Skrip Thai – pelajaran 4
Bagi mereka yang kerap tinggal di Thailand atau mempunyai keluarga Thai, adalah berguna untuk mempunyai Bahasa Thai untuk menjadikannya milik anda. Dengan motivasi yang cukup, boleh dikatakan sesiapa sahaja dari mana-mana umur boleh mempelajari bahasa itu. Saya sendiri sebenarnya tidak mempunyai bakat bahasa, tetapi selepas kira-kira setahun saya masih boleh berbahasa Thai asas. Dalam pelajaran berikut pengenalan ringkas dengan watak, perkataan dan bunyi yang biasa digunakan. Pelajaran 3 hari ini.
Skrip Thai – pelajaran 4
Beberapa watak istimewa
Seperti yang anda lihat dalam pelajaran lepas, terdapat beberapa tanda khas yang muncul di atas konsonan. Ini menjejaskan sebutan. Di bawah anda akan melihat tanda อ๊, yang kelihatan sedikit seperti 3 berbaring di sisinya. Di samping itu, anda melihat tanda + (อ๋). Kami memanggil mereka 'máai trie' dan 'máai tjàt-ta-waa'. Ini adalah dua tanda tonal yang jarang ditemui yang sepadan dengan 'máai èhk' (อ่) dan 'máai thoo' (อ้) dari pelajaran 1. Empat tanda ini datang dari Pali dan merupakan nombor 1, 2, 3 dan 4. Dengan perubahan yang radikal sistem nada, beberapa abad yang lalu, tanda-tanda ini malangnya tidak lagi mewakili nada tertentu. Jangan risau, penggunaan watak-watak ini akan datang kemudian. Buat masa ini, apa yang anda perlu ingat ialah mereka melakukan sesuatu mengikut nada.
อ่ | tanda nada (máai ehk), 1 |
อ้ | tanda nada (máai thoo), 2 |
อ๊ | tanda nada (máai trie), 3 |
อ๋ | tanda nada (máai tjàt-ta-waa), 4 |
อ็ | tanda memendekkan, menjadikan bunyi lebih pendek |
อ์ | tanda bodoh, membuat bunyi bodoh |
Dua lagi aksara di sini ialah aksara singkatan อ็ dan aksara อ์ yang menunjukkan bunyi bisu. Tanda pemendekan kelihatan sedikit seperti paruh burung atau sel sperma yang berpusing... Seperti namanya, tanda ini menunjukkan bahawa vokal tidak boleh disebut panjang tetapi pendek. Tanda 'bodoh' kelihatan sedikit seperti enam bengkok atau sifar dengan keriting. Bahasa Thai juga mempunyai perkataan pinjaman daripada bahasa Inggeris, antara lain, di mana ejaan dalam bahasa Thai selalunya sehampir mungkin dengan ejaan asal. Tetapi kerana ejaan ini boleh memberikan sebutan yang mengelirukan atau mustahil (R yang ditulis pada penghujungnya akan disebut sebagai N dalam bahasa Thai), aksara ini digunakan. Anda kemudian tahu bahawa surat ini tidak boleh dilafazkan.
Teruskan dengan beberapa surat biasa:
ท | ke (disedut) |
ด | d |
ต | t (tidak bernafas) |
อุ | oe (bunyi pendek) |
อู | oe: (bunyi panjang) |
1.
Perkataan | Sebutan | Tunjukkan | Maknanya |
emas | thohng | m | emas |
perut | thóhng | h | perut |
ท่อ | thoh | d | paip, hos, parit |
Pada | anda: | d | di, di (lokasi) |
2.
bumi | Anda | m | bumi, tanah |
ดี | itu: | m | baik |
Dapatkan | dai | d | boleh, boleh |
3.
mati | lasak | m | mati |
mesti | lidah | d | moeten |
masing-masing | thóek | h | setiap, keseluruhan |
4.
กู | lembu: | m | I (penggunaan rata, intim) |
menonton | lakukan: | m | untuk melihat |
tahu | roe: | h | tahu |
hidup | joe: | l | berada di suatu tempat (saya di rumah) |
Letakkan ไม่ (mâi) sebelum kata kerja untuk menjadikannya negatif: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Saya tidak tahu.
Dalam pelajaran di bawah, Mod membincangkan penggunaan 'jòe:':
Bahan yang disyorkan:
- Buku 'de Bahasa Thai' dan bahan yang boleh dimuat turun daripada Ronald Schütte. Lihat: slapsystems.nl
- Buku teks 'Thai untuk pemula' oleh Benjawan Poomsan Becker.
- www.bahasa-thai.com
Saya harap semua orang belum tercicir lagi? 🙂
Berapa banyak yang anda boleh baca? Adakah terdapat pembaca yang sudah cuba membaca sesuatu di sekeliling mereka?
Ambil tanda dari siaran lain hari ini:
https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/
Maklumat lanjut
Jika semuanya berjalan lancar anda sudah boleh membaca:
ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = pekerjaan
Huruf terakhir (kh) akan muncul dalam pelajaran kemudian, kemudian anda akan melihat bahawa ia berkata:
khroewa – nai – bâan = dapur – dalam – rumah. Dapur di rumah.
Pembetulan: 'ai' (ใ) yang jarang ditemui ini hanya muncul dalam pelajaran 10. Sangat serupa dengan 'ai' (ไ) dari pelajaran 3.
Rob yang dihormati,
Bukankah KHroewa?
Ya, seorang KH yang bercita-cita tinggi. Tetapi ค (koh khwaai) hanya datang dalam pelajaran kemudian. Itulah sebabnya saya menulisnya sekali dengan asterix (*) untuk huruf yang belum dapat dibaca oleh pengikut pelajaran. Saya menulis jawapan sepenuhnya di baris terakhir saya.
Jika semuanya berjalan lancar, seseorang boleh membaca “คroewa ใnb^aan”. Di mana koh-khwaai (kh) masih tidak diketahui dan oleh itu tidak boleh dibaca. Dan AI masih perlu dibincangkan (walaupun ia sangat serupa dengan AI yang telah kita bincangkan).
Hi Rob,
Saya mengikuti blog anda mengenai pelajaran Thai anda.
Tutup topi, nampak bagus.
salam Richard
Lihat lagi
[khop koen khap]
Terima kasih banyak - banyak.
(khop koen khap)
Bukankah “khoohp kHun KHOOHP”?
Mewakili fonetik dalam ABC kekal sebagai anggaran dan perbezaan pendapat. Saya secara tidak sengaja menulis K dan bukannya KH. Saya sendiri akan menulis 'khòp khoen kháp'. Jika saya melihat buku Ronald Schütte, dia melakukannya dengan cara yang sama.
Mengenai kháp: yang terakhir adalah bentuk yang paling biasa tentang cara lelaki menambah rasa hormat/sopan, secara rasmi ia adalah 'khráp' (ครับ ).
Apa yang saya ingin katakan: dalam respons anda pada 15:01 PTG dan 15:03 PTG, perkataan terakhir salah dalam skrip Thai... anda mengulang perkataan pertama... mungkin ralat salin-tampal?
Lihat lebih dekat pada itu…
Hai Daniel, ya betul. Salah potong/tampal. Selain itu, mesej saya hilang serta-merta selepas saya menekan 'hantar'. Laman web itu tidak menyukai siaran saya. Nampaknya editor mengeluarkannya dari tong sampah.
Sepatutnya คับ / ครับ.
Terima kasih sama-sama. Untuk itulah saya melakukannya.
ขอบคุณขอบ (khop koen khap).
Rob yang dihormati,
Saya memulakan pelajaran Thai saya dengan seorang Thai yang juga berbahasa Belanda dengan sempurna. Saya juga boleh membaca bahasa Thai sendiri dan terima kasih terakhir anda nampaknya tidak sesuai untuk saya.
By the way, w dalam kroewa semasa anda menulis ia tidak disebut w. Tetapi ya, nampaknya begitu. Seperti yang dinyatakan, saya mendapat asas saya daripada orang Thai, jadi saya mengikuti sebutan Thai.
Daripada Rob.
Lagi tentang เปเตอร์
Mâi pen rai khoen Peter.
555 Saya faham daripada ini bahawa KhunPeter alias Peter (dahulunya khunpeter)
dan Petervz semuanya sama.
Salam dan selamat hari raya, Mart
Salah faham.
Saya mempunyai keraguan yang serius bahawa seseorang yang tidak mempunyai kemahiran bahasa akan dapat membuat diri mereka difahami sama sekali pada usia 1 tahun. Ia kekal sebagai bahasa tonal dan sesiapa yang tidak diajar tetap tidak dapat difahami dalam kebanyakan kes
Fred,
Tahu semua bahasa, termasuk bahasa Belanda. Jika anda menyebut bahasa Belanda tanpa nada, semua orang akan fikir anda gila. Perbezaannya ialah dalam nada Belanda digunakan untuk menyatakan emosi seperti keraguan, kemarahan, ketakutan, dsb. Dalam bahasa Thai, nada adalah penting untuk makna sesuatu perkataan dan oleh itu anda mesti menghubungkannya dengan itu. Semua orang boleh melakukannya, ada yang lebih mudah daripada yang lain.
Boleh jadi. Namun, saya telah mencuba dan tanpa mahu menyombongkan diri, saya boleh katakan pandai bahasa. Saya bercakap 5 dengan sangat fasih.
Tetapi saya telah menggigit gigi saya dengan bahasa Thai. Menguasai bahasa itu pada usia 60 tahun nampaknya agak sukar bagi saya.
Saya tahu ramai orang yang tahu banyak perkataan, tetapi hampir tidak ada orang yang boleh bercakap biasa dalam bahasa Thai... bahkan mereka yang telah mengikuti pelajaran selama 3 tahun.
Saya akan tetap dengan Thai Jepun Jepun dan sebagainya, anda harus bermula sebelum anda berumur 20 tahun.
Hentikan, Fred. Saya mengenali beberapa orang yang belajar bahasa Thai yang baik selepas berumur lima puluh tahun.
Anda sepatutnya tidak mahu menggunakan lembu dan meung.
Ia begitu rata dan tidak dapat difahami oleh kita cara menggunakannya, tetapi ia boleh berfungsi seperti kain merah untuk lembu jantan dan terutamanya apabila minum dan kurang pengetahuan tentang status sosial, ia boleh mengancam nyawa.
Ya, lebih baik tidak menggunakannya sendiri. Mengancam nyawa sangat dibesar-besarkan. Tetapi anda perlu tahu kata-kata ini kerana remaja tidak bercakap secara berbeza. Lihat lagi