at dette dokumentet blir gjort oppmerksom på ethvert medisinsk anlegg i hvis omsorg jeg er, og til enhver person som kan bli ansvarlig for mine saker. Dette er min 'levende vilje' som sier mine ønsker om at livet mitt ikke skal forlenges kunstig, hvis dette ofrer min livskvalitet.

Hvis jeg av en eller annen grunn blir diagnostisert som i en terminal tilstand, ønsker jeg at behandlingen min er utformet for å holde meg komfortabel og lindre smerte, og la meg dø så naturlig som mulig, med så mye verdighet som mulig. under forholdene. I tillegg til situasjonen der jeg har blitt diagnostisert i en terminal tilstand, vil disse instruksjonene gjelde situasjoner med permanent bevisstløs tilstand og irreversibel hjerneskade.

I tilfelle av en livstruende tilstand, hvor jeg er bevisstløs eller på annen måte ute av stand til å uttrykke mine ønsker, opplyser jeg herved at jeg ikke ønsker å bli holdt i live på et livsstøttesystem, og heller ikke autoriserer eller gir mitt samtykke til prosedyrer som blir utført som ville kompromittere enhver livskvalitet jeg kan forvente i fremtiden.

Jeg ber om at du er følsom overfor og respekterer mine ønsker; og bruke de mest hensiktsmessige tiltakene som er i samsvar med mine valg og omfatter lindring av smerte og andre fysiske symptomer; uten å forsøke å forlenge livet. Ettersom jeg var frisk på tidspunktet for denne erklæringen, ber jeg om at du følger mine ønsker. Det er min overbevisning at livskvalitet må være hovedhensynet for alle beslutninger, ikke lengden på livet.

Som vitne til dette har jeg signert dette dokumentet, som også er signert av to vitner, som har lest og forstått mine ønsker.

Erklært av: ……………………………… Signatur:

Telefonnummer: ………………………………… E-postadresse: …………………………………………………..

Underskrifter av vitner: 1 2

Vitnenavn: 1 ………………………………….. 2 …………………………………………………..

Dato (dag/måned/år): …………………………………………………

Fotnote: Se Thai National Health Act, Art. 12, del 1, datert 20. mars 2550.


Redaksjonelt etterskrift:

Vil du laste ned skriptet som et Word-dokument? Du kan gjøre det her: Script-on-death-of-NL-expats-in-Thailand.doc

26 svar på "Manus for døden til nederlandske expats i Thailand"

  1. riekie sier opp

    Vel, jeg måtte hente sønnen min i Suratthani
    han lå i templet i 3 dager og noen måtte være der dag og natt
    Vi måtte selv sørge for mat til munkene
    og kisten åpnes ikke lenger for å legge noe i den
    og papirblomst med stearinlys
    Jeg har aldri hatt transportdokument fra ambassaden.
    Det har heller aldri vært en seremonimester til stede
    sønnen min ble kremert på koh samui for 10 måneder siden
    Så denne historien er ikke korrekt fordi det ikke er slik den fungerer
    du må ordne og betale for alt selv

    • peter sier opp

      Riekie, saken din ble annerledes.
      For det første døde sønnen din i fengsel av selvmord, så er det selvfølgelig andre regler som følges.
      For det andre er det som står i artikkelen et manus slik det skal være under normale omstendigheter, avvik er alltid mulig, slik som i ditt tilfelle.

      Det er riktignok ikke nevnt at du måtte betale for mat til munkene selv, men det er absolutt normalt, fikk du ikke en blomst med et stearinlys? kanskje du skulle ha bedt om det, men vær forsiktig, det koster også penger, ingen seremonimester? vær glad fordi det også ville ha kostet penger.

      Artikkelen sier ingen steder at du ikke trenger å ordne noe selv, den sier eksplisitt at du faktisk må ordne mye. Jeg vil virkelig ikke at du skal gå ned i vekt, men jeg synes du ikke skal skylde alt på andre.

      • Ruud NK sier opp

        programleder

        Denne meldingen samsvarer ikke med reglene du angir. Jeg vil foreslå at du sletter denne meldingen.
        Dette er privat, mann/kvinne, og jeg leser det til og med som en slags bebreidelse til forfatteren. Dette vil skade noen.
        Hold kvaliteten på denne bloggen høy, dette hører ikke hjemme på denne bloggen.

        • programleder sier opp

          Riekie velger å svare og noen andre svarer, det kan du forvente. Jeg ser ikke noe uakseptabelt i svaret til Riekie.

  2. Rob V. sier opp

    Et fint manus, men overskriften på artikkelen er feil, fordi en expat oppholder seg i utlandet midlertidig, en utvandrer permanent. Selvfølgelig kan et annet valg tas senere, slik at expat bestemmer seg for å bosette seg permanent eller at emmigranten kommer tilbake. Men rent i henhold til definisjonen, bosettes ikke en expat permanent utenfor Nederland. 😉 Nederlandske pensjonister i Thailand vil derfor i stor grad være utvandrere.

    • Du har rett. Innvandrere (pensionados) i Thailand kaller seg ofte expats, men det er faktisk feil.
      En utflyttet eller expat for korte er en som midlertidig er bosatt i et land med en annen kultur enn den han eller hun vokste opp med. De sendes vanligvis ut av arbeidsgiveren. De skal ikke forveksles med innvandrere.

    • Gringo sier opp

      På grunn av de mange utlendingene som bor i Thailand, er det knapt noen forskjell mellom en expat og en immigrant. Expats som sendes til utlandet blir noen ganger referert til som korte oppholdere, mens innvandrere er kjent som langtidsansatte.

      Manuset gjelder derfor begge kategoriene.

      Jeg er forresten fastboende, men uansett hvordan du ser på det, så er jeg ikke her i Thailand for alltid, så bare midlertidig!

  3. M. Mali sier opp

    Dette er et dyptgående emne, som jeg har noen spørsmål om, men vil gjøre det i seksjoner...

    1. Hvis jeg dør her i Thailand, hvor jeg bor fast og derfor er veldig lykkelig gift med min thailandske kone, vil jeg ikke at min familie og sønner i Nederland skal få beskjed om at jeg er død.
    Svaret fra Foreign Affairs via ambassaden i Bangkok:
    “Fra: BAN-CA
    Sendt: onsdag 8. februar 2012 15:44
    Kjære herr Mali,

    Ditt uttrykkelige ønske kan videreformidles til Utenriksdepartementet. DCM/CA-avdelingen er byrået som kontakter familie i Nederland. Ambassaden gjør aldri dette selv.
    Dersom du spesifikt ønsker å ta opp dette ber jeg om at du gir meg et brev med nødvendige vedlegg som kan sendes til DCM/CA.
    Hilsen,
    Cornelis Vleugel
    Senior konsulær offiser

    Så da jeg sendte informasjonen fikk jeg følgende svar:
    "Kjære herr Mali,
    Min kollega var under inntrykk av at det ble holdt en liste i Haag med denne typen forespørsler. Dette er imidlertid ikke tilfelle. Din forespørsel kan derfor ikke utføres.
    Jeg beklager denne misforståelsen."

    Da jeg skrev at det er rart at man ikke selv kan bestemme hva som skal skje når man dør, fikk jeg følgende svar:

    «Jeg håper dere forstår at departementet ikke kan opprettholde en database med ønsker fra de mange nederlendere som frivillig har bosatt seg i utlandet, om hva som skal skje etter deres død.
    Jeg anbefaler at du registrerer ditt ønske i Thailand hos en notarius (som også er vanlig i Nederland) og gir din kone en kopi for oppbevaring.
    Hun kan da informere ambassaden om ditt ønske etter din død.
    Med vennlig hilsen,"
    Perry Berk
    DCM/CA

    Med andre ord, hvis du ikke ønsker at familien din skal informeres, bør du gå til en advokat og få dette journalført.
    Med dette juridiske beviset kan din thailandske kone kontakte ambassaden i Bangkok og sende det til ambassaden.

    Spørsmålet er imidlertid hvor raskt ambassaden svarer basert på dine personlige ønsker, eller vil de ignorere det og bare følge standardprosedyren og fortsatt informere familien din?

    • RonnyLadPhrao sier opp

      Etter min mening kan du ikke hindre at førstegradsslektninger blir informert ved dødsfall, i forbindelse med oppgjør av arverett.
      Jeg mener til og med at dette er obligatorisk og at avdøde ikke kan få journalført noe om dette.
      Han kan få registrert hvem som definitivt bør varsles, men å ekskludere familiemedlemmer i første grad er ikke mulig etter min mening, uansett hvor dårlig forholdet er.

  4. Dick van der Lugt sier opp

    Broren min døde i Kalasin for noen år siden. Kroppen hans er ikke overført til politisykehuset i Bangkok.

    Politiet laget en anmeldelse (for å beskytte legen og familien mot enhver mulig straffeforfølgelse fra min side) og jeg mottok en dødsattest fra klinikken hvor han døde med dødsårsaken.

    Jeg skulle ha fått utarbeidet dødsattest på aumpher (distriktskontoret), men dette visste jeg ikke og familien som min bror bodde hos visste visst ikke dette heller.

    Dødsattesten ble oversatt til engelsk, legalisert av thailandske myndigheter og ambassaden. Jeg rapporterte min død i Nederland.

    Broren min ble kremert i Kalasin og jeg tok med en urne med noen bein til Nederland for familien.

  5. rob sier opp

    Alt er nok min feil, men jeg kan ikke bekymre meg for hva som skjer etter at jeg dør.
    Først av alt> Jeg bor ikke permanent i Thailand ennå, bare deler av året, dessverre.
    Kjæresten min sin bankkonto i Thailand har et ganske stort beløp på seg i årevis> og nei, hun har aldri tatt ut noe, for kostnadene ved kremasjonen min der, osv., hvis jeg dør der (resten er til henne)
    Jeg har ingen barn eller slektninger i Nederland, så jeg skylder ingen andre
    Hvis jeg slutter, trenger hun ikke å fortelle noe eller noen fra meg...
    Hun kan ikke ta ut noe fra kontoen min lønn osv. og forhåpentligvis i fremtiden min folkepensjon og mine to opptjente pensjoner settes inn på. Jeg antar at hvis ingen myndighet hører fra meg på måneder/år, vil innskuddene bli stoppet og da vil det automatisk vise seg at jeg ikke lenger er der, i hvert fall ikke på denne planeten.

  6. jogchum sier opp

    Jeg forstår veldig, veldig lite av denne lange historien. Så la alt komme til meg
    Min kone får (forhåpentligvis) den lille etterlattepensjonen fra meg.
    Da jeg søkte om AOW fra SVB i Roermond, ble dette registrert på papirene.
    Kunne også ha fått det månedlig.

  7. William van Beveren sier opp

    Dette er veldig nyttig og kommer akkurat i tide, ikke at jeg allerede hadde tenkt å dra, men jeg hadde akkurat begynt å finne ut av dette, så jeg trenger ikke lenger.
    Takk skal du ha .

  8. Andrew Nederpel sier opp

    Jeg heter Andre Nederpel og emigrerte til Thailand for 16 år siden.
    Jeg har laget et papir som sier at alt på kontoen vår går til henne.
    Vi har en felles konto slik at vi begge kan ta ut pengene.
    Er dette papiret nok, skrevet på nederlandsk og oversatt til thai av en
    sertifisert oversettelsesbyrå i Patong.
    Det står også at jeg ønsker å bli kremert i Thailand.
    På forhånd takk for denne informasjonen, men jeg tror det vil være vanskelig for en thai å utføre alle disse handlingene.

  9. Robbie sier opp

    For en fantastisk nyttig artikkel dette er! Det er veldig oversiktlig, systematisk og veldig komplett med til og med adresser og telefonnumre til de ulike myndighetene. Takk til Ned. Association Pattaya og redaktørene av denne Thailand-bloggen. Dette er veldig nyttig for meg, fordi jeg er sikker på at slektningene mine vil trenge dette manuset veldig mye, når tiden kommer at jeg ufrivillig vil forlate det thailandske paradiset og bytte det ut med et annet. Datteren min i Nederland er testamentsfullbyrderen min, så denne informasjonen er veldig nyttig for henne, men min thailandske venninne snakker eller leser ikke engelsk særlig godt. Så jeg vil gjerne ha dette manuset oversatt til thai, slik at hun vet nøyaktig hva hun skal gjøre etter min død. Det er i MIN interesse. Så spørsmålet reiser:

    Er jeg den eneste som ønsker å få laget en thailandsk oversettelse av dette, eller er det andre kandidater som også ønsker dette? Kanskje vi kan dele kostnadene ved oversettelsen sammen og kanskje til og med legge ut den thailandske oversettelsen på denne bloggen?
    Bare svar.

    • William van Beveren sier opp

      Det vil jeg absolutt gjerne være med på, du kan se at det er veldig stor interesse for dette og med rette, ingen kan unngå dette, og det er ikke et lett tema, en veldig god historie som alle kan bruke
      vennligst fortell oss hvordan og hva vi kan gjøre for å oversette dette

      • Robbie sier opp

        Jeg venter litt til for å se om det kan være flere entusiaster. Da skal jeg rapportere tilbake til denne bloggen. Takk skal du ha.

  10. HenkW. sier opp

    Tusen takk, jeg er fornøyd med informasjonen. Jeg har ikke tenkt å dra, men det ville vært greit å diskutere dette med min partner og nederlandske venner.

  11. Mary Berg sier opp

    Det er artig at flere svarer med kommentaren, jeg planlegger ikke å gå, men vi skal alle sammen, det er sikkert og da er informasjonen veldig nyttig for mange.

    Jeg har følgende spørsmål: betalte jeg også skatt på en arv i Thailand? fordi ingen snakker om det, vil jeg gjerne vite det

  12. riekie sier opp

    Vel, Peter, ikke press noe på andre
    vi måtte lage maten selv
    Vi har også sørget for blomstene selv
    Vi ble ikke spurt om en seremonimester
    ikke engang til min svigerdatter som er thai
    Jeg måtte til og med gjøre alt i 3 uker for å få en dødsattest
    så ikke si at jeg skyver alt over på noen andre
    ambassaden gjorde ingenting, bare kom raskt opp og ned

  13. riekie sier opp

    Liten rettelse Peter
    ambassaden har gitt det videre til myndighetene i Nederland
    Jeg trengte ikke ordne det selv

  14. Anton Smitsendonk sier opp

    Takk for veldig nyttig informasjon. Vil du være så snill å gi lenken til ENGELSK TEKST igjen? Jeg kunne ikke finne den.
    Mange takk og fortsatt suksess

    • Anton Smitsendonk sier opp

      Jeg har fortsatt ikke klart å finne den engelske teksten. Ved "nedlasting" dukket bare den NEDERLANDSKE TEKST opp for meg, IKKE DEN ENGELKE TEKST.
      Hadde satt pris på om du kunne gi meg noen råd.

      Anton Smitsendonk.

      • RonnyLadPhrao sier opp

        Den engelske teksten følger ganske enkelt ETTER den nederlandske teksten i det samme Works-dokumentet. Du kan ikke laste den ned separat.

  15. Chris Hammer sier opp

    Jeg er veldig fornøyd med denne artikkelen, som inneholder mange veldig viktige tips.
    Nå gjelder det å finne et godt og anerkjent notarkontor for å registrere alt. Dessverre er det ingen å finne i Hua Hin og området rundt.
    Hvis noen vet om et godt og anerkjent notarkontor, gi meg beskjed. Takk på forhånd

  16. Leo Gerritsen sier opp

    Takk for informasjonen og alle tilleggene.
    Jeg har ordnet følgende for meg selv:
    Jeg dro nylig til Nederland for å håndtere mine saker der.
    For mine private formål gikk jeg til et notarkontor og fikk utarbeidet 2 dokumenter der. For det første et nytt testamente slik at det gamle testamentet ble kansellert (på grunn av et brudd i forholdet til en rekke nederlendere i Nederland og andre steder).
    I tillegg har jeg i samråd med notarius fått utarbeidet en forkortet versjon av livstestamentet der kjæresten min er utpekt som fullmektig i det usannsynlige tilfelle at jeg ikke lenger er i stand til å uttrykke min siste vilje.
    Her i Thailand skal jeg få det oversatt slik at kjæresten min kan hjelpe meg.
    Testamentet navngir henne og hennes nærmeste familie som arvinger. Mitt ønske om å bli kremert i Thailand er også inkludert.
    Jeg fikk utarbeidet disse dokumentene da det ble klart for meg at jeg skulle forvente lite av ambassaden. Det er også viktig for meg at mine kjære her i Thailand kan gå gjennom den vanlige sorgprosessen. Jeg er ikke gift eller samboer og i så fall ville ambassaden ha kroppen min, men ikke liket! .


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside