တစ်ခါတလေ ကံမကောင်းရင် ကံမကောင်းဖြစ်ရမယ်။ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နိုင်ငံလုံးဆိုင်ရာ ဘောလုံးပွဲ ဟောပြောချက်ရဲ့ ကိုးကားချက်များစွာနဲ့ စတင်နိုင်ခဲ့တာတော့ သေချာပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် ကျွန်တော့်ကိုယ်ပိုင် တီထွင်ထားတဲ့ မူကွဲက ဒီဇာတ်လမ်းနဲ့ ပိုကိုက်ညီပါတယ်။

အရှေ့တိုင်းကို နည်းနည်းသွားချင်ပေမယ့် နန်းမှာရှိနေတုန်းပဲ။ လွယ်တဝိုက်ဒေသကို တစ်ရက်အတွင်း ရောက်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ထင်ရပေမယ့် ထိုင်းကွန်ကရစ် အဆောက်အဦတွေကြားက လမ်းမတွေပေါ်မှာ တနေကုန် ကားထိုင်ပြီး မောင်းနေရတယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။ ထို့ကြောင့် ပထမနေ့တွင် Uttaradit သို့ ကားမောင်းပြီး နောက်တစ်နေ့ ခရီးဆက်ရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ အဲဒါက စဝ်ဒင်ရဲ့ အထူးတိုက်စားမှုဖြစ်စဉ်ကို ကြည့်ရှုခွင့်ရစေမှာပါ။

သို့သော် စဝ်ဒင်အတွက် တနင်္ဂနွေသည် ကောင်းသောအကြံမဟုတ်ပေ။ နန်းတစ်ဝက် ပြီးသွားသည်နှင့် ကြည့်ရသည်မှာ တရားမျှတသည်။ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ကြည့်ကာ ဆက်ရန်ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ ထိုင်း "တရားပွဲ" ဓာတ်ပုံရိုက်ခြင်းသည် အလွန်အကျိုးရှိနိုင်သောကြောင့် အနည်းငယ်ကြာသောအခါတွင် ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်မကောင်းဖြစ်မိပါသည်။ သို့သော် လှည့်ပြန်ခြင်းမှာလည်း ရွေးချယ်စရာတစ်ခုမဟုတ်ပေ။

“တံငါရွာ” လို့ ဆိုင်းဘုတ်ပေါ်တင်ပြီး ခဏလောက် မောင်းသွားခဲ့တယ်။ မှတ်သားစရာ၊ အကြောင်းမှာ ပင်လယ်သည် လယ်ကွင်းများ သို့မဟုတ် လမ်းများတွင် မည်သည့်နေရာမှ မတွေ့နိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ “အဲဒီမှာ ခဏရပ်ပြီး ငါးဂိုးသွင်းနိုင်မလား ကြည့်ရအောင်” ဟု ကျွန်ုပ်တို့တွေးခဲ့သည်။ အဆုံးမှာတော့ ကြီးမားတဲ့ ရေလှောင်ကန်ကြီးကို မတွေ့ခင် တစ်နာရီနီးပါးကြာခဲ့ပါတယ်။ ပြီးတော့ အကွေးအကောက်အနည်းငယ်က ကျွန်တော်တို့ မြင်ဖူးသမျှ ထိုင်းနိုင်ငံရဲ့ အလှပဆုံး အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။

ရွာကို Ban Pak Nai (အထက်ပုံတွင်ကြည့်ပါ) ဟုခေါ်ပြီး အိမ်အများစုမှာ ရေကန်ထဲတွင် ဖောင်များဖြင့် ဆောက်ကြသည်။ စားသောက်ဆိုင်တစ်ခုတွင် ဖောင်များ တွဲလျက်ပါရှိပါသည်။ ရိုးရိုးတဲတစ်လုံးလည်း ငှားပြီး ရေပေါ်မှာ တစ်ညတာ အိပ်နိုင်ပါတယ်။ ထိုင်းစာတတ်မြောက်မှုနည်းပါးတဲ့အတွက် ဂုဏ်ယူမိတဲ့အတွက် kai နဲ့ khai တို့ကို မှာကြားခဲ့ပြီး bplaa အတွက်လာခဲ့တာကို လုံးဝမေ့သွားပါပြီ။ အဲဒါကို သိလိုက်တာနဲ့ ဟင်းက စားပွဲပေါ် ရောက်နေပြီ။ Mieke ၏ အဆိုအရ ငါးမစားဘဲ Pak Nai မှ ထွက်ခွာရန် မဖြစ်နိုင်တော့သဖြင့် ခဏအကြာတွင် ထမင်းချက်သည် ပိုက်ကွန်တစ်ခုနှင့် ရောက်လာပြီး မိနစ်အနည်းငယ်အကြာတွင် စားပွဲပေါ်တင်ထားသော ပန်းကန်ပြားတစ်ခုအား ငါးဆွဲယူကာ အရသာရှိရှိ အရသာရှိရှိ ချက်စားပါသည်။ အကြော် (အောက်ပုံတွင်ကြည့်ပါ)။ ဘယ်လောက်လန်းချင်လဲ...

ရွာကိုရောက်ပြီးတဲ့နောက် လှည့်ပတ်ပြီး လမ်းလျှောက်ကြည့်တော့ ကားတစ်စီးနဲ့ ဖောင်ပေါ်က လူအနည်းငယ်ကို စက်တပ်ကနူးနဲ့ ဆွဲယူသွားတာကို တွေ့လိုက်ရတယ်။ ဟုတ်ပါတယ် အဲဒီမြင်ကွင်းကို ကျွန်တော်တို့ ဖမ်းမိခဲ့တယ်။ အရသာရှိတဲ့နေ့လယ်စာစားပြီးတဲ့အခါ ကျွန်မတို့ရဲ့လမ်းကြောင်းပြအမျိုးသမီး Linda က မီတာ 400 အကွာမှာ ဖယ်ရီပေါ်တက်ရမယ်လို့ သတင်းပို့ခဲ့ပါတယ်။ ကနူးလှေဖြင့်ဆွဲထားသော ဖောင်သည် ကန်၏တစ်ဖက်ကမ်းသို့ တရားဝင်ကူးတို့ဝန်ဆောင်မှုအဖြစ် ပြောင်းလဲခဲ့သည်။

အဲဒီနေ့က Uttaradit ကို မရောက်ဖြစ်ဘူး။ Ban Pak Nai တွင် ကြန့်ကြာမှု၊ စောင့်ဆိုင်းမှု၊ ဖောင်ပေါ်မှ ဖြတ်ကူးမှုနှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ကွေ့ကောက်သော တောင်တက်လမ်း ကီလိုမီတာ ၅၀ ကျော်သည် မျှော်လင့်ထားသည်ထက် ပိုကြာခဲ့သော်လည်း လွန်စွာ တန်ဖိုးရှိသည်။ Uttaradit မရောက်မီ ကီလိုမီတာ 50 အကွာတွင် တည်းခိုခန်းကောင်းကောင်းတစ်ခုတွေ့ခဲ့ပြီး နောက်နေ့တွင် မြို့တွင်းမှ လုံးဝထွက်ခွာကာ နမ့်နောင် အမျိုးသားဥယျာဉ်သို့ ကားမောင်းရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဒီလိုနဲ့ ငါတို့က နောက်ဆုံးတော့ အစ်စန်မှာ ဆုံးသွားတယ်။

- ပြန်တင်ထားသော မက်ဆေ့ချ် -

"Kai, khai နှင့် bplaa မေ့လုနီးပါး" အတွက် တုံ့ပြန်မှု 11 ခု

  1. Jasper van Der Burgh ပြောတယ်

    ကောင်းသောရှာဖွေတွေ့ရှိမှု။ ငါးကြော်အကြောင်း နားမလည်ဘူး။ Groningen ကို သွားရင်တော့ မပြောနဲ့ ၊ ဒေသန္တရ သရေစာဘား က အရမ်းကြော်လို့ရတယ် ။
    ရွစိစိနဲ့ထိုင်၊ ဒီလိုငါးမျိုးကို အရသာရှိတုန်း။ ထိုင်းပဲဖြစ်ဖြစ်၊ Mayonnaise/ketchup ပဲ ဖြစ်ဖြစ် ငံပြာရည်ကနေ လာတာပါ။

  2. ဇန်နဝါရီ ပြောတယ်

    ပထမဆုံးအနေနဲ့ Thailandblog မှာ ဆောင်းပါးတွေ အများကြီးရေးရတာကို တကယ်ကို နှစ်သက်တယ်လို့ ပြောချင်ပါတယ်... အဲဒီအတွက် အားလုံးကို အထူးပဲ ကျေးဇူးတင်ရှိပြီး သူတို့ကို နေ့တိုင်း စောင့်မျှော်နေပါတယ်။ သို့သော်၊ သေးငယ်သော quibble ရှိပါသည်။ “DE Isaan” အကြောင်း ရေးကြတာ မကြာခဏ တွေ့ဖူးပါတယ်… DE Amsterdam၊ DE Antwerp…De Zeeland အကြောင်း ရေးတာ မဟုတ်ပါဘူး….ဒါကြောင့် ချစ်သောသူများ၊ “Isaan” အကြောင်းကို ရေးပါ…ဖြစ်သင့်သလောက်ပါပဲ။

    • Francois Tham Chiang Dao ပြောတယ်

      ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ Jan အဲဒါကို အထူးတလည် မတွေးခဲ့ဖူးဘဲ နေရာတိုင်းမှာ မြင်နေတာကြောင့် “the” ကို သံသယကင်းကင်းနဲ့ အသုံးပြုခဲ့တယ်။ မတော်တဆ၊ “the” ကို နယ်သာလန်နှင့် ဖလန်းဒါးစ်တို့တွင်လည်း ဖြစ်ပွားသည်။ Veluwe၊ Betuwe၊ Voer ဒေသ၊ ယူကရိန်း။ စည်းမျဥ်းစည်းကမ်းများ မရှိကြောင်းနှင့် ဒေသတစ်ခု သို့မဟုတ် နိုင်ငံအမည်အတွက် ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်ကို အသုံးပြုခြင်းသည် အဓိကအားဖြင့် အလေ့အထတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ကျွန်ုပ်သံသယရှိသည်။ အဲဒါကို ဘယ်သူက ရှင်းနိုင်မလဲလို့ တွေးမိတယ်။

    • Tino Kuis ပြောတယ်

      ကျွန်ုပ်သည် Randstad၊ Veluwe တွင်နေထိုင်သည်၊ Ommelanden သည် Groningen၊ တောင်ဘက်ရှိ …… စသည်တို့ဖြစ်သည်။
      อีสาน ဟူသော စကားလုံးသည် သက္ကတမှ ဆင်းသက်လာပြီး စာသားအရ 'အရှေ့မြောက်' ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ တကယ်က နာမည်တစ်ခုမဟုတ်ပေမယ့် ဦးတည်ချက်ကို ညွှန်ပြနေတာ။

    • Henk ပြောတယ်

      Amsterdam-Antwerp က နေရာတွေလို့ ငါထင်တယ်၊ ဒါပေမယ့် မင်း Zeeland ရဲ့ ပြည်နယ်နဲ့ အရှေ့မြောက်ပိုလီမာတွေအကြောင်း ပြောနေတာဆိုတော့ DE Isaan က ဘာဖြစ်နေတာလဲ ???

    • Cees ၁ ပြောတယ်

      ဧကန်ပင်၊ Antwerp နှင့်အခြားနေရာအမည်များနှင့်အတူ
      ကျွန်ုပ်တို့သည် ” ” ကိုမသုံးသော်လည်း “ ဒေသ ” သို့မဟုတ် ပုံမှန်နယ်မြေတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်သည် Haarlemmermeer မှလာပါသည်။ မီးသီးဒေသတွင် အလုပ်လုပ်သည်။ ပြီးတော့ kennemer dunes မှာ လမ်းလျှောက်ထွက်ခဲ့တယ်။

  3. Francois Tham Chiang Dao ပြောတယ်

    ငါးကြော်နဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်လှုပ်ရှားနေလား။ အဲဒါကို ဘယ်မှာဖတ်တာလဲ။ “နည်းနည်းကြာတော့ ငံပြာရည်ရဲ့ကျေးဇူးကြောင့် အရသာရှိနေတုန်း စားပွဲပေါ်မှာ အရသာမရှိသောငါးတစ်ကောင်ရှိခဲ့တယ်” လို့ရေးထားသင့်သလား။ ဖတ်လို့ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ဖြစ်လာပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ငါးတစ်မျိုးပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဟင်းအမယ်များနှင့် ငံပြာရည်များဖြင့် ဟင်းလျာများကို အရသာခံနိုင်ခြင်းသည် စားဖိုမှူးကောင်းနှင့် မကောင်းမှုကို ခွဲခြားသိမြင်စေပါသည်။ အဲဒီအတွက် စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ဘာမှမရှိပါဘူး။ စကားမစပ်၊ Groningen ရှိ ဒေသန္တရ သရေစာဘားသည် ကောင်းမွန်သောအလုပ်ဖြစ်ပါက၊ ကျွန်ုပ်အတွက် အဆင်ပြေပါသည်။

    • ရီနေဗန် ပြောတယ်

      သဘောတူပါတယ်၊ ငါက ငါးကြော် (အကြော်ကြိုက်သူ)။ ဆီဟောင်း သို့မဟုတ် မကောင်းသောဆီများကို အသုံးပြုပါက သို့မဟုတ် အကြာကြီးကြော်ထားလျှင် သို့မဟုတ် အပူချိန်မြင့်မားလွန်းပါက ရှုပ်ပွနေပါသည်။ ငါးမွှားပေါ်မှာ ဒီနည်းနဲ့ ဖုတ်ထားတဲ့ ပင်လယ်ဘေ့ကတော့ ဘာမှ မမှားပါဘူး။

  4. Henk ပြောတယ်

    Francois Tham Chiang Dao ၊ ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျတော့ Thailandblog မှာ မင်းဆီက နောက်ထပ်ဆောင်းပါးတွေ ထပ်တွေ့ဖို့ မျှော်လင့်ပြီး ဖတ်လို့ကောင်းတဲ့ ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်လို့ ထင်ပါတယ်။
    စာဖတ်သူများနှင့် အထူးသဖြင့် မှတ်ချက်ပေးသူများ အနေဖြင့် Thailandblog အတွက် အပိုင်းများကို ဆက်လက်ရေးသားရန် သင့်အား နှိုးဆွရန် နှိုးဆွရန် တွန်းအားပေးရန် တွန်းအားပေးရန် အမြဲတစေ ဝေဖန်ရန် တစ်စုံတစ်ခု ရှိနေသည်ကို ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်ပင် သနားမိပါသည်။
    ကောင်းပြီ၊ တုံ့ပြန်မှုတစ်ခုက ပြီးပြည့်စုံပြီး တစ်ခါတရံမှာ ဒီလိုအကြောင်းအရာမျိုးတွေအကြောင်း ဆွေးနွေးတာက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ပေမဲ့ ဒါက သိပ်အလှမ်းဝေးလွန်းတယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်။ ငါးနည်းရင်တောင် ဇာတ်လမ်းထဲမှာ အရေးမပါဘူးလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ မကြာခင်ပြန်ဆုံကြမယ်။

  5. eric kuijpers ပြောတယ်

    Bplaa သည် ယခုအချိန်အထိ (၂၅ နှစ်ကြာပြီးနောက်) မကြုံစဖူးသော စာလုံးပေါင်းဖြစ်သည်။

    ထိုင်းလို 'pla' လို့ ထိုင်းက အသံထွက်သလို၊ 'ပုံမှန်' p နဲ့ aspirated ph မဟုတ်ဘူး။ 'ထိုင်းဘာသာစကား' တွင်လည်း David Smyth (ဘာသာပြန် Ronald Schutte) မှ စာအုပ် p of pla ကို ပုံမှန် p အဖြစ် ရေးသားထားသည်။ WD Klaver ၏အိတ်ဆောင်အဘိဓာန်တွင်လည်း အလားတူပင်။ ငါးသည် ပလာ။

    ဤနိုင်ငံကြီးတွင် အသံထွက်သည် ဒေသအလိုက် ကွဲပြားနိုင်ပြီး ကျွန်ုပ်နေထိုင်ရာ အရှေ့မြောက်အရပ်မှ လူများကို သိသော်လည်း အခြားနေရာများထက် p 'အထူ' ဟု အသံထွက်သော လူများကို ကျွန်ုပ် မတွေ့မိသေးပါ။

    ဒါကို မင်း ငါတို့ကို ရှင်းပြနိုင်မလား။

    ဘယ်လိုပဲ အသံထွက်နေပါစေ အရသာရှိသရွေ့....!

  6. Francois tham chiang dao ပြောတယ်

    လွန်ခဲ့တဲ့ ၂ နှစ်လောက်က ပြန်တင်ထားတဲ့ အပိုင်းလေးပါ။ ဒီကြားထဲမှာ ကျွန်တော် (နည်းနည်း) ကိုက်ခဲပြီး သပ်သပ်ရပ်ရပ် pla ရေးတော့မယ်။ အရသာပျက်လျှင် Bpla ကိုသုံးပါ (bahpla :_))


မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားပါ

Thailandblog.nl သည် cookies ကိုအသုံးပြုသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်သည် cookies များကြောင့် အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်ပါသည်။ ဤနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ဆက်တင်များကို မှတ်သားနိုင်ပြီး သင့်အား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခု ပြုလုပ်ကာ ဝဘ်ဆိုက်၏ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ကူညီပေးပါသည်။ ဆက်ဖတ်ရန်

ဟုတ်ကဲ့ ဆိုဒ်ကောင်းတစ်ခုလိုချင်ပါတယ်။