Santi-Vina, sebuah filem Thai 1954

Oleh Tino Kuis
Geplaatst masuk video thailand
Tags: ,
19 Jun 2023

Foto: YouTube

Santi-Vina ialah sebuah filem yang baru dipulihkan dari 1954. Drama cinta antara tiga orang. Ia adalah filem warna Thai pertama dengan bunyi dan memenangi banyak anugerah di Festival Filem Asia Tenggara di Tokyo pada tahun 1954. 

Saya fikir ia adalah filem yang mengharukan dan menawan hati. Mungkin agak sentimental tetapi kuat dalam penggambaran suka dan duka bersama wanita kuat. Mula-mula tonton filem itu dan kemudian baca dua artikel yang disertakan.

Nama Santi สันติ bermaksud 'Kedamaian' dan Vina วีณา bermaksud 'Suling' (santi dengan nada naik, turun dan wienaa dengan panjang ie dan aa dan dua nada tengah)

Filem Santi-Vina dengan sarikata Inggeris

https://www.youtube.com/watch?v=VsDCxfSDgds

Lagi filem lama Thai

https://www.khaosodenglish.com/life/events/2020/03/20/classic-thai-films-available-on-youtube-for-quarantine-menonton/

Ulasan filem Santi-Vina

https://www.khaosodenglish.com/life/2016/07/27/restored-santi-vina-reflects-thainess-rescreens-thursday/

3 pemikiran tentang "Santi-Vina, sebuah filem Thai 1954"

  1. Tino Kuis berkata pada

    Saya ingin nyatakan kepada pembaca bahawa perkataan corona malangnya tidak muncul dalam filem ini. Jadi anda juga boleh melangkau filem itu.

    • Johnny B.G berkata pada

      Atau tonton sesuatu yang lebih ringan di saluran YouTube Thai Head

      https://youtu.be/gJK0Z0qo318

      By the way, bagus filem lama itu, terima kasih atas petuanya.

  2. Rob V. berkata pada

    Tetapi bagaimana dengan wanita Thai yang masih tahu tempat tradisional mereka?! Adakah kita sudah melihat seorang wanita yang kuat pada awal 59-an, ketika kemerosotan budaya Thai sudah berlaku? malu! 😉

    Tetapi serius sekarang, jelas seorang wanita yang kuat, tetapi penghujung filem itu menyakitkan saya. Akhirnya dia tidak mendapat apa yang dia mahu, betapa bahagianya hidup untuk watak fiksyen ini?

    Sari kata bagus, bergantung pada gabungan mendengar bahasa Thai dan membaca bahasa Inggeris. Softening digugurkan dalam bahasa Inggeris, seperti 'after' pada akhir ayat sebagai softening. Tidak boleh menterjemah, tetapi tanpa pelembutan itu, sesetengah ayat tidak akan berbunyi hampir seperti emosi dan pemahaman.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus