ဖေါက်ခြင်းနဲ့ သင်ဘာလုပ်နိုင်သလဲ။ Carmigelt မှ Wolkers အထိ စာရေးဆရာကြီးများက သိကြသည်။ ဒါပေမယ့်လည်း လာအိုက တစ်ယောက်ယောက်က...

ဉာဏ်အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါစေ။ ဒါပဲ ဟာသဆောင်းပါးတွေမှာ Xieng Nyan က လုပ်ငန်းရှင်လိုချင်တာ။ သူက ဖောက်သည်ကို နှင်းဆီတစ်ပွင့်ကို ညွှန်ပြပြီး 'ငါ့နှင်းဆီက လှတယ်မဟုတ်လား' လို့ မေးတယ်။ ပြီးတော့ အနံ့လည်း အရမ်းကောင်းတယ်!' ဖောက်သည်က နှင်းဆီနံ့ကို ရပြီး pssst! မျက်နှာပေါ်၌ ရေဂျက်၊ အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့သည်။

'ဟားဟား! မိပြီ!' Xieng Nyan က ပြောသည်။ “တကယ်ပါပဲ” ဟု ဖောက်သည်က ပြောသည်။ "မင်းက ဘယ်လောက် ဉာဏ်ကောင်းလဲ။" “ပြည်မှာ ဘယ်သူက ဉာဏ်အကောင်းဆုံးလဲ” "Xieng Nyan မင်းက ဉာဏ်ကောင်းပေမယ့် တကယ်ဉာဏ်အကောင်းဆုံးက Xieng Mieng"

နောက်တော့ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ဝင်လာတယ်၊ လက်ဆာမီ။ 'မင်္ဂလာပါ သူငယ်ချင်း' Xieng Nyam က ပြောသည်။ 'ငါ မင်းကို တစ်ခုခုပြချင်လို့။ မှန်ပြောင်း။ မင်းရဲ့မျက်လုံးတွေကို မှီပြီး အရာအားလုံးက ရုတ်တရက် အရမ်းနီးကပ်သွားပုံရတယ်။' Latsamy သည် မှန်ပြောင်းကိုယူ၍ သူ့မျက်နှာပေါ်တင်လိုက်သည်။ တောင်ကုန်းတွေကို ကြည့်လိုက်တော့ သစ်ပင်တိုင်းကို ပြတ်ပြတ်သားသား မြင်နေရတယ်။ "ကျေးဇူးတင်ပါတယ်" Latsamy က မှန်ပြောင်းကို ပြန်ပေးကာ ပြောလိုက်သည်။

Xieng Nyan သည် Latsamy ၏ မျက်နှာကို ကြည့်ပြီး ရယ်မောခြင်းကို ထိန်းမရပေ။ "ဒါပေမယ့် Latsamy မင်း ရန်ဖြစ်ပြီလား" Xieng Nyan က သူ့ကို မှန်တစ်ချပ်ပေးတယ်။ သူ့မျက်လုံးတစ်ဝိုက်မှာ အနက်ရောင်စက်ဝိုင်းတွေရှိတယ်။ 'ဟားဟား! မိပြီ!' Xieng Nyan က ပြောသည်။ "တကယ်ပါပဲ" ဟု Latsamy ကပြောသည်။ "မင်းက ဘယ်လောက် ဉာဏ်ကောင်းလဲ။" “ပြည်မှာ ဘယ်သူက ဉာဏ်အကောင်းဆုံးလဲ” "Xieng Nyan မင်းက ဉာဏ်ကောင်းပေမယ့် တကယ်ဉာဏ်အကောင်းဆုံးက Xieng Mieng"

Sivath လည်း ဖြစ်ခဲ့တယ်။ ပြီးတော့ သူက 'Xieng Nyan မင်းက ဉာဏ်ကောင်းတယ်၊ ဒါပေမယ့် တကယ်ကို ဉာဏ်အကောင်းဆုံးက Xieng Mieng' နဲ့ အဆုံးသတ်လိုက်တယ်။

Xieng Mieng အမြဲဒီလိုမိုက်တယ်…။

" Xieng Mieng က ငါ့ကို ဖျားနာအောင် သေစေတယ်။ ဒီပုံလေးကို ကြည့်လိုက်တော့ ဘယ်သူက ဉာဏ်အကောင်းဆုံးလဲဆိုတာ ကြည့်မယ်။ ဒါမှ ငါက ဉာဏ်အမြက်ဆုံးဆိုတာ လူတိုင်းသိလိမ့်မယ်...' သူအတော်ကြာအောင် စဉ်းစားနေမိသည်။ 'Aha! အခုမှသိတာ။ ပြီးရင် ဘယ်သူက ဉာဏ်အကောင်းဆုံးလဲဆိုတာ ငါတို့ကြည့်မယ်။

မြေပဲပြုတ်တစ်ပုံးကို သူစားတယ်။ သူ့မိန်းမကလည်း မြေပဲပြုတ်က သင့်ကို လေထန်စေတယ်၊ သူသည် ဝါးသိုလှောင်ပြွန်ကိုယူ၍ လေအားထည့်ကာ အမြန်ပိတ်လိုက်သည်။ ပြီးတော့ Xieng Mieng နေထိုင်တဲ့ ရွာကို သွားတဲ့လမ်းမှာ။

မြစ်ခုနစ်စင်းကို ဖြတ်ကူးခဲ့ရပြီး ရွာအနီးသို့ ရောက်သောအခါ မောပန်းကာ ပူပြီး ရေငတ်သည်။ ယောက်ျားတစ်ယောက် သူ့ဆီရောက်လာတယ်။ ကြိုဆိုပါတယ် ခရီးသွား။ မင်း အဝေးက လာတာလား။ လာ၊ ငါနဲ့ ကော်ဖီတစ်ခွက်သောက်ပါ'

Xieng Nyan သည် လတ်ဆတ်ပြီး အားကောင်းသော လာအိုကော်ဖီကို နှစ်သက်သည်။ "မင်း ငါတို့ရွာမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ" " Xieng Mieng နဲ့ တွေ့ချင်တယ် " 'အို? မင်းက သူနဲ့ စီးပွားရေးလုပ်ချင်တာလား။' 'ကျွန်တော်က ဒီကနေဝေးတဲ့ရွာက လုပ်ငန်းရှင်တစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်တော်က အရမ်းထက်မြက်တယ်။ ဒါပေမယ့် လူတွေက Xieng Mieng က ငါ့ထက် ထက်မြက်တယ်လို့ ဆက်ပြောနေကြတယ်။ အခု ငါ သူ့ကို နောက်ပြောင်ဖို့ ဒီမှာလာနေတယ်'

'ဘယ်လိုလဲ?' ဧည့်ဝတ်ကျေတဲ့လူကို မေးတယ်။ 'ဒီ ဝါးပြွန်ကို တွေ့လား။ ဒါကို Xieng Mieng ကို လှည့်စားမယ်။ ငါဖွင့်ပြီး Xieng က Mieng ကို အနံ့ခံလိုက်ပါ။ ဘာပါလဲ လို့ထင်လား။'

'မပြောတတ်ဘူး။' "ငါ့ဖုန်!" Xieng Nyan ရယ်လိုက်သည်။ 'မင်း ဒီချောင်းထဲမှာ ပေါက်ခဲ့တာလား။ ဒါဆိုရင် သင်ဟာ တကယ်ကို ထက်မြက်တဲ့သူတစ်ယောက်ပါ။ ဒါ​ပေမဲ့ ဘယ်​တုန်းက​လုပ်​ခဲ့​လဲ။' "ဟိုမှာ ငါ့အိမ်။" 'အဲဒါက ကြာပြီ။ နံနေသေးတာ သေချာသလား။ ဖြစ်နိုင်ရင် လေက ပိတ်သွားပြီ။' Xieng Nyan က "ငါမထင်ဘူး"

"ငါ အဲဒါကို မစွန့်စားဘူး။ Xieng Mieng ကို အနံ့ခံပြီး အနံ့မခံရရင် ဘယ်လောက် ရယ်စရာကောင်းမယ်ထင်လဲ။ အခု အနံ့ခံသင့်ပြီထင်တယ်' "မင်းမှာအချက်တစ်ခုရှိတယ်" Xieng Nyan ကပြောပြီး ပြွန်ကိုဖွင့်လိုက်တယ်။ အနံ့ခံပြီး သူ့မျက်နှာမှာ ကြေကွဲစရာတွေ။ "ဟုတ်​တယ်​၊ ဒီ​ကောင်​​လေးက ရှိ​သေးတယ်​။" 'ဟားဟား...' အခြားလူက ရယ်မောလိုက်သည်။ 'အခု ငါဘယ်သူလဲဆိုတာ မင်းသိလား။ ငါက တိုင်းပြည်ရဲ့ ဉာဏ်အမြက်ဆုံးလူ Xieng Mieng ပါ။ ငါက မင်းထက် တကယ်ကို ဉာဏ်ကောင်းတယ်။'

Xieng Nyan သည် Xieng Mieng သည် တိုင်းပြည်တွင် အထူးချွန်ဆုံးလူဖြစ်သည်ကို သိလျက်နှင့် သူ့ရွာသို့ ပြန်လာခဲ့သည်။

အရင်းအမြစ်- Lao Folktales (1995)။ Erik Kuijpers ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် တည်းဖြတ်ခြင်း။

5 comments “'ဝါးပြွန်ထဲမှာ ဘာတွေပါလဲ'; လာအိုရိုးရာပုံပြင်”

  1. Lode ပြောတယ်

    ပြုံးနေတဲ့ Erik အတွက် အမြဲတမ်းကောင်းတယ်၊ ဒီဇာတ်လမ်းတွေ။

    • Erik ပြောတယ်

      Lode၊ ဒီစာအုပ်ဟောင်းတွေကို ဘာသာပြန်ရတာလည်း ဝမ်းသာပါတယ်။ 'Folk Tales of…' သည် အိန္ဒိယတစ်နိုင်ငံတည်းတွင် အပိုင်း ၂၁ ပိုင်းပါဝင်သည့် စီးရီးတစ်ခုဖြစ်သည်။ စာအုပ်ငယ်တွေအကုန်လုံးက ၁၉၇၀ ပြည့်လွန်နှစ်တွေကတည်းက တိပ်ကျယ်နဲ့မကပ်ရင် ကွဲကြေကွဲကွဲ ဖြစ်ကုန်လိမ့်မယ်...။

      • Rob V ပြောတယ်

        ကောင်းပါတယ်၊ Erik ကိုလည်း ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

        ဒီဇာတ်လမ်းက ဘယ်သူနဲ့ ရင်းနှီးလဲ၊ ဒါပဲ၊ ထိုင်းဗားရှင်းလည်း ရှိတယ်။
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik ပြောတယ်

          Rob V ဟုတ်တယ်၊ အဲဒီစာအုပ်က အင်္ဂလိပ်လို စင်ပေါ်မှာ ရှိနေတုန်းပဲ။ အင်္ဂလိပ်နဲ့ ဂျာမန်၊ ပြင်သစ်နဲ့ ထိုင်းကနေ ကောင်းကောင်း ဘာသာပြန်ဆိုရတာ ပိုခက်ပါတယ်။ မင်းနဲ့ Tino က ထိုင်းလူမျိုးကို ဂရုစိုက်ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်၊ ပြင်သစ်အတွက် ငါ့ရဲ့ ပညာရပ်ဆိုင်ရာ လေ့ကျင့်ထားတဲ့ ညီမလေးဆီက အကူအညီရခဲ့တယ်။

          ဒါပေမယ့် Tino နဲ့ မင်းက ဒီလူယုတ်မာကို လုံလောက်အောင် ဆက်ဆံပြီးပြီ၊ ငါ ဒါကို ရှောင်ကြဉ်မယ်။ စကားမစပ်၊ မကြာခင်မှာ တစ်ခုခုတော့ ရှိပါသေးသည်…။

  2. Frank H Vlasman ပြောတယ်

    ရိုးရာပုံပြင်တွေကို အရမ်းကြိုက်တယ်။ သူတို့က ""ရိုးရှင်း" ပေမယ့်အရမ်းလှတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ HG


မှတ်ချက်တစ်ခုချန်ထားပါ

Thailandblog.nl သည် cookies ကိုအသုံးပြုသည်။

ကျွန်ုပ်တို့၏ဝဘ်ဆိုဒ်သည် cookies များကြောင့် အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်ပါသည်။ ဤနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်ဆက်တင်များကို မှတ်သားနိုင်ပြီး သင့်အား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခု ပြုလုပ်ကာ ဝဘ်ဆိုက်၏ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ကူညီပေးပါသည်။ ဆက်ဖတ်ရန်

ဟုတ်ကဲ့ ဆိုဒ်ကောင်းတစ်ခုလိုချင်ပါတယ်။