ချစ်လှစွာသောစာဖတ်သူများ၊

ထိုင်းမှာ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ မိန်းမတစ်ယောက်နဲ့လည်း တွေ့တယ်။

သူ့အင်္ဂလိပ်က သိပ်မကောင်းဘူး (အဆိုးဆုံး ထိုင်းစကားလုံးက ဘာလဲ။) ငါ့ ထိုင်းက သိပ်မကောင်းဘူး။ ဟုတ်ပြီ

Email contact က တော်တော်လေး အဆင်ပြေပါတယ်။ ကျွန်တော် သူမကို အင်္ဂလိပ်နှင့် ထိုင်းဘာသာဖြင့် စာတစ်စောင်ရေးပြီး (Google Translate ဖြင့် ဘာသာပြန်ပြီးနောက် ၎င်းကို အားလုံးမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ထားခြင်းရှိမရှိ စစ်ဆေးရန် ၎င်းကို ပြန်ဆိုပါ)။ သူက ကျွန်မကို ဘာသာပြန်သူရဲ့အကူအညီနဲ့ အီးမေးလ်ပြန်ပို့တယ်။ အဲဒါကို ထပ်ပြီးလေ့လာကြည့်ရဦးမယ်၊ အဲဒါက သူမနဲ့ ဆွေးနွေးရမယ့် ခေါင်းစဉ်ပါ။

အီးမေးလ်သည် ဒတ်ခ်ျနှင့် ထိုင်းစာလုံး နှစ်မျိုးလုံးကို သိသည်။ ဒါပေမယ့် ငါ့မေးခွန်းက တကယ်ပဲ

Dutch တယ်လီဖုန်း စာရင်းသွင်းမှု (XS4all) မှ ထိုင်းလို ထိုင်းအမျိုးသမီးတစ်ဦးထံ စာတိုပေးပို့နိုင်ပါသလား။ ဒါဆို ထိုင်းအက္ခရာနဲ့ရော?

ထိုင်းစာလုံးတွေနဲ့ စာပို့တဲ့အခါ ဘာလဲ ???????? မေးခွန်းက ပြန်ဖြေတယ်။

ဖြေရှင်းချက်ပေးနိုင်သူရှိပါသလား။

ကျေးဇူးတင်ပါသည်,

Rene

 

21 "စာဖတ်သူမေးခွန်း- ထိုင်းအမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ထိုင်းဘာသာဖြင့် မည်သို့စာပို့နိုင်မည်နည်း။"

  1. Rob V ပြောတယ်

    သင်သည် ကုမ္ပဏီအမျိုးမျိုးနှင့် အွန်လိုင်းတွင် လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်သည် (သင့်နံပါတ်ကို ဝဘ်ဆိုက်မှတစ်ဆင့် ပထမဆုံး မှတ်ပုံတင်ရမည်)၊ ထို့နောက် ထိုနည်းဖြင့် မက်ဆေ့ချ်များ ပေးပို့နိုင်သည်။ ဒါကို ဘယ်ဒတ်ခ်ျကုမ္ပဏီတွေက ပံ့ပိုးပေးလဲဆိုတာ ထိုင်း AIS/12-call က ဒါကိုလုပ်နိုင်တယ်။
    ကွန်ပျူတာပေါ်ရှိ သင်၏စာသားကို ထိုင်းဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ပါ၊ သင်၏ မိုဘိုင်းဝန်ဆောင်မှုပေးသူ၏ ဆိုက်သို့ လော့ဂ်အင်ဝင်ပြီး မက်ဆေ့ဂျ်ကို ဖြတ်ပြီး ကူးထည့်ပါ (ctrl+C နှင့် ctrl+V)။ ကံကောင်းပါစေ!
    SMS တုံ့ပြန်မှုများကို ပြန်ဆိုရန် စကားပြန်ရှိပါသလား။

  2. BA ပြောတယ်

    သင့်ဖုန်းက အဲဒါကို ပံ့ပိုးပေးရင် ထိုင်းစာလုံးနဲ့ စာရိုက်နိုင်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်၊ သင်အသုံးပြုနေတဲ့ ဖုန်းအမျိုးအစားကို မသိပေမယ့် ဥပမာအားဖြင့် လက်ရှိစမတ်ဖုန်းတွေမှာ ထိုင်းကို အပိုဘာသာစကားအဖြစ် ရိုးရိုးထည့်သွင်းနိုင်ပြီး အဲဒါကို input language အနေနဲ့ သုံးနိုင်ပါတယ်။ ကျွန်ုပ်၏ Samsung S3 တွင် ထိုင်းစာလုံးများကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး ထိုင်းလို SMS ရိုက်နိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် (Vodafone ဖြင့် NL) စာပို့ပါက ထိုင်းစာလုံးပါသော SMS တစ်စောင် ပြန်လာပါမည်။

    Rob ပြောသောအရာကို ထိုင်းဘာသာသို့ ပြန်ဆိုနိုင်ပြီး ဝဘ် SMS ဝန်ဆောင်မှုသို့ ကူးထည့်နိုင်သော်လည်း အားနည်းချက်မှာ သင့်ဖုန်းမှ ထိုင်းစာလုံးများကို မပံ့ပိုးပါက သူမထံ စာပြန်ပို့ပါက သင်လက်ခံနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။

    Dutch ဝန်ဆောင်မှုပေးသူမှတဆင့် ထိုင်းနိုင်ငံသို့ စာပို့ခြင်းသည် အလွန်စျေးကြီးသည်၊ Poivy ကဲ့သို့သော VOIP client ကို စာတိုပေးပို့ရာတွင် ပိုကောင်းပါသည်။

    သို့မဟုတ် သင့်တွင် အင်တာနက်ပါသည့် တယ်လီဖုန်းတစ်လုံးရှိလျှင် ယခုအချိန်တွင် Whatsapp နှင့် Line ကဲ့သို့သော အက်ပ်များကို အခမဲ့လုပ်ဆောင်နိုင်သည်၊ သင်၏အင်တာနက်စာရင်းသွင်းမှုအတွက် ကုန်ကျစရိတ်ကိုသာ သင်ပေးချေပါ။ (ထို့ကြောင့် Voip client ကိုလည်း မကြာခဏသုံးနိုင်သည်)

    ထို့အပြင်၊ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် Google Translate သည် Bing ကိုလည်း ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် စိတ်ရှုပ်စေတတ်သည်။ အတူရှိလျှင် http://www.thai2english.com ဘာသာပြန်ထားတဲ့ စကားလုံးအားလုံးရဲ့ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို သင်တွေ့လာရတဲ့အတွက် တစ်ခုခုကို ဖန်တီးရတာ ပိုလွယ်ပါတယ်။ တကယ်အရေးကြီးရင် တစ်ခါတလေတော့ သုံးပါတယ်။ http://www.onehourtranslate.com ထို့နောက် ၎င်းကို လူသားတစ်ဦးမှ ဘာသာပြန်မည်ဖြစ်သည်။ တခါတရံမှာ အဲဒါကို စောင့်ရမှာ (ထိုင်းမှာ အလုပ်ချိန်အတွင်း လုပ်ကြတာ) နဲ့ စာလုံးတစ်လုံးချင်း နည်းနည်းလောက် ကုန်ကျပေမယ့် မှန်ကန်တဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုတာ သေချာပါတယ်။

    • Bacchus ပြောတယ်

      BA၊ ၎င်းသည် သင့်စက်ပစ္စည်းနှင့် အမှန်တကယ်သက်ဆိုင်ပြီး ဝန်ဆောင်မှုပေးသူနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။ သင့်စက်ပစ္စည်းသည် ထိုင်းကို ပံ့ပိုးပေးရပါမည်။ အချို့သောစက်ပစ္စည်းများတွင် ဖုန်းထုတ်လုပ်သူ၏ဝဘ်ဆိုဒ်မှ ဘာသာစကားများကို သင်ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ပါသည်။

      • ဂျိုရို ပြောတယ်

        ၎င်းသည် မည်သည့်စက်ပစ္စည်းအတွက် ဖြစ်နိုင်သည်ကို သင်သိပါသလား။

        ကြိုတင်ပြီးကျေးဇူးပါပဲ
        [အီးမေးလ်ကိုကာကွယ်ထားသည်]

    • ဂျိုရို ပြောတယ်

      လေးစားအပ်ပါသော BA၊

      မင်းရဲ့ မိုဘိုင်းဖုန်းနဲ့ ထိုင်းစာတိုတွေ ပို့နိုင်တာကို မင်းရဲ့ တုံ့ပြန်မှုမှာ ငါဖတ်ရတယ်၊ နယ်သာလန်က ငါ့ကောင်မလေးက ဒါကို လုပ်ချင်တယ်။ Samasun ဖောက်သည်ဝန်ဆောင်မှုကို ခေါ်ပြီး ပြုပြင်မှုအမှတ် (ယူရို 30) ဖြင့်သာ ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။

      မင်းဒါကို မင်းဘယ်လိုလုပ်ခဲ့တာလဲ ငါ့ကိုရှင်းပြနိုင်မလား၊ အဲဒါကို လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့ အက်ပ်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခဲ့ပေမယ့် စာသားမက်ဆေ့ချ်ရေးချင်တဲ့အခါ ဒီအက်ပ်ကို ရွေးလို့မရဘူး၊

      ကြိုတင်ပြီးကျေးဇူးပါပဲ,

      ဂျရွန်ဗန်ဒိုက်ခ်
      [အီးမေးလ်ကိုကာကွယ်ထားသည်]

  3. BA ပြောတယ်

    ထို့အပြင်၊ အထက်ဖော်ပြပါ ဝဘ်လိပ်စာသည် မှားယွင်းနေရပါမည်။ http://www.onehourtranslation.com/ 🙂

  4. Rik ပြောတယ်

    ကျွန်ုပ်တို့သည် Google အက်ပ်များမှ ထိုင်းကီးဘုတ်ကို အသုံးပြု၍ သင်၏စမတ်ဖုန်းပေါ်တွင် Arch Thai Keybord ကို အလွန်လွယ်ကူစွာ ပေးပို့ပါသည်။ ၎င်းသည် ထိုင်းဘာသာဖြင့် တိုက်ရိုက် စာတိုပေးပို့ခြင်း/အီးမေးလ်ပို့ခြင်းကို ဆိုလိုကြောင်း သတိပြုပါ။

    ဒါပေမယ့် ဘာကြောင့် SMS ကိုသုံးတာလဲ။ မိုဘိုင်းပေါ်တွင် Skype လုပ်နိုင်ပါသလား။ စျေးသက်သာပြီး မြန်ဆန်စွာ စာရင်းသွင်းမှုမှ ဒေတာကို သင်သာ အသုံးပြုပါသည်။

  5. Rik ပြောတယ်

    သြော် လင့်ခ်ကို မေ့သွားတယ် (မိုက်တယ်) ဒါပေမယ့် ဒါက ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်။
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. ဘူးသီး ပြောတယ်

    ကျွန်တော့်ဇနီးသည် သူ့ android စက်အတွက် go keyboard ကိုသုံး၍ ထိုင်းကီးဘုတ်အတွက် ပြီးပြည့်စုံသည်။

  7. BramSiam ပြောတယ်

    စာဖတ်သူရဲ့ မေးခွန်းက ထိုင်းစကား မပြောတတ်သူပါ။ အဲဒီအခါမှာ အဲဒီနည်းပညာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အကြံပြုချက်တွေအားလုံးက ကျွန်တော့်ကို ကူညီပုံမပေါ်ပါဘူး။
    Skype သည် ကောင်းမွန်သော အကြံပြုချက်တစ်ခု ဖြစ်နိုင်သော်လည်း သူမသည် အင်္ဂလိပ်လို မပြောတတ်၊ ထိုင်းစကား မပြောတတ်ပါက စကားဝိုင်းများ မည်သို့သွားရမည်ကို တွေးမိသေးသော်လည်း နိုင်ငံခြားသားများနှင့် ထိုင်းအမျိုးသမီးများကြားတွင် စကားပြောဆိုမှုများစွာကို အံ့သြမိပါသည်။ Gerard Reve သည် “အချစ်၏ဘာသာစကား” စာအုပ်ကို ရေးသားခဲ့သည်။ တယောက်နဲ့ တယောက် နားမလည်ရင် ငြင်းခုန်လို့ မရတော့ဘူး..

  8. Rudy Van Goethem ပြောတယ်

    ဟယ်လို…

    အတွေ့အကြုံအရ အဆိုပါဘာသာပြန်စက်များအားလုံးသည် လုံးဝမှန်ကန်ခြင်းမရှိကြောင်းနှင့် သင်ပေးပို့သော မက်ဆေ့ချ်အများစုတွင် သင်တစ်ဦးတည်းသာရရှိကြောင်း ” ???? “ပြန်ရပြီ… ထိုင်းကနေ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ သင်ရလာတဲ့ အီးမေးလ်တွေက လုံးဝနားမလည်နိုင်ဘူး…

    ထိုင်းအမျိုးသမီးတစ်ယောက်နဲ့ Skype မှာရှိစဉ်၊ အင်တာနက်ကဖေးမှာ မတူညီတဲ့ ဖန်သားပြင်နှစ်ခုကို ကြည့်ရင်း ဒတ်ခ်ျစာသားကို ထိုင်းလို တခြားဖန်သားပြင်ဆီ ဘာသာပြန်ပေးနေတာကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိလိုက်ရပြီး ကျွန်မပြောနေတာရဲ့ တစ်ဝက်လောက်ကို နားမလည်ခဲ့ပါဘူး။

    ပြဿနာတစ်ခု... ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုင်းဘာသာနှင့် လုံးဝကွဲပြားစွာ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုကြပြီး ဗာဗုလုန်ဘာသာစကားများ၏ ရှုပ်ထွေးမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်...

    အင်္ဂလိပ်နဲ့ ပြင်သစ်လိုပြောတတ်တဲ့ ထိုင်းအမျိုးသမီးတော်တော်များများကို ကောင်းကောင်းသိပြီး ပြဿနာမရှိပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် အများစုမကြိုက်တဲ့ ထိုင်းကလူတစ်ယောက်ကို သိရင် ကိုယ့်ကိုကိုယ် နားလည်ဖို့က တော်တော်အလုပ်ဖြစ်မှာပါ...

    ကျွန်ုပ်သည် Khon Kaen မှ အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို လက်ခံရရှိထားပြီး၊ ၎င်းသည် အောက်ပါအတိုင်း “…???” ဟုတ်ကဲ့ ဒါဆို သိလား...

    Dutch-Thai..နဲ့ Thai-Dutch ဘာသာပြန်စက်ကောင်းကောင်းကို ရှာနေတာ အတော်ကြာပါပြီ... ဒါပေမယ့် ရှာမတွေ့ဘူး... ပြီးတော့ သင်ပို့ချင်တဲ့ email တိုင်းကို ဘာသာပြန်ဖို့ ကျွမ်းကျင်တဲ့ ဘာသာပြန်တစ်ယောက်ကို ငှားရတာ ခက်ပါတယ်...

    တိုတိုပြောရရင်၊ ဒါက အလုပ်တစ်ခုပဲကျန်တော့တယ်၊ Gerard Reve ရေးတဲ့စာအုပ်က အဲဒါကို မကူညီနိုင်ပါဘူး... မင်းရဲ့စမတ်ဖုန်းနဲ့လုပ်ပါ...

    တစ်ခါက အင်္ဂလိပ်-ထိုင်း ဘာသာပြန်ပရိုဂရမ်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားတော့ Bkk ဆီကို စာတိုပို့ရတာ အရမ်းဂုဏ်ယူမိပါတယ်... အဲဒီမှာ သူတို့ ဘာမှ နားမလည်လို့ ဖြစ်သွားတာပါ... အင်္ဂလိပ်လို မေးတယ် "ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ???"

    ဒါပေမယ့် ဟုတ်တယ်၊ လက်သင်္ကေတပြဘာသာစကားနဲ့တောင် လိုအပ်ရင် ခက်တယ်၊ ငါ့မှာ နားမကြားတဲ့ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိတယ်၊ ငါတို့လည်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် နားလည်တယ် :-)။

    ရူဒီ…

  9. ဒစ်ဗန်ဒါလူဂ် ပြောတယ်

    ကျွန်ုပ်တွင် စာတိုပေးပို့ခြင်းတွင် အတွေ့အကြုံမရှိသော်လည်း ကျွန်ုပ်တွင် အီးမေးလ်ပို့ခြင်းအတွေ့အကြုံရှိသည်။ သူငယ်ချင်း၏ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်က သူ့အတွက် အီးမေးလ်များရေးပြီး ကျွန်တော့်အီးမေးလ်များကို (ဖုန်းဖြင့်) ဘာသာပြန်ပါသည်။ အဲဒီသူငယ်ချင်းက အလုပ်မှာ အင်တာနက်ရှိတယ်။ အဲဒီ့အချိန်က သူမကို တစ်လ ဘတ် ၅၀၀ ပေးရတယ်။

    အခု ထိုင်းမှာနေတော့ အဲဒါတွေ မလိုအပ်တော့ဘူး။ မက်ဆေ့ချ်ပို့ခြင်းတွင်လည်း အလားတူဖြစ်နိုင်သော်လည်း ထိုင်းအဖော်သည် သူမအတွက် လုပ်နိုင်သူဖြစ်ပြီး သူမယုံကြည်နိုင်သူကို သေချာပေါက် သိရမည်ဖြစ်သည်။

  10. ရှာရွန် huizinga ပြောတယ်

    ထိန်းကျောင်း- မေးခွန်းကို ဖြေပါ၊ သို့မဟုတ် မတုံ့ပြန်ပါနှင့်။

    .

  11. Lex K ပြောတယ်

    ကောင်းမွန်သောဘာသာပြန်စက်ကိုရှာဖွေနေသူများအတွက်; http://www.pluk-in.com/thai
    ဤဆိုက်တွင် ဒတ်ခ်ျမှ ထိုင်းဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ပြီး ထိုင်းစခရင်ကီးဘုတ်လည်း ပါရှိပါသည်။
    ဆိုက်ကို ရှာမတွေ့ပါက၊ ပြီးရင် google မှာ " ထိုင်းကို ရွေးပါ "
    ဝဘ်ဆိုက်သည် ကောင်းမွန်သော ဘာသာပြန်ချက်များကို ပံ့ပိုးပေးသည်၊ သင်သည် စကားလုံးများကို အသံထွက်နိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်၏ ထိုင်းဇနီးသည်ကလည်း ၎င်းကို သူမမသိသော ဒတ်ခ်ျစကားလုံးများအတွက် အသုံးပြုပြီး သူ့အဆိုအရ အမြဲတမ်းနီးပါး မှန်ပါသည်။

    ပတ်သတ်ပြီး,

    Lex K

    • Rudy Van Goethem ပြောတယ်

      @ Lex…

      ဟယ်လို…

      မင်းကိုးကားတဲ့ဆိုက် ငါ့မှာရှိတယ် http://www.pluk-in.com/thai၊ ကြိုးစားပြီး ဘာသာပြန်ခြင်း လုပ်ဆောင်ချက်သည် အလုပ်မဖြစ်ပါ၊ စကားလုံးတစ်လုံးကို ဘာသာပြန်နိုင်သည့် ဘယ်ဘက်အပေါ်ရှိ၊ ဝါကျ သို့မဟုတ် စာသားကို ဘာသာပြန်ရန် လုပ်ဆောင်ချက်တွင် မရှိပါ။

      တစ်ခုခုမှားနေပြီလို့ထင်ပေမယ့် မထင်ထားဘူး… သက်ဆိုင်ရာဆိုက်ကို အီးမေးလ်တစ်စောင် ပို့ထားပြီး အဖြေကို စောင့်နေပါတယ်…

      သို့သော်၊ နောက်ဆုံးတွင် ကျွန်ုပ်တို့ အမှန်တကယ်ဆိုလိုသည်များကို ရောင်ပြန်ဟပ်သည့် "မှန်ကန်စွာ" ဘာသာပြန်သည့်စက်ကောင်းတစ်ခုကို ရှာတွေ့ခြင်းသည် ကောင်းပေလိမ့်မည်။

      အဲဒါက အင်္ဂလိပ်လို ပြင်သစ်လို မပြောတတ်တဲ့ ထိုင်းနိုင်ငံက လူတော်တော်များများနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်စေမှာပါ... အများစုမှာ ဒီလိုပြဿနာရှိနေတယ်လို့ ကျွန်မထင်ပါတယ်။

      ရူဒီ…

    • Rob V ပြောတယ်

      ကျွန်ုပ်တို့လည်း ထိုဆိုဒ်ကို မကြာခဏ အသုံးပြုပါသည်။ ကံမကောင်းစွာပဲ သူသည် စကားလုံးအချို့ကို မသိသောကြောင့် ပြီးပြည့်စုံခြင်းမဟုတ်ပါ သို့မဟုတ် သင်သည် ရလဒ်များစွာကို ပြန်ရနိုင်သောကြောင့် ဆိုက်သည် စကားလုံး 20 ခန့်ပြီးနောက် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဖြေအရေအတွက်ကို ဖြတ်တောက်လိုက်ပါသည်။ တစ်ခါတရံတွင် ထည့်သွင်းမှုကို ချိန်ညှိခြင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းကို သင်ရှာတွေ့နိုင်သည်။

      ဒေတာဘေ့စ်ရှိ pluk thai တွင် စကားလုံး အမှန်တကယ် မပေါ်ပါက၊ http://www.thai-language.com/dict အကြံပြုသည်။ ဤနေရာတွင် သင်သည် ထိုင်း mbh “bulk lookup” မှ စာသားအပိုင်းအစ တစ်ခုလုံးကို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

      အွန်လိုင်းဆက်သွယ်ရေးအက်ပ်လီကေးရှင်းများ (အွန်လိုင်း SMS၊ မေးလ်၊ Facebook၊ Skype၊ Yahoo၊ What's App၊ Line စသည်ဖြင့်) ကဲ့သို့သော အခြား instant messaging ဝန်ဆောင်မှုများ) နှင့် ပေါင်းစပ်၍ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များကို အပြန်ပြန်အလှန်လှန် အလွယ်တကူ ကူးယူနိုင်သည် (Cntrl+C ကီးကို တပြိုင်နက်တည်းနှိပ်ပါ) နှင့် paste လုပ်နိုင်ပါသည်။ (ctrl+V ခလုတ်များကို တပြိုင်နက်တည်း)။ စကားမစပ်၊ ထိုင်းလို စကားလုံးတွေနဲ့ စာကြောင်းတချို့ရေးရင် သင်ကိုယ်တိုင်ရော ထိုင်းအတွက်ပါ ပျော်စရာကောင်းပါတယ်။ ရေတံခွန်တစ်ခုလုံးကို တစ်ခါတည်းပြန်မရနိုင်အောင် သတိထားပါ။ (အထူးသဖြင့် အဘိဓာန်များနှင့် ဘာသာပြန်အစီအစဉ်များသည် လူသားဘာသာပြန်သူကဲ့သို့ ကောင်းမွန်ပြီး မြန်ဆန်မှုမရှိသောကြောင့်)။ ၅၅၅

  12. Rudy Van Goethem ပြောတယ်

    @ Lex

    မင်္ဂလာပါ Lex…

    ဒါက မင်းကိုးကားထားတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုက်ကနေ ငါရလာတဲ့ အဖြေပဲ...

    ဘိုင်ရူ

    > ဒါပေမယ့်
    > ဘာသာပြန်အင်ဂျင်သည် ဘယ်ဘက်ထိပ်၊ ဘယ်ဘက်တွင်ဖြစ်စေ တုံ့ပြန်ခြင်းမရှိပါ။
    > စာကြောင်းများကို ဘာသာပြန်ပါ...

    အမှန်ပြော! သင့်အကြံပြုချက်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။

    မင်းရဲ့သတင်းကို အခုအားလပ်ရက်မှာနေတဲ့ နည်းပညာဆီ ပို့လိုက်မယ်။

    > ငါတစ်ခုခုမှားနေတာလား။

    မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ ဘယ်ဘက်ထိပ်သည် စကားလုံးများအတွက်သာဖြစ်သည်။ အဲဒီမှာ စာကြောင်းတွေက အလုပ်မလုပ်ဘူးလား။ ဒါဆိုရင်တော့ မှန်ပါတယ်- ဒါက အဘိဓာန်ပါ။

    ဤအမိန့်တော်များဖြင့် ကျွန်ုပ်ရရှိသောအရာဖြစ်ပါသည်-

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    လေးစားစွာဖြင့်
    ဆူနီဆာ

    ဒါကြောင့် ကျွန်တော်ပြောခဲ့သလိုပါပဲ- ဘာသာပြန်ဆိုက်ကောင်းတစ်ခုကို ရှာရတာ တကယ်မလွယ်ပါဘူး... ပြီးတော့ အထက်ဖော်ပြပါ ပို့စ်မှာ ဖော်ပြထားတဲ့အတိုင်း စကားလုံးများအတွက် ဘယ်ဘက်အပေါ်ဆုံးမှာရှိတဲ့ ရှာဖွေမှုလုပ်ဆောင်ချက်တောင်မှ အလုပ်မလုပ်ပါဘူး...

    ရူဒီ…

    • Lex K ပြောတယ်

      မင်္ဂလာပါ Rudi

      ကျွန်တော် စမ်းကြည့်ရုံနဲ့ အဆင်ပြေပါတယ်၊ တကယ်တော့ သူက စာကြောင်းတစ်ခုလုံးကို မလုပ်တတ်ပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် သင်က ထိုင်းစာကြောင်းတည်ဆောက်ပုံနဲ့ နည်းနည်းရင်းနှီးရင် လိုအပ်သလို ဖြတ်တောက်ပြီး ကူးထည့်တဲ့အလုပ်နဲ့ ထိုင်းကို အီးမေးတွေ ပုံမှန်ပို့ပေးပါတယ်၊ ဒတ်ခ်ျလို ဘာသာပြန်တာက နောက်ပြဿနာတစ်ခုပါ။
      Google သို့မဟုတ် Bing သို့မဟုတ် Babylon နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက၊ ၎င်းသည် စကားလုံး၏အဓိပ္ပာယ်အရ ဘာသာပြန်စက်မဟုတ်ပါ၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်သည် ထိုင်းစာအား ဒတ်ခ်ျသို့ မှန်ကန်စွာဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမျိုး တစ်ခါမှမပြုလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ၊ ဥပမာအားဖြင့် အင်္ဂလိပ်လို ဒတ်ခ်ျဘာသာဖြင့်သာ ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်၊ ထို့နောက်တွင် ထိုင်းဘာသာသည် ပို၍ခက်ခဲသော ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။
      စာတိုပေးပို့ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ သင့်တွင် ထိုင်းကီးဘုတ်ပါသည့် မိုဘိုင်းဖုန်းရှိလျှင် ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ထိုင်းအက္ခရာကို ကောင်းစွာမသိပါက မဖြစ်နိုင်ပါ။

      ပတ်သတ်ပြီး,

      Lex K

  13. Rudy Van Goethem ပြောတယ်

    @ Lex…

    မင်္ဂလာပါ Lex…

    ဘာသာပြန်စက်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ဘဲ၊ ကျွန်ုပ်၏ ယခင်မက်ဆေ့ချ်တွင် ကူးထည့်ခဲ့သော ဆိုက်၏မေးခွန်းအတွက် အံ့အားသင့်ဖွယ်ရာ တုံ့ပြန်မှုကြောင့် တစ်စုံတစ်ခု မှားယွင်းနေပေမည်။

    ကျွန်တော့်မှာ Bkk နဲ့ Khon Kaen မှာ သူငယ်ချင်းများစွာရှိကြပြီး အားလုံးနီးပါးက တက္ကသိုလ်ပညာတတ်တွေဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်နဲ့ ပြင်သစ်နှစ်ဘာသာစလုံးကို ကျွမ်းကျင်တဲ့အတွက် ပြဿနာမရှိပါဘူး…

    ဥပမာ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ပေးပို့တဲ့ မက်ဆေ့ချ်ကို သရုပ်ဖော်ဖို့ ကြိုးစားရင် မတူပါဘူး၊ ပြီးတော့ ဒါဟာ သာမန်နေ့စဥ်ဖြစ်ရပ်မှန်တွေအကြောင်းပါပဲ... အဲဒါက တော်တော်ကို မှားသွားလိမ့်မယ်။

    Bing သည် ဤအရာ၏ အဆိုးရွားဆုံး ဘာသာပြန်စက်ဖြစ်ပြီး၊ ဒတ်ခ်ျဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန် ကြိုးနှင့် ချည်ထားရန် လုံးဝမရှိပါ၊ Google သည် ပိုကောင်းမည်မဟုတ်ပါ...

    ဒါကြောင့် René ရဲ့ ခေါင်းစဉ်နဲ့ မေးခွန်းကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ဖို့ ချစ်လှစွာသော Lex ၊ ထိုင်းကီးဘုတ်ပါတဲ့ စမတ်ဖုန်းနဲ့ ဘာလုပ်ရမလဲဆိုတာ ကျွန်တော် တကယ်မသိပါဘူး...

    အဲဒါကြောင့် ထိုင်းအက္ခရာကို ကောင်းကောင်းမသိရင် မင်းရဲ့မှတ်ချက်ကို ငါနားမလည်ဘူး။ နိုင်ငံခြားအက္ခရာတစ်လုံးကို ကျွမ်းကျင်တယ်ဆိုရင် အဲဒီဘာသာစကားကို နားလည်အောင်လုပ်ဖို့ ပြဿနာမရှိဘူးလို့ ငါယုံကြည်တယ်။
    ဒတ်ခ်ျ၊ အင်္ဂလိပ်၊ ပြင်သစ်၊ ဂျာမန်တို့ကို ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင် ပြောတတ်ပေမယ့် ဥပမာ တရုတ်စာလုံးနဲ့ မနက်ဖြန် လက်ထဲမှာ စမတ်ဖုန်းတစ်လုံး ပေးလိုက်ရင် ထိုင်းစာလုံးတွေလို့ ပြောရင် စာလုံးပုံသဏ္ဍာန်က မတူတော့တာ တွေ့ရမှာပါ...

    René အကြံဥာဏ်တစ်ခုပေးရန်- ထိုနေရာတွင် သူသည် ဘာသာပြန်သူတစ်ဦးနှင့်ပတ်သက်၍ အမှတ်ရနေပါသည်၊ "ရည်းစားရောင်းရန် အပိုင်း 1" အတွက် YouTube တွင်ကြည့်ပါ... ခေါင်းစဉ်သည် မှတ်တမ်းရုပ်ရှင်၏အမှန်တကယ်အကြောင်းမဟုတ်သည့် အခြားနည်းဖြင့် အကြံပြုထားသည်၊ သို့သော် ထိုနေရာတွင် နိုင်ငံခြားရည်းစားရှာနေသော အမျိုးသမီးငယ်သည် မိုင်ပေါင်းများစွာအဝေးက အင်္ဂလိပ်စကားပြောသော တစ်ဦးတည်းသော PC နှင့် တစ်ဦးတည်းသော PC ရှိသော တစ်ခုတည်းသော အမျိုးသမီးကို နှစ်သက်သဘောကျသည်ကို သင်တွေ့လိုက်ရသည်၊ ဤနေရာတွင် စာရွက်စာတမ်းများပါရှိသည်၊ ဆယ်ကျော်သက်နှစ်များသာရှိပါသည်၊ ငါတို့တွင် မြင်ကွင်းများရှိနေလျှင် ယုံပါ…။ အပိုင်းခြောက်ပိုင်းနဲ့ အဝေးကလူရှာနေတဲ့ မိန်းမပျိုကို ဘေးဖယ်ထားလိုက်တဲ့အခါ ဘာသာစကားအခက်အခဲက မယုံနိုင်လောက်အောင် ကြီးမားနေတာကို တွေ့ရတယ်။

    Moderator က René ရဲ့မေးခွန်းအတွက် အဖြေမဟုတ်တဲ့အတွက်ကြောင့်မို့လို့ ရိုးရိုးသားသားပြောရမယ်ဆိုရင်တော့ မသိဘူး... Isaan မှာ ချစ်သူရည်းစားနှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပြီး English ညံ့လို့ သူတို့ကိုယ်သူတို့ နားလည်အောင်ပြောနိုင်ပေမယ့် မိသားစုကိုရောက်လာတဲ့အခါမှာတော့ တခြားကမ္ဘာကလာသလိုပဲ၊ ဒီလိုလူတွေအတွက်ကတော့ "Chinese" ဆိုတဲ့ စာသားနဲ့ ထိုင်းကီးဘုတ်နဲ့ စကားစမြည်ပြောသင့်ပါတယ်... တကယ်မဖြစ်နိုင်ပါဘူး... ဘယ်လ်ဂျီယံ သို့မဟုတ် ဒတ်ခ်ျလူမျိုးအဖြစ်

    ရူဒီ…

  14. Harry ပြောတယ်

    ချစ်ခင်ရပါသော Rene

    အစပိုင်းတွင်၊ ဘာသာပြန်ဆိုက်များသည် စကားလုံးတစ်လုံးတည်းကို ဘာသာပြန်ရန်အတွက်သာ သင့်လျော်ပါသည်။ အကောင်းဆုံးရွေးချယ်မှုမှာ သင်ကိုယ်တိုင် ထိုင်းဘာသာကို သင်ကြားရန်ဖြစ်သည် - ကျွန်ုပ်သည် စာဖတ်ခြင်းနှင့် စာရေးခြင်းဟု ဆိုလိုပါသည်။ ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် အဘိဓာန်ကို အခါတိုင်းသုံးပါသည်။ ဤသည်မှာ သင့် PC အတွက် အဘိဓာန်ဖြစ်ပြီး ထိုင်းအင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ် ထိုင်းဖြစ်သည်။ ထိုင်းဘာသာကို သင်ကိုယ်တိုင် မသိပါက၊ lexitron နှင့် ပေါင်းစပ်ထားသော google translate ကို အသုံးပြုရကျိုးနပ်မည်ဟု ကျွန်တော်ထင်ပါသည်။ ၎င်းထံမှ အများကြီးမမျှော်လင့်ပါနှင့်၊ သို့သော် သင့်အတွက် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်ပါသည်။ sms ပေးပို့ပါက Skype ကိုအသုံးပြုပါက ထိုင်းလို စာတိုပေးပို့နိုင်ပါသည်။ ကုန်ကျစရိတ်မှာ မိုဘိုင်းလ်ဖုန်းထက် သက်သာပါသည်။

    နှုတ်ဆက်ပါတယ်

    ဟယ်ရီ

  15. Rudy Van Goethem ပြောတယ်

    ဟယ်လို…

    မသိဘူး… Bkk မှာရှိတဲ့ ထိုင်းသူငယ်ချင်းတစ်ယောက်နဲ့ တစ်နာရီလောက် စကားစမြည်ပြောရင်း မဟာစာရကန်တက္ကသိုလ်က မာစတာဘွဲ့ရရှိထားတယ်၊ သူတို့က ကျွန်တော့်ကို သူတို့အဖွဲ့ရဲ့ သီးသန့်အဖွဲ့မှာ နိုင်ငံရပ်ခြားက တစ်ယောက်ယောက်နဲ့ စကားပြောရတာကို နှစ်သက်တဲ့အတွက်ကြောင့် ပြင်သစ်နဲ့ အင်္ဂလိပ်ကို အရမ်းပြောတတ်တယ်… ဒါပေမယ့် “Franglais” နဲ့ စကားပြောရတာကို ပိုကြိုက်တယ်..။

    အဲဒါက စပြီး... သူမဟာ ကိုယ်ပိုင်ခံစားချက်နဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေက လှုံ့ဆော်ပေးတယ်လို့ ခံစားမိတဲ့ မှတ်ချက်တွေ ရေးတတ်တယ်... ကျွန်မတို့ နားမလည်တဲ့ စိတ်ခံစားချက်တွေမို့ ကျွန်မတို့ မဖြေနိုင်ပါဘူး... သူတို့မှာ ကိုယ်ချင်းစာစိတ်နဲ့ လုံးဝကွဲပြားတဲ့ စာနာစိတ်တွေ ရှိပြီး စိတ်ရင်းစေတနာကောင်းတဲ့ အဖြေတွေက မကြာခဏဆိုသလို နားလည်မှုလွဲသွားတတ်ပြီး "ဘာလုပ်ရမှန်းမသိတဲ့ မေးခွန်းတွေ ထွက်လာပါတယ်... ပြီးတော့ အဆုံးစာကြောင်းက ဘာပါလဲ ????" အထွက်နှုန်း…

    စကားလုံးများကိုသာ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သော ဘာသာပြန်စက်ဖြင့် သင်ဘာလုပ်လုပ်၊ ထိုင်းစကား မပြောတတ်ပါက၊ သူတို့နားထဲမှာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဘယ်လိုနားလည်အောင်လုပ်မလဲ။ ထိုင်းဘာသာစကားကို လေ့လာချင်ပါသလား။ ကောင်းပြီ၊ အဲဒါပြောတာထက် ပိုလွယ်တယ်...

    Dutch မှ Thai သို့ စာကြောင်းတစ်ကြောင်းကို စာသားအတိုင်းပြန်ဆိုပါက ထိုနေရာတွင် သင်ဘာလုပ်နေမှန်းပင်မသိဘဲ အဖြေကိုသာရနိုင်သည်- ဟာဟားဟား... သို့မဟုတ် "ငါကြိုက်တယ်" ဆိုတာကိုတောင် မသိဘဲနဲ့ "ငါကြိုက်တယ်"... မင်းအမြဲတမ်း "ငါကြိုက်တယ်" ဆိုတဲ့ အဖြေကို ရတတ်တယ်...

    အိုကေ၊ ငါ့သူငယ်ချင်းက အခု သူ့ရဲ့ thesis French နဲ့ English မှာ လုပ်နေတယ်၊ ​​အခု သူမေးတော့ ငါ တကယ်ဖြေလို့မရတဲ့ မေးခွန်းတွေ လာမေးတယ်... သူမ နားမလည်တာကြောင့် ပြင်သစ်နဲ့ အင်္ဂလိပ်လို ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင် ပြောတတ်ပေမယ့် သူမ ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာကို နားမလည်တာကြောင့် သူမမေးခွန်းရဲ့ တိကျသေချာတဲ့ အဖြေကို မသိတာကြောင့် ဒေါသဖြစ်သွားတယ်၊ ရိုးရှင်းတဲ့ အကြောင်းပြချက်နဲ့ သူမကို စိတ်အနှောင့်အယှက် ဖြစ်စေတဲ့ အကြောင်းအရင်းက သူမဘယ်ကို သွားချင်နေလဲ...

    ဒီတော့ အပေါ်က comment မှာဖော်ပြထားတဲ့ comment က ကိုယ့်ကိုကိုယ် ထိုင်းဘာသာသင်ပေးပါ… ဟုတ်တယ် ဖြစ်နိုင်တယ်… Pataya မှာ နှစ်နှစ်ကြာ သင်ခန်းစာယူခဲ့တဲ့ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိတယ်၊ အခု ထိုင်းလိုပြောလို့ရပေမယ့် ကိုယ့်စမတ်ဖုန်းနဲ့ လုပ်လို့ရတယ်လို့ ပြောလို့ရလား… Application တွေရှိပေမယ့် တစ်ဖက်မှာ နားလည်မှုရှိမရှိဆိုတာ လုံးဝကွဲပြားတဲ့ကိစ္စဖြစ်ပြီး မကြာခဏရတတ်တဲ့ အဖြေကတော့ မေးခွန်းကြီးတစ်ခုပါပဲ…

    ရူဒီ…


မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားပါ

Thailandblog.nl သည် cookies ကိုအသုံးပြုသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်သည် cookies များကြောင့် အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်ပါသည်။ ဤနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ဆက်တင်များကို မှတ်သားနိုင်ပြီး သင့်အား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခု ပြုလုပ်ကာ ဝဘ်ဆိုက်၏ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ကူညီပေးပါသည်။ ဆက်ဖတ်ရန်

ဟုတ်ကဲ့ ဆိုဒ်ကောင်းတစ်ခုလိုချင်ပါတယ်။