wisanu bualoy / Shutterstock.com – Statue av kong Taksin den store i Thailand, som etablerte Thonburi som den nye hovedstaden i Thailand ved hoffet til kong Taksin i Tak-provinsen, Thailand.

For noen år siden laget jeg en oversettelse av en artikkel i Hot Hua Hin Magazine om Sukhothai. Forrige uke ble artikkelen med rette gjentatt for andre gang, da den gir interessant informasjon om dette eldgamle riket, som regnes som grunnlaget for dagens Thailand.

I introduksjonen kalte jeg Sukhothai den første hovedstaden i kongeriket Siam, men det var ikke en god oversettelse av "Siamesisk kongerike Sukhothai", som det står i den originale artikkelen. I en reaksjon på den nylige publikasjonen påpekte Petervz for meg at Sukhothai ikke var hovedstaden i Siam, men i Sukhothai-riket.

Så jeg skulle ikke ha brukt ordet siameser og etter en første liten research var jeg enig med ham. På en Wikipedia-side leste jeg at ordene Siam, Siamese og Siamese først kom i bruk i Ayutthaya-rikets storhetstid da det var mye handel med Kina og europeiske land.

Det falt meg dårlig inn og jeg startet en dyptgående, men svært uvitenskapelig forskning på navnet Siam, dets opprinnelse og betydning. Som vitenskapsmann ville jeg ha sagt et dyptgående litteratursøk, men jeg begrenset meg til å surfe på flere nettsteder på Internett. Det er det denne artikkelen handler om.

Sukhothai

Sukhothai

Første konklusjon

Min første observasjon er at ordet Siam kan tolkes på tre måter (og kanskje flere):

  • En etnisk gruppe fra Kina
  • En geografisk indikasjon
  • Et rike

Jeg vil forklare hver av disse tre.

etnisk befolkningsgruppe

Thaien oppsto som en etnisk gruppe i provinsen Yunnan i det sørvestlige Kina, men det er også indikasjoner på at gruppen kom fra andre steder i Kina. Uansett, siden 10-tallet har denne befolkningsgruppen flyttet fra Kina til det som nå er Thailand. I Thailand blandet thailenderne seg med khmerene, monerne og andre folkeslag.

Opprinnelsen til navnet Siam er ikke akkurat sporbar. Det kan være fra Pali, men jeg tror sanskrit श्याम (śyāma, "mørk") eller Mon (rhmañña, "fremmed"), er mer plausible. Kinesiske arkiver ville vise at Siam er avledet fra Xiānluó, et gammelt (lite) kongedømme nord for Sukhothai. Så er det en annen mulighet for at Siam ble kalt Xian på kinesisk, som ville bety noe sånt som "mørke fremmede". Vær også bekymret, fordi det er kjent at Kina anser alle folk utenfor Kina på den tiden, og kanskje fortsatt, som barbariske romvesener. Og så er det en tredje, men mindre sannsynlig uttalelse på en fransk Wikipedia-side, om at Siam er en korrupsjon av et khmer-ord.

Geografisk indikasjon

Thaiene fra Kina flyttet gjennom nordøst for det som nå er Thailand til Chao Phraya-bassenget og slo seg ned der mer eller mindre permanent. Lite er kjent om hvordan dette skjedde og hvordan den gruppen utviklet seg videre før det trettende århundre. Når Sukhothai og senere Ayutthaya dukker opp, kalles dette området først Siam av portugiserne og senere også av kjøpmenn fra andre land. Altså ikke som land, men som geografisk område.

Husk at historieskrivningen knapt kommer fra Sukhothai eller Ayutthaya, for kronikkene og opptegnelsene, hvis noen, ble alle ødelagt ved Ayutthayas fall i 1767. Historien er hovedsakelig sporet av utenlandske kjøpmenn, supplert med data fra omkringliggende land. Når Siam nevnes er det vanskelig til umulig å fastslå hvor stort området er og hvor grensene går. Veldig bredt kan man si at det dreier seg om Sentral-Thailand med stormaktene Burma i vest og Kambodsja i øst. Spesielt nord for Sukhothai var det tallrike riker, som ikke bare kjempet med hverandre om makten, men som også regelmessig ble erobret og gjenerobret av større makter som Sukhothai, Ayutthaya eller Burma.

Ayutthaya

Jeremiah van Vliet

Som direktør for VOC-handelskontoret i Ayutthaya skrev Van Vliet fire bøker mellom 1636 og 1640, som i dag utgjør et verdifullt bidrag til Thailands historieskriving på begynnelsen av 17-tallet. 'Beskrivelsen av kongeriket Siam ...' er - så langt det er kjent - den første detaljerte beskrivelsen av Ayutthaya som en større asiatisk hovedstad og handelsby.

Van Vliet skrev også om Sukhothai og tiden før det trettende århundre, og brukte stadig ordene Siam, Siamese og Siamese. Som bevis på dette siterer jeg ham (på engelsk) når han snakker om kong Ramk'amheng av Sukhothai:

"Alfabetet til kong Ramk'amheng ble adoptert i hele Siam inkludert Cluongmai-herredømmene. Sukhothai's herlighet skyldtes hovedsakelig én mann, kong Ramk'amheng; hadde hans etterfølgere vært krigere som ham, kunne det siamesiske kongeriket Sukhothai ha bestått til i dag.»

Dette, etter min mening, viser at Siam på den tiden ikke var et land, men et område der det riket lå.

Kongeriket Siam

Jeg skal holde det kort om Siam som land. Da general Taksin kjempet tilbake mot burmeserne og erobret Ayutthaya, utropte han seg selv til konge av Siam. Den 28. desember 1767 ble han kronet til konge av Siam i sin nye hovedstad Thonburi. Det er generelt kjent at Siam endret territorium mange ganger etter det.

endelig

Jeg har forsøkt å forklare navnet, opprinnelsen og betydningen av navnet Siam på grunnlag av flere nettsider, og denne lenken har hjulpet meg mye: archive.org/stream/historyofsiam

Hvorvidt den er pålitelig kan man vel stille spørsmål ved, men det er også mange bøker om utviklingen av Thailand, som ofte motsier hverandre om datoer, navn på konger og slag som ville ha funnet sted.

14 svar på “Hemmeligheten bak navnet Siam”

  1. Harry Roman sier opp

    Med betegnelsen SIAM ser jeg mange likheter med «Holland». Hvor kom disse skipene fra på 17- og 18-tallet: Akkurat, den stripen bak Nordsjødynene = Holland. Sjælerne kom til «Vesten», men neppe til Asia. Nederland.. har bare eksistert siden 1815. De Ruijter cs har ALDRI kjempet for Nederland, men kun for Holland.
    Så jeg kan godt tenke meg at folket der på 17-tallet snakket om det frie folks land, derfor IKKE underlagt det khmeriske eller burmesiske imperiet. Det er lett å forstå hvorfor dette ble navnet på området deres. Og uten å angi nøyaktig grensene til et imperium, HVIS det i det hele tatt var mulig. Også under republikken var mange "tyske" militære befal i statstjeneste (konføderasjonen av Los Zand under dominans av Holland). Dannelsen og forståelsen av nasjonalstater startet først etter Napoleon.
    For noen år siden, da jeg sto på busstasjonen i Nanning – Kina, hørte jeg folk snakke et språk som var veldig likt thai. Omtrent som tysk med nederlandsk. Bare etterkommere av folk som ikke har flyttet sørover

    • Tino Kuis sier opp

      Ja Harry, sør i Yunnan-provinsen bor det en stor gruppe thaitalende, kalt Dai. En rekke av dem kom til Nord-Thailand i løpet av de siste 200 årene og bor i forskjellige landsbyer i Chiang Rai, Chiang Mai og Phayao. I Thailand kalles de Thai Lue. Min sønn i en "halv" Thai Lue. Han forstår morens språk, men snakker det ikke. Jeg kan bare dette på det thailandske lue-språket: Peun hak too I love you….oh yes and heung for home….

  2. Tino Kuis sier opp

    En fin og tydelig artikkel, Gringo! Jeg vil gjerne tilføye noe, som ikke bør ses på som kritikk.

    Vi har begge skrevet om Chit (Jit) Phumisak fra forskjellige perspektiver. Han var først og fremst lingvist, og for det andre revolusjonær. Under fengslingen fra 1958 til 1965 skrev han boken "Opprinnelsen til ordet Siam, Thai, Lao og Khmer og egenskapene til disse samfunnene". Av dette får jeg følgende:

    På thai er Siam สยาม eller Sàyǎam. Chit sier at vi ikke skal lete etter opprinnelsen til ordet på fremmedspråk som sanskrit, khmer eller man. Han tror det er et ekte thailandsk ord og leter etter dets opprinnelse i betydningen av ordet ลุ่มน้ำ lôemnáam, som betyr 'elvedelta, vannhull' og refererer derfor til levekårene til befolkningen på den tiden. (Det ser ut som 'Holland' som betyr skog-skogland eller Nederland). Så det hadde opprinnelig lite med nasjonalitet, opprinnelse ('rase') eller språk å gjøre, som først kom senere. Han skriver videre at det først hovedsakelig var utlendinger som brukte ordet 'Siam'.

    Befolkningen selv brukte ordet 'Thai'. Rob V. skrev om dette tidligere: 'Thaierne' var det 'frie folket', for det meste byboere, lesekyndige og bosatt rundt hoffet, mens resten av befolkningen var livegne og slaver og fortjente (ennå) ikke navnet ' Thai'.

    • Rob V. sier opp

      Den boken av จิตร (Chit) må være en god bok, siterer forskjellige (vestlige) historikere den i sine kildehenvisninger. Jeg vet ikke bedre enn det กษณะทางสังคมของชื่อชนชาติ (Khwaam pen ǒyam maa kh, K Laǒ ǒo khwakh láksànà thaangǎngk hom khǒng chûu chonchâat) eller "Etymologi av begrepene Siam, Thai, Lao og Khmer , and the social characteristics of nationalities» har så langt ikke blitt publisert på engelsk eller nederlandsk. Synd, ellers hadde den stått i bokhylla mi allerede.

      • Tino Kuis sier opp

        Kom, kom, Rob V. Hvis du gjør ditt beste kan du lese boken om noen år, selv om språket hans er veldig stilig med mange khmer-ord.

  3. Bob sier opp

    Flott bidrag. Mine komplimenter. Men en merknad. Du snakker om Kambodsja, men på den tiden het det fortsatt KMER-imperiet.

    • Ikke riktig, det er Khmer

      • Tino Kuis sier opp

        Ja, og på thai er det เขมร med uttalen khàměen, som betyr en lav, stigende tone. Språket og kulturen kalles også ขอม khǒhm. Thai kultur er i stor grad en Khmer-kultur, som thaiene tok i bruk da de erobret Khmer-riket (som dekket en stor del av det som nå er Thailand) for rundt tusen år siden. Det sies at khmer ble utbredt i Ayutthaya-imperiet (1335-1767).

  4. Alex Ouddeep sier opp

    Det fonetiske hoppet fra LUMNAM til SAYAM virker veldig stort for meg. Er L —> S-hoppet mer utbredt i thailandsk språkutvikling?

    Forholdet mellom SHAN (Taiyai) og SAYAAM (Tainoy) er også nært, mens Shan absolutt ikke er deltabeboere.

    Jeg refererer også til WF Hermans' bon mot: etymologien til Holland – Holtland er faktisk sitert av vedselgere...

    • Tino Kuis sier opp

      Alex,
      Jeg tror ikke at Shan, kanskje en mye mer original 'thai' befolkningsgruppe, noen gang ble klassifisert som 'Siam' eller sayaam.

      Det er heller ikke helt klart for meg hva Chit mener med sammenhengen mellom 'siam' og 'loem' (grop) navn (vann). Han bruker ordet แปล plae som betyr mer 'oversatt'. Jeg vet ikke hvordan det fungerer etymologisk og språklig. Jeg stoler på Chits ekspertise.

      • Alex Ouddeep sier opp

        Min kommentar handlet ikke om en mulig. politisk sammenheng, men etymologisk tilhørighet. HOVEDSTAVENE måtte vise til dommen.
        En viss skepsis i etymologien, selv blant anerkjente skikkelser, kan ikke skade.

  5. Tino Kuis sier opp

    Engelskmennene kaller oss fortsatt 'nederlandsk' eller tysk! Latterlig!
    Det er en annen teori om opprinnelsen til ordet "sayaam, siam". I Khmer, kambodsjansk, betyr "sayaam" noe sånt som "ranere fra jungelen". De heroiske thaiene fra Sør-Kina beseiret khmerene og erobret det imperiet. De var tyver!

  6. Dr. Kim sier opp

    Sanskrit er faktisk åpenbart. Bokstaven A (siamA) kan neglisjeres.
    Sanskrit legger alltid til A-lyden etter en konsonant. Etter alle tider kan du lese nøyaktig hva vi sier på sanskrit.

  7. Petervz sier opp

    Interessant historie Gringo,

    Kanskje for å presisere: Sukhothai var et siamesisk rike, men byen var ikke hovedstaden i kongeriket Siam. Siameserne er en befolkningsgruppe som nå, sammen med andre grupper, er en del av kongeriket Thailand. Imidlertid, på tidspunktet for det siamesiske kongeriket Sukhothai, besto dagens Thailand av flere siamesiske kongedømmer, inkludert det siamesiske kongeriket Ayutthaya.

    Jeg synes det er interessant å høre at Van Vliet skrev på 17-tallet om kong Ramkhamhaeng, som da allerede var død for hundrevis av år siden.


Legg igjen en kommentar

Thailandblog.nl bruker informasjonskapsler

Vår nettside fungerer best takket være informasjonskapsler. På denne måten kan vi huske innstillingene dine, gi deg et personlig tilbud og du hjelper oss med å forbedre kvaliteten på nettstedet. Les mer

Ja, jeg vil ha en god nettside