Editor/Rob V. yang dihormati,

Bulan ini kami akan memohon visa Schengen untuk isteri saya. Isteri saya mempunyai nama keluarga saya, ini juga dalam pasportnya.
Baik saya lihat pada senarai semak dari laman web VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) di bahagian 2.3: Salinan sijil pertukaran nama, jika berkaitan.

Adakah saya kini perlu menterjemah sijil pertukaran nama Thai yang diterima isteri saya daripada Ampur tempatan ke dalam bahasa Inggeris di Jabatan Hal Ehwal Konsular di Bangkok?

Apakah pengalaman anda dalam hal ini? Atau adakah ia tidak terpakai kepada kita dalam kes ini?

Yang ikhlas,

Klaas Jan


Klaas-Jan yang dihormati,

Kertas mengenai pertukaran nama hanya diperlukan jika ia berkaitan (iaitu perlu) untuk menilai permohonan dengan betul. Sebagai contoh, jika isteri anda melampirkan bukti dokumen seperti pemilikan tanah atau kontrak pekerjaan dengan permohonan yang menyatakan nama kelahirannya, pegawai itu perlu menyemak sama ada nama yang menyimpang/lama merujuk kepada satu dan sama. orang yang membuat permohonan. Jadi anda boleh menunjukkan ini dengan dokumen tentang perubahan nama. Jika semua dokumen yang anda serahkan menyatakan nama semasanya, seperti yang terdapat dalam pasportnya, maka dokumen pertukaran nama tidak akan memberikan sebarang maklumat yang akan membantu pegawai pembuat keputusan membuat pertimbangan yang baik tentang permohonan visa. Malah, ia menimbulkan kekeliruan.

Jadi hanya sertakan dokumen pertukaran nama jika ia menjadikan permohonan lebih jelas, lebih mudah difahami oleh pegawai keputusan. Kemudian pastikan bahawa dokumen itu, ditambah terjemahan bahasa Inggeris, kedua-duanya disahkan oleh Kementerian Luar Negeri Thailand dan Kedutaan Belanda.

Sila ambil perhatian bahawa pegawai Belanda mesti dapat membaca permohonannya. Oleh itu keperluan untuk dokumen sokongan Thai untuk diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris (atau Belanda, Jerman, Perancis). Menterjemah dan menghalalkannya memerlukan masa dan wang, jadi jangan biarkan keperluan ini membuat anda gila. Saya tidak akan menterjemah penyata bank Thai atau sesuatu seperti itu, walaupun anda tidak boleh membaca bahasa Thai, adalah jelas berapa THB dalam akaun tersebut. Jadi selagi penjawat awam boleh melakar profil yang baik tentang pemohon dan boleh menyemak sama ada semua syarat dipenuhi, anda tidak apa-apa.

Yang ikhlas,

Rob V.

Tiada ulasan boleh dilakukan.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus