Kehilangan skrip Thai Noi

Oleh Lung Jan
Geplaatst masuk latar belakang, Sejarah, Taal
Tags: , ,
8 Februari 2022

Dalam salah satu sumbangan saya sebelum ini kepada blog ini saya secara ringkas mempertimbangkan asal usul bahasa tulisan Thai. Sebagai peminat tegar kepelbagaian budaya, saya suka bahasa-bahasa kecil yang terancam. Mereka adalah warisan hidup dan oleh itu berharga. Itulah salah satu sebab mengapa saya mengambil beberapa bahasa Basque, Breton, Ireland dan Occitan pada masa lalu.

Walau bagaimanapun, ia adalah - malangnya - salah satu undang-undang bahasa yang, untuk semua jenis sebab, mereka terancam secara kekal dan hilang. Ahli filologi telah mengira bahawa daripada anggaran 7.000 bahasa yang dituturkan di dunia hari ini, 6.000 akan hilang pada abad yang akan datang... Sudah tentu, kehilangan bahasa bukanlah sesuatu yang baru. Kebanyakan ahli bahasa melihatnya sebagai proses semula jadi. Lagipun, bahasa tertakluk kepada perubahan dan penutur beralih menggunakan bahasa lain dalam keadaan tertentu. Tetapi dalam banyak kes, bahasa juga hilang akibat perjuangan budaya, hubungan kuasa yang tidak sama rata atau hanya kekangan bahasa, di mana masalahnya sering terletak lebih mendalam daripada bahasa semata-mata tetapi mempunyai kaitan dengan harga diri dan identiti yang terancam, penafian penentuan nasib sendiri dan kebebasan untuk menyatakan tradisi mengekalkan budaya.

Contoh yang baik bagi yang terakhir boleh didapati di Thailand, lebih khusus lagi di Isaan, di mana Thai Noi terpaksa hilang untuk majoriti bahasa bertulis. Secara tradisinya, banyak bahasa dituturkan dalam Isaan, seperti Surin-Khmer, Laos, Vietnam dan Phu Thai, selain bahasa Thai. Pada asalnya terdapat tidak kurang daripada tiga bahasa bertulis yang digunakan dalam Isan. Sebagai contoh, terdapat Khmer yang membuat tandanya dari Angkor di timur laut yang kini dikenali sebagai Thailand dan yang pastinya digunakan sehingga abad keempat belas zaman kita. Ia telah digantikan sebagai bahasa bertulis oleh Tham, yang berasal dari skrip mon lama, yang menjadi meluas kerana perluasan kerajaan Laos di Lan Xang, dan digunakan terutamanya untuk teks agama dan falsafah. Bahasa bertulis rasmi sivil ialah Thai Noi, yang dicipta hampir pada masa yang sama dengan Tham. Thai Noi menjadi skrip yang paling biasa digunakan dalam Isaan dari abad keenam belas-tujuh belas. Perbezaan utama dengan bahasa Thai sebagai bahasa bertulis ialah Thai Noi tidak mempunyai aksara nada yang menunjukkan nada yang betul di mana sesuatu perkataan harus disebut. Pembaca dalam Isaan dianggap cukup bijak untuk mengetahui makna kontekstual yang betul bagi sesuatu perkataan.

Salah satu objektif dasar pertama Raja Chulalongkorn, yang memerintah Siam dari 1868 hingga 1910, adalah untuk menubuhkan program penyatuan politik dan budaya yang saya akan gambarkan sebagai penjajahan dalaman Siam. Dengan ini saya maksudkan bahawa pihak berkuasa pusat di Bangkok adalah langkah demi langkah negara kota lama dan wilayah autonomi di bawah akidah: 'Satu bangsa, satu rakyat, satu raja' selaras dengan dinasti Chakri bagi mengukuhkan kuasa negara dan mewujudkan semangat kenegaraan. Salah satu cara yang digunakan ialahpaksaan lembut' untuk menggunakan bahasa majoriti sahaja pada masa hadapan. Dari tahun 1874, kerajaan Siam cuba meyakinkan golongan celik huruf penduduk Isan bahawa menggunakan bahasa Thai sebagai bahasa bertulis adalah lebih mudah dan oleh itu lebih diterima untuk berkomunikasi dengan kerajaan.

Isaaners perlu segera menyedari bahawa mereka adalah orang Thai... Apabila kempen ini tidak segera dilaksanakan, langkah paksaan telah diambil dan bahasa Thai telah dimulakan sebagai bahasa bertulis dalam pendidikan. Dengan memperkenalkan pembaharuan pendidikan yang meluas ini, penduduk di pelosok negara ini dapat dididik dari usia muda dalam kesedaran bahawa bahasa dan budaya Thai lebih unggul daripada bahasa Isaan… Pembaharuan sistem pendidikan ini sebahagiannya diilhamkan oleh kebimbangan tentang pelaksanaan politik kuasa pusat Bangkok. Lagipun, orang-orang di ibu kota dengan cepat membuat kesimpulan bahawa ramai, tetapi benar-benar ramai pegawai baru akan diperlukan untuk kakitangan semua institusi kerajaan baru yang baru ditubuhkan itu. Dan penjawat awam itu, sebaik-baiknya diambil secara tempatan, sudah tentu perlu mahir dalam bahasa Thai bertulis... Institusi pendidikan Thai sepenuhnya pertama di Isaan ialah Sekolah Ubon Wasikasathan di Ubon Ratchathani, yang diasaskan pada tahun 1891 dan ditaja sepenuhnya oleh Bangkok.

Sopha Ponthri dan dua lagi ketua kumpulan

Untuk mengemudi indoktrinasi bahasa ini di sekolah yang menyamar sebagai pendidikan ke arah yang betul, enam buku teks telah diterbitkan secara berturut-turut, yang ditulis oleh Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) di Timur Laut: Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Tidak begitu berpuas hati dengan hasil paksaan bahasa, pemantau telah dihantar ke Isaan oleh Bangkok dari 1910 untuk memastikan kanak-kanak itu menerima dan mengikuti pendidikan dalam bahasa Thai. Satu tindakan yang menjadidianugerahkandengan pengenalan Akta Pendidikan Rendah Wajib, undang-undang dari 1921 yang mewajibkan semua ibu bapa di Isaan supaya anak mereka menghadiri kelas dalam bahasa Thai… Dalam masa kurang daripada suku abad, Thai Noi sebagai bahasa bertulis telah kehilangan semua kaitan sosialnya dan hilang…

Untuk seketika terdapat tentangan. Pada akhir XNUMX-an, sebilangan ibu bapa di Ban Sawathi di wilayah Khon Kaen, yang diketuai oleh penyanyi Molam popular Sopha Ponthri, enggan menghantar anak-anak mereka ke sekolah lagi. Mereka benar-benar takut bahawa mereka akan kehilangan Laos mereka akar dan etnik dan akan menjadi Thai… pemberontakan ini, yang juga diilhamkan oleh cukai tempatan yang baru dan tinggi, dengan cepat merebak ke kampung-kampung di kawasan yang lebih luas. Pada 16 Disember 1940, polis memecah mesyuarat yang dihadiri lebih 500 orang dan menahan 116 orang. Sopha Ponthri dan tiga pemimpin pemberontak dijatuhi hukuman penjara XNUMX tahun dua bulan kemudian di Khon Kaen kerana 'kabotphai nai ratchaanachak' (penderhakaan terhadap kerajaan). Selebihnya mereka yang ditangkap telah dibebaskan, tetapi lebih daripada tiga puluh daripada mereka telah mati dalam kurungan… Khui Daengnoi, salah seorang daripada tiga banduan, secara misteri lemas di penjara beberapa bulan kemudian. Sopha Ponthri juga akan mati kurang dua tahun selepas sabitan kesalahannya selepas disuntik dengan ubat yang ternyata dia alah…

Dengan beberapa pengecualian yang sangat sedikit, rata-rata Isaaner tidak lagi ingat bahawa mereka mempunyai bahasa bertulis mereka sendiri hampir dua generasi yang lalu... Kita sering terlupa bahawa bahasa adalah lebih daripada merangkai bunyi dan perkataan bersama-sama. Bahasa adalah repositori tradisi, sejarah, ingatan budaya dan pengetahuan dan sayangnya perkara seperti itu hilang…

11 Respons untuk "Kehilangan skrip Thai Noi"

  1. Alex Ouddeep berkata pada

    Saya keliru.
    Saya fikir Thai Noi adalah nama lain bagi orang Thai, terutamanya berbeza dengan Thai Yai atau Shan. Mereka mendiami bahagian tengah Thailand. Tidakkah anda juga akan memanggil bahasa Thai dan skrip rasmi Thai Noi?

  2. Ptr berkata pada

    Orang Shan juga dipanggil Tai Yai (bukan Thai Yai) dan kebanyakannya tinggal di Burma/Myanmar.

  3. Yan berkata pada

    Pertama sekali, saya menghormati pengetahuan dan pendapat anda tentang spesies bahasa terancam... Cerita anda disusun dengan cantik dan dipersembahkan dengan mahir. Selain daripada ini, bagaimanapun, saya fikir ia adalah satu perkara yang baik bahawa terdapat lebih keseragaman. Kumpulan yang kurang bernasib baik akan hilang dalam masa yang singkat, seperti dalam Isaan. Malah, dan harap maafkan saya, jika diingini (tetapi sudah tentu mustahil untuk tarikh) bahawa "Thai" dengan "tulisan hieroglif" mereka yang tidak digunakan di mana-mana di dunia juga boleh pudar menjadi latar belakang dari semasa ke semasa ... Orang ramai tidak berniaga dengan cerita rakyat dan tidak membina masa depan. Kemahiran bahasa orang Thai amat menyedihkan untuk perkara seperti bahasa Inggeris. Tidak seorang pun daripada pemimpin mereka dalam kerajaan sekarang boleh menyatakan diri mereka dalam mana-mana bahasa lain...Sedih...Atas pelbagai sebab, pelancongan kini jelas merosot...Saya tidak akan mengulas mengenai punca ekonomi sekarang, tetapi jika orang Thai ingin belajar Bahasa Inggeris juga bercakap… sama seperti di negara jiran mereka, maka mereka akan mendapat manfaat….Lebih banyak daripada sekarang…

  4. KhunKarel berkata pada

    Lung Jan, terima kasih atas cerita hebat anda tentang bahasa yang semakin hilang. Anda mempunyai pengetahuan sejarah yang luar biasa, saya ingin melihat reaksi seorang Isan Thai jika dia melihat cerita ini?

    Saya kadang-kadang bergurau dengan orang Thai tentang Jepun dalam WW ke-2, jawapannya ialah: Saya tidak dilahirkan, saya tidak peduli! 🙂 Ini sudah tentu sebahagiannya kerana tiada apa yang diajar tentang perkara ini di sekolah, tetapi saya juga tidak mengesan banyak keghairahan di kalangan rata-rata orang Thai untuk bercakap tentang kesedaran sejarah.

    Ia juga tidak berbahaya sepenuhnya di Thailand untuk membincangkan sejarah, saya masih ingat seorang profesor (atau penulis) Thailand yang telah membuat tesis tentang seorang raja sejak berabad-abad yang lalu, tetapi dia telah ditangkap! jadi bercakap tentang masa silam yang jauh juga dilarang. dan kemudian juga orang Australia yang telah membuat buku kecil tentang Keluarga Diraja, ia adalah kegagalan kerana saya percaya hanya 3 buku kecil yang dijual, tetapi apabila dia pergi bercuti ke Thailand beberapa tahun kemudian, dia juga ditangkap semasa ketibaan.

    Tindakan kejam polis pada 16 Disember lalu. Dalam kes ini, 1940 boleh ditambah dengan baik ke senarai yang diterbitkan oleh Rob V baru-baru ini.

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur berkata pada

    Lung Jan yang dihormati,

    Karya yang sangat bagus dan mendidik.
    Isteri saya mengenali bahasa ini serta-merta.
    Namun anda akan terkejut berapa banyak bahasa (atau dialek) yang boleh dituturkan oleh orang Thai.
    Saya rasa ini bagus berbanding didikan Barat kita.

    Jadi isteri saya boleh bercakap Thai, Laotian(campuran lao), Lao(itu yang ditunjukkan di bahagian atas tulisan), Inggeris, Belanda.

    Saya akan mula berfikir sedikit apa yang kita sendiri patut atau mahu belajar di Thailand, sesuatu untuk kita
    juga memberi penghormatan kepada orang ramai dengan komunikasi.

    Met groet vriendelijke,

    Erwin

  6. Danzig berkata pada

    Yawi juga boleh disebut sebagai bahasa orang Melayu Muslim di Selatan Selatan, Pattani, Narathiwat, Yala dan empat daerah paling timur Songkhla. Kerajaan Thai adalah bijak untuk tidak menindas bahasa ini, yang ditulis dalam tulisan Arab, tetapi juga budaya tempatan.

  7. chris berkata pada

    'Basque, Breton, Ireland dan Occitan'
    Mengapa tidak tinggal lebih dekat dengan rumah dan belajar beberapa Frisian dan Stellingwerfs?

  8. HansNL berkata pada

    Bahasa bertulis mungkin hampir hilang, tetapi bahasa pertuturan masih digunakan.
    Saya melihat bahawa Isan juga dituturkan secara meluas di TV, dengan sarikata Thai.
    Saya baru-baru ini mendengar bahawa Isan dituturkan secara meluas dan dirawat di Universiti Khon Kaen, termasuk skrip Thai Noi.
    Secara keseluruhannya mungkin sebagai bahasa serantau yang diiktiraf tetapi tanpa hak.
    Saya fikir.

  9. Tino Kuis berkata pada

    petikan:
    "Pembaca dalam Isaan dianggap cukup bijak untuk mengetahui makna kontekstual yang betul bagi sesuatu perkataan." (kekurangan tanda nada)

    Itu yang pasti! Teori lain mengatakan ia adalah kerana bahasa bertulis ini berasal dari Mon มอญ yang bukan bahasa tonal.

    Sudah tentu kita harus menjaga bahasa dan tulisan agak terpisah.

    Saya mendapat tanggapan bahawa Thai Noi diajar semula dalam Isaan. Saya melihat papan tanda dalam skrip itu di universiti dan kuil.

    Kadang-kadang saya keliru. Skrip Thai Noi, Lanna dan Tham. Bagaimana mereka berbeza?

    Semua orang tahu buku The Little Prince. Saya menggunakan terjemahan Thai untuk pelajaran saya dan kini melihat bahawa ia juga diterbitkan dalam Kham Meuang (Thailand Utara) dengan abjad Lanna. Oleh itu, banyak yang dilakukan untuk mengekalkan bahasa dan tulisan tersebut. gembira.

  10. Stan berkata pada

    Saya tertanya-tanya selama ini, semasa negara itu masih dipanggil Siam, adakah nama bahasa itu Siam atau Thai?

  11. Alain berkata pada

    Teman wanita saya dari UD secara spontan memanggil ini abjad Laos.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus