ချစ်လှစွာသောစာဖတ်သူများ၊

ဘာသာပြန်ပြီးနောက် လက်ထပ်ခြင်းတွင် အတားအဆီးမရှိ ထိုင်း နိုင်ငံခြားရေး ဝန်ကြီးဌာနက တရားဝင် ခွင့်ပြုပေးခဲ့သည်။ ရက်မည်မျှကြာမည်ကို မည်သူမျှ စိတ်ကူးရှိပါသလား။

ကြိုပြီးကျေးဇူးပါပဲ။

နှုတ်ဆက်သည်။

ရော်နယ် (BE)

"စာဖတ်သူမေးခွန်း- စာရွက်စာတမ်းများကို တရားဝင်ဖြစ်စေရန် အချိန်မည်မျှကြာမည်နည်း။"

  1. Bert ပြောတယ်

    TH Buza မှာ ညွှန်ပြထားတာမို့ memory ကနေ 1-3 ရက်လောက်ကြာပါတယ်။
    အမှန်မှာ၊ သင်သည် ထိုနေရာ၌ရှိသောအရာအားလုံးကို စီစဉ်နိုင်၊ ဘာသာပြန်ပြီး တရားဝင်လုပ်နိုင်သည်။

  2. Jack S ပြောတယ်

    မင်္ဂလာပါ ရော်နယ်၊
    မင်းရေးတာနည်းနည်းရှင်းနေတော့ မင်းသိချင်တာ ဒါမှမဟုတ် မင်းဘယ်လောက်ဝေးဝေးကို အတိအကျမသိဘူး။
    အောက်ပါတို့ကို ကျွန်ုပ်အား အသိပေးနိုင်သည်- သင်၏ အိမ်ထောင်ရေးဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများကို တရားဝင်ခွင့်ပြုရန် လိုအပ်ပါက ဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် ဘန်ကောက်ရှိ နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာနမှ သတ်မှတ်ထားသော သတ်မှတ်ချက်အချို့နှင့် ကိုက်ညီရပါမည်။

    ကျွန်တော်လက်ထပ်ပြီးချိန်မှာတော့ Hua Hin မှာ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ စာရွက်တွေရှိတယ်။ သို့သော် ဘာသာပြန်ရုံးရှိ အမျိုးသမီးက ကျွန်ုပ်အား သတိပေးခဲ့သည်- အချို့သောဝေါဟာရများကို စာလုံးပေါင်းမှားပြီး ဤဘာသာပြန်ခြင်းကို ဝန်ကြီးဌာနက လက်ခံခြင်းမရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။
    သူမပြောတာမှန်တယ်။ စကားလုံးအနည်းငယ်သာရှိသော်လည်း စာတမ်းကို ပြန်ဆိုရမည်ဖြစ်ပါသည်။
    အောက်ပါတို့ကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် သင်သည် ငွေနှင့် အချိန်များစွာကို သက်သာစေနိုင်သည်-

    မနက်ပိုင်း စာရွက်စာတမ်းတွေနဲ့အတူ နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာနကို သွားပါ။ သတင်းပို့ရမယ့် ဒုတိယထပ်မှာ စာရွက်တွေ အုပ်ပြီး လျှောက်သွားနေတဲ့ လူငယ်တွေကို သတိထားပါ။ ဟိုရောက်တုန်းက တစ်နေ့လုံး အလုပ်ရှုပ်နေတဲ့ လေးယောက်လောက်ရှိတယ်။ ဤအရာများသည် ဘာသာပြန်အေဂျင်စီများအတွက် လုပ်ဆောင်ပေးပြီး သင့်အတွက် အလွန်လွယ်ကူစေပါသည်။
    ဝန်ကြီးဌာနက လိုအပ်သည်များကို အတိအကျသိပြီး မှန်ကန်ကြောင်း အာမခံပါသည်။ မင်းရဲ့ စာရွက်တစ်ခုလုံးကို သူတို့ဆီ လွှဲပေးလို့ရတယ်။ စျေးနှုန်းတွေကို ခေါင်းပေါ်ကနေ မမှတ်မိပေမယ့် အရမ်းတန်ပါတယ်။ ထို့နောက် သင်သည် အိမ်ပြန်နိုင်ပြီး အခြားအရာအားလုံးကို ၎င်းတို့က ဂရုစိုက်ပါလိမ့်မည်- ဘာသာပြန်ခြင်း၊ တရားဝင်ခွင့်ပြုထားပြီး အခြားသဘောမတူပါက သင့်စာရွက်စာတမ်းများကို သင့်အိမ်သို့ ပို့ပေးပါမည်။

    စည်းကမ်းအရ၊ အရာအားလုံးသည် တစ်နေ့တာ ကြာသည်။

    ကံကောင်းပါစေ!

  3. Dolph ပြောတယ်

    မနက်ခင်းမှာ ရှည်လျားရှည်လျားတဲ့ တန်းစီနေတဲ့အချိန် စာရွက်တွေကို ကျိန်ဆဲပြီး ဝှေ့ယမ်းလိုက်ရုံပါပဲ။ ထိုင်းက မင်းဆီလာပြီး ပြဿနာရှိလားလို့ မေးလိမ့်မယ်။ ပြီးရင် မင်းရဲ့ စာရွက်တွေကို တရားဝင်ဖြစ်အောင် အမြန်လုပ်ထားဖို့ပဲ လိုတော့တယ်။ မင်းရဲ့ စာရွက်တွေကို တစ်နေ့တည်း မှာကြားနေလိမ့်မယ် လောင်းကြေးထပ်ချင်သလား...? တူညီတဲ့လူက မင်းရဲ့အိမ်ထောင်ရေးကိုလည်း ကူညီပေးနိုင်တယ်... ဟုတ်ပါတယ်!
    ကျွန်တော် အဲဒါတွေအားလုံးကို ဖြတ်ကျော်ပြီး တရားဝင်ခွင့်ပြုချက် + လက်ထပ်တာကို ၁ ရက်အတွင်း စီစဉ်ပေးခဲ့တယ်။

    • Leo Th ပြောတယ်

      ဒါကြောင့် ပါးစပ်ကြီးကြီး လိမ်းလိုက်ရုံနဲ့ သက်ရောက်မှုရှိတယ်။ အများသူငှာနေရာများတွင် ပုံမှန်အမူအကျင့်များနှင့်ပတ်သက်၍ လူတိုင်းက ညည်းညူကြသည်။

  4. အဲလက်စ် ပြောတယ်

    ငါတို့ကိစ္စက တစ်နေ့မှာ အားလုံးပြီးသွားပြီ။ ဘာသာပြန်ဖို့တောင် စောင့်ရတယ်။

  5. ဟင်နရီ ပြောတယ်

    မနက် ၁၀ နာရီ မတိုင်ခင် စာရွက်စာတမ်းတွေ လာအပ်ရင် နေ့လည် ၂ နာရီကနေ စပြီး ကောက်ယူလို့ရတယ်။
    ဘတ် 400 အစား တစ်မျက်နှာလျှင် ဘတ် 200 ဖြစ်သည့် speed fee ပေးဆောင်ရန် ပြင်ဆင်ထားရပါမည်။

    အောက်ထပ်မှာ တစ်ခုခုစားလို့သောက်လို့ရတဲ့ ကော်ဖီဆိုင်ရှိတယ်၊

    ဒတ်ခ်ျဘာသာဖြင့် တရားဝင်ခွင့်ပြုထားသော စာရွက်စာတမ်းများကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမှာ ၄၅ မိနစ်ခန့်ကြာသည့် site တွင် လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ ဘာသာပြန်အေဂျင်စီ ဒါဇင်နဲ့ချီတဲ့ အပြေးသမားတွေ လျှောက်သွားနေတာရှိတယ်။

    ကောင်စစ်မှ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကိုလည်း ပေးဆောင်နိုင်ပြီး၊ တစ်မျက်နှာလျှင် ဘတ် ၂၀၀ ကုန်ကျသော်လည်း တစ်ရက်လျှင် လာရောက်ကြည့်ရှုပြီးနောက် ၎င်းတို့အား တရားဝင်ခွင့်ပြုပေးမည်ဖြစ်သည်။

    • Jan S ပြောတယ်

      ၎င်းတို့ကို အခကြေးငွေ အနည်းငယ်ဖြင့် မှတ်ပုံတင်ထားသော စာတိုက်မှလည်း ပြန်လည်ပေးပို့နိုင်ပါသည်။

  6. နဂါး ပြောတယ်

    ဘန်ကောက်ရှိ ဒတ်ခ်ျသံရုံးနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်တွင် စားပွဲခုံတစ်ခု၊ "transam" သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုသည် သင့်အား အရာအားလုံးအတွက် ကူညီပေးနိုင်သည် ။ မင်းရဲ့ပစ္စည်းတွေကို မင်းလက်ထဲအပ်လိုက်၊ ကျန်တာကို အပြစ်ကင်းစင်စွာ ဂရုစိုက်ကြတယ်။ အရေးတကြီးသည် (သိသိသာသာ) ပိုစျေးကြီးသည်၊ ငါထင်သည်၊ ၁ ရက်အတွင်း၊ သို့သော်စာရွက်အားလုံးအတွက် ၂၅ ယူရိုအပိုဖြစ်နိုင်သည်။
    လက်မှတ်တစ်ခုအတွက် သံရုံးမှ ကောက်ခံသည့် ပမာဏနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက ဘာမှနီးပါး မရှိပါ။

  7. ပတေရုသ ပြောတယ်

    နိုင်ငံခြားရေးရာ အဆောက်အဦရှေ့မှာ (ကျွန်တော့်မိန်းမက အဲဒါကို စားသုံးတယ်လို့ ခေါ်တယ်) ဘာသာပြန်အေဂျင်စီတွေမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ ဆိုင်ကယ် ကယ်ရီယာတွေ အများကြီးရှိတယ်။ 1 နာရီခန့်အကြာတွင် ၎င်းတို့သည် ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြင့် ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည် (မိတ္တူနှင့် မူရင်းမဟုတ်ပါ)။ ထို့နောက် နာရီပိုင်းအတွင်းနှင့် နာရီအနည်းငယ်အကြာတွင် ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ တံဆိပ်တုံးထုထားသော အမှုတွဲများကို ယူဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။

  8. Andre ပြောတယ်

    Bitcoin ကမ္ဘာအကြောင်းသတင်းအချက်အလက်။

    http://www.bitcoinspot.nl


မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားပါ

Thailandblog.nl သည် cookies ကိုအသုံးပြုသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်သည် cookies များကြောင့် အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်ပါသည်။ ဤနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ဆက်တင်များကို မှတ်သားနိုင်ပြီး သင့်အား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခု ပြုလုပ်ကာ ဝဘ်ဆိုက်၏ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ကူညီပေးပါသည်။ ဆက်ဖတ်ရန်

ဟုတ်ကဲ့ ဆိုဒ်ကောင်းတစ်ခုလိုချင်ပါတယ်။