Skrip Thai – pelajaran 1

Oleh Robert V.
Geplaatst masuk Taal
Tags:
24 September 2021

Bagi mereka yang kerap tinggal di Thailand atau mempunyai keluarga Thai, adalah berguna untuk mempunyai Bahasa Thai untuk menjadikannya milik anda. Dengan motivasi yang cukup, boleh dikatakan sesiapa sahaja dari mana-mana umur boleh mempelajari bahasa itu. Saya sendiri sebenarnya tidak mempunyai bakat bahasa, tetapi selepas kira-kira setahun saya masih boleh berbahasa Thai asas. Dalam pelajaran berikut pengenalan ringkas dengan watak, perkataan dan bunyi yang biasa digunakan. Pelajaran 1 hari ini.

Vokal dan konsonan Thai

Abjad Thai terdiri daripada 44 konsonan, walaupun 2 daripada 44 tidak lagi digunakan. Sesetengah konsonan mempunyai bunyi yang berbeza apabila berada di hujung suku kata. Ambil, sebagai contoh, Thai S, yang kemudiannya disebut T: beginilah cara anda menulis สวัสดี (swaSdie) tetapi sebut [sà-wàT-die].

Vokal ditulis sebelum, selepas, di atas atau di bawah konsonan. Terdapat kira-kira 12 tanda vokal. Dengan menggabungkannya, lebih banyak kombinasi bunyi boleh dibuat, seperti dengan kami E plus U membuat bunyi 'eu'.

Oleh kerana penukaran fonetik teks Thai kepada abjad kami kekal sebagai anggaran (pelbagai sumber menggunakan penukaran yang berbeza) dan kerana anda akan menemui teks dalam bahasa Thai di Thailand, anda sebenarnya perlu mempelajari skrip Thai dari hari pertama. Sedikit demi sedikit. Anda bukan sahaja belajar bahasa daripada buku, akhirnya anda tidak boleh mengelak daripada mencari orang yang berbahasa Thai untuk mempraktikkan sebutan yang betul bersama-sama.

Untuk menunjukkan

Bahasa Thai ialah bahasa tonal, jadi nada/bunyi sesuatu suku kata adalah sangat penting. Bahasa Thai mempunyai lima nada berbeza: nada tengah (tidak), nada jatuh (tidak!), nada naik (tidak?), nada tinggi (NÉÉ) atau nada rendah (berkata Tidak dengan suara yang dalam).

Dalam skrip Thai, terdapat beberapa watak dan peraturan yang menentukan nada. Di bawah ialah tiga aksara yang paling biasa yang menunjukkan perubahan dalam nada:

ห (hoh pinggul). Kelihatan sedikit seperti H yang runtuh.

่ (maai ehk). Kelihatan sedikit seperti 1.

้ (mái thoo). Nampak agak anggun 2.

Kami akan kembali kepada peraturan nada rumit ini kemudian. Buat masa ini, anda boleh melihat fonetik Belanda untuk sebutan yang betul. Lihat jadual ini:

Tunjukkan: Fonetik: Contoh:
Tersembunyi (tidak) tidak (biasa)
Rendah \ tidak (dengan suara yang dalam)
Jatuh ^ tidak (jerit!)
Tinggi / tidak (tertekan)
Meningkat v něe (bersoal jawab?)

Huruf dan perkataan pertama anda

Mari kita mulakan dengan beberapa huruf dan perkataan pertama. Ambil pen dan kertas dan tulis:

m
n
aa
a
r
  1. Huruf Thai M dan AA (seperti dalam bahasa Belanda 'kuda' atau 'gembira'):
Perkataan Sebutan Tunjukkan Maknanya
datang maa tengah KDN komen
kuda maa tinggi kuda
anjing mǎa meningkat anjing

Nota: ห sebelum ม dan tanda nada di atas ม oleh itu bermaksud sebutan/nada. Kami akan kembali kepada ini dalam pelajaran kemudian.

Adakah anda berjaya menulis tiga perkataan ini? Sekarang cuba sebutkannya dengan kuat. Sudah tentu, sebutan yang betul berfungsi lebih baik dengan mendengar dan mengulanginya dengan kuat. Mari lihat pelajaran pendek ini daripada 'Belajar Bahasa Thai dengan Mod':

  1. Huruf Thai N:
นา naa m sawah padi
makcik naa h pakcik/makcik, adik/adik mak
muka surat naa d muka, musim, sebelum, halaman
หนา nǎa s Tebal, berat (daripada bahan)

Dalam video dari Learn-Thai-Podcast ini anda boleh mendengar perkataan yang berbeza dengan 'naa':

  1. Huruf Thai A (seperti dalam bahasa Belanda 'na' atau 'pa'):
ya. na h ihsan yang menenangkan pada akhir ayat.

 

กะ ka l anggaran, kira
kedai rane h kedai. Contohnya dalam perkataan Thai untuk restoran: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Senaman:

Beritahu seseorang yang berbahasa Thai bahawa anjing atau kuda itu akan datang:

ม้า มา maa maa kuda datang, kuda datang
หมามา mǎa maa anjing datang, anjing datang

Adakah anda berjaya menulis beberapa huruf pertama? Tuan sedang mengulanginya. Tulis huruf dan perkataan sedozen kali dan kemudian anda tidak akan melupakannya. Begitu juga dengan nada, pada mulanya anda mungkin akan menghadapi masalah mendengar dan menyebutnya, tetapi anda akan perasan bahawa dengan pengulangan yang diperlukan anda juga akan memahaminya.

Dalam blog akan datang saya akan sentiasa memperkenalkan beberapa watak baru. Saya harap ini membantu sesetengah pembaca memulakan, atau sekurang-kurangnya membuatkan mereka teruja untuk memulakan bahasa Thai. Blog-blog ini sudah tentu tiada pengganti kepada buku teks dan guru. Jika anda benar-benar ingin mengusahakannya, anda perlu menyelami buku dan/atau mencari guru.

Bahan yang disyorkan:

  1. Buku 'bahasa Thai' (dicetak atau sebagai Ebook) dan gambaran ringkas yang boleh dimuat turun oleh Ronald Schütte, kerja rujukan yang berguna (tatabahasa) dengan sebutan Belanda. Terdapat juga 'Oefenboek.PDF' yang boleh dimuat turun untuk mempelajari cara menulis dan membaca skrip. Lihat: slapsystems.nl
  2. Buku teks 'Thai untuk pemula' oleh Benjawan Poomsan Becker. Satu-satunya kelemahan: ditujukan kepada penutur bahasa Inggeris. Contohnya, า ditulis sebagai a dan bunyi u/uu yang dikenali dalam bahasa Belanda dan bahasa Thai tidak diketahui dalam bahasa Inggeris.
  3. Video 'Belajar Thai dengan Mod': www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Video untuk mengamalkan abjad Thai (Belajar Bahasa Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Kamus seperti Van Moergestel Belanda-Thai dan kamus dalam talian Thai-Inggeris: www.bahasa-thai.com

34 respons untuk “Skrip Thai – pelajaran 1”

  1. Tino Kuis berkata pada

    Bukankah abjad Laos pada gambar?? Dengan orang Thai di bawah?

    • Hans Struijlaart berkata pada

      Betul sekali Tina

    • Ruud NK berkata pada

      Ia kelihatan seperti itu, tetapi saya fikir ini adalah bahasa Lana. Saya rasa saya terjumpa perkara ini di ChiangMai dan Mea Hot Son, antara lain

      • Tino Kuis berkata pada

        Ruud NK, saya hanya melihat buku nota Lanna dan saya rasa anda betul. Saya sukar untuk melihat.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G berkata pada

    Inisiatif yang baik Rob.

    Jika anda menjangkakan pendatang baru di Belanda mempelajari bahasa itu, maka ia adalah usaha kecil untuk mengambilnya jika anda tinggal di Thailand.
    Walau apa pun, terdapat pemahaman bahawa mengenakan peraturan boleh menyebabkan sekatan dan bagaimana jika orang Thai, dalam kehausan mereka akan peraturan, beralih kepada menguasai bahasa sebagai keperluan untuk visa jangka panjang 😉

    Berikut ialah tambahan untuk latihan menulis:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    Dalam kes saya, saya melihat menulis sebagai cara membaca dan kemudian seperti papan tanda lalu lintas dan postur semacam itu.
    Saya fikir fantasi adalah alat yang berguna.

    M adalah serupa dengan N. Fon hampir sama tetapi M muncul lebih awal dalam abjad, jadi cincin adalah yang pertama di M dan yang kedua di N.

    D dan T mempunyai bunyi dan fon yang hampir sama. D berbentuk bulat dan T bergerigi seperti gigi.

    P dan B akan dibincangkan dalam pelajaran seterusnya. Hampir sama dari segi bunyi dan fon, tetapi P mempunyai kaki yang panjang dan begitu juga dalam bahasa Thai.

    R dan h menyerupai bentuk yang kita tahu dan ini bermakna 8 huruf boleh dipelajari dengan tidak terlalu banyak usaha.
    Tulis 2 helai surat dan anda tidak akan melupakannya... dan jangan anggap itu sebagai hukuman

    • Rob V. berkata pada

      Hai Johny, terima kasih. Ya, saya juga menggunakan lampiran yang sama untuk berlatih menulis skrip Thai. Saya tidak meletakkan ini dalam pelajaran supaya tidak membebankan orang dengan pautan. Tetapi jika anda ingin berlatih dengan serius selepas beberapa latihan/bermain dengan watak, ini adalah pautan yang berguna.

      Setelah banyak belajar, saya pun mula membaca beberapa surat dari plat, papan tanda lalu lintas, papan tanda, papan tanda, papan tanda amaran dan sebagainya. Terutama dengan tanda lalu lintas anda selalunya sudah boleh meneka apa yang harus ditulis (imej, teks bahasa Inggeris). Papan tanda di Bangkok, sebagai contoh, mempunyai skrip Thai di satu sisi, dan bahasa Inggeris di sebelah yang lain. Dengan cara ini anda boleh berlatih sedikit semasa berjalan-jalan. 🙂

      • Johnny B.G berkata pada

        Alangkah baiknya untuk mempelajari segala-galanya, tetapi jika saya perlu memberitahu doktor bahawa ia menyakitkan di belakang tulang metatarsal, kekurangan pengetahuan bahasa nampaknya berterusan. Malah, hampir tidak diberikan kepada sesiapa untuk mengetahui keseluruhan bahasa Thai jika anda tidak mempunyai ibu bapa Thai.

        Sekurang-kurangnya berusahalah untuk ingin mempelajari bahasa tersebut. Terpulang kepada semua orang, tetapi dapat membaca invois, mesej Talian atau sesuatu seperti itu menjadikan anda rakan kongsi yang serius kepada keluarga dan rakan serta kakitangan kedai.

        Mungkin enam budaya atau umur harus dipersalahkan kerana fakta bahawa tidak mahu belajar bahasa adalah perkara biasa dan itu adalah sejenis perasaan yang tinggi. Biasalah 😉

  3. Kees berkata pada

    Tahniah atas inisiatif ini!

  4. Tuan Charles berkata pada

    Mungkin suatu hari nanti pengetahuan asas pertuturan dan penulisan akan diperlukan untuk visa untuk kediaman jangka panjang atau tetap.
    Jangan fikir ia akan pergi secepat itu di sisi lain 'TiT' yang sering anda dengar...

    Inisiatif yang bagus dengan cara @Rob V.

    • RonnyLatYa berkata pada

      Untuk "Penduduk Tetap" ini sudah menjadi keperluan.

      • l.saiz rendah berkata pada

        Ronnie yang dihormati,

        awak panggil apa?

        Dan adakah pemberitahuan 90 hari akan dibatalkan?
        Serta masalah visa tahunan.
        Adakah anda mendapat permit kerja sebagai "Penduduk Tetap" jika mahu?
        Bolehkah anda membeli sebidang tanah untuk membina rumah?

        Betapa indahnya negara Thailand!

        • RonnyLatYa berkata pada

          Saya tidak memanggil apa-apa. Perkara itu telah berlaku selama bertahun-tahun dan merupakan salah satu syarat untuk menjadi Penduduk Tetap.

          Pemastautin Tetap memerlukan, antara lain:
          – tiada 90 hari untuk melaporkan.
          – tiada masalah visa, kerana Penduduk Tetap (hanya masuk semula apabila meninggalkan Thailand)
          – Ia adalah sebaliknya. Anda boleh menjadi pemastautin tetap dengan permit kerja. Ada syarat lain tentunya.
          – Tidak, anda juga tidak boleh memiliki tanah.

          Nampaknya anda tidak pernah mendengar tentang kemungkinan menjadi Penduduk Tetap.

          Jika anda ingin mengetahui lebih lanjut mengenainya, pembaca oaTB PeterVz adalah Penduduk Tetap saya rasa. Dia boleh memberitahu anda lebih lanjut mengenainya.

        • Johnny B.G berkata pada

          Jangan sekali-kali menyalahkan atau menembak utusan terpakai di sini.

          Dalam kes permohonan pemastautin tetap, ujian bahasa adalah wajib dan sama ada anda boleh mendapat manfaat daripadanya adalah perkara lain.

  5. Daniel M. berkata pada

    Rob V. yang dihormati,

    Inisiatif yang sangat baik!

    Nantikan kesinambungan…

    • Rob V. berkata pada

      Saya ingin tahu tentang pengikut. 🙂 Siapa yang tidak hanya berkata 'bagus' tetapi mengambil pen dan kertas? Jika perlu, hanya 'untuk keseronokan' dan kemudian anda sentiasa boleh berhenti jika ia menjadi terlalu serius. Tetapi ia akan menjadi lebih seronok jika 1-2 pembaca berasa bermotivasi untuk benar-benar melakukan sesuatu dengan bahasa itu. Kemudian anda perasan betapa menyeronokkan dan bergunanya.

      Tapi baguslah pembaca suka. Bukankah saya telah meletakkan jam dan jam ke dalamnya untuk Jan Doedel.

      • Daniel M. berkata pada

        Mungkin ramai pengikut pada mulanya... Tetapi mereka mungkin boleh dengan cepat dibahagikan kepada 2 kumpulan: yang tabah dan yang tercicir... Saya akan cuba kekal dengan kumpulan pertama 😉

  6. Walter berkata pada

    Untuk panduan yang sangat baik: http://www.thaivlac.be

    “Vzw Thaivlac mempunyai manualnya sendiri, dibuat khas untuk penutur bahasa Belanda, yang mempunyai lebih daripada 250 muka surat dan mengandungi kebanyakan bahan pembelajaran untuk pelajar pemula dan lanjutan.

    Manual ini juga tersedia secara berasingan untuk bukan pelajar. Harga untuk kedua-dua buku (“berbahasa Thai” dan “membaca dan menulis Thai”) bersama-sama ialah 49 € (edisi 2012). Kos penghantaran di Belgium atau ke Belanda pada masa ini ialah 10 €. Untuk Belanda, kami menanggung sebahagian daripada kos penghantaran.”

    • Rob V. berkata pada

      Kedengaran bagus Walter. Kursus di Antwerp telah disebut sebelum ini sebagai maklum balas daripada pembaca (Flemish). Saya tidak tahu bahawa terdapat bahan kajian yang berasingan. Saya rasa bakal pembeli akan menghargai contoh kecil bahan tersebut...?

  7. Ronald Schutte berkata pada

    Inisiatif yang sangat baik dan bagus Rob. Berharap dengan anda, orang ramai melintasi ambang. Saya juga tidak mula belajar sehingga saya berumur 62 tahun. Dan jangan lupa: abjad kami mempunyai 43 aksara!! Oleh kerana 43 itu, huruf besar mempunyai bentuk yang sama sekali berbeza daripada huruf kecil… .. Jadi bermula sahaja semakin menyeronokkan.

  8. Johnny B.G berkata pada

    Anda mungkin terpaksa belajar bahasa Belanda kerana anda bersekolah di sana dan oleh itu adalah satu kewajipan.

    Jika anda membiarkan orang lain atau isteri anda memutuskan bahawa anda tidak dibenarkan melakukan pembangunan peribadi, maka saya mempunyai keraguan saya, tetapi kadang-kadang ia juga boleh menjadi masalah kemudahan. Kepada masing-masing miliknya.

  9. Harry Roman berkata pada

    Dalam hampir setiap "lubang" di bumi orang bercakap lebih kurang bahasa Inggeris. Itulah sebabnya saya tidak faham keperluan penyepaduan NLe. Seseorang yang fasih berbahasa Inggeris… mengapa mereka perlu belajar "Kloperian"? Malah pengumpul sampah dan pengisi stok cukup berbahasa Inggeris, sedangkan mereka tidak memerlukan bahasa itu. Ringkasnya: pembangunan umum.
    Ditto untuk Thailand – atau mana-mana negara lain di dunia: belajar bahasa Inggeris.
    Seronok dapat membaca dan menulis sedikit, tetapi belajar bahasa itu selama beberapa tahun sebagai pesara .. melainkan sebagai hobi ...

    • Ronald Schutte berkata pada

      anda merindui bahagian yang menarik dan menyeronokkan dari segi sosial dalam mempelajari sesuatu, yang mungkin (mempunyai) membawa banyak perkara kepada anda. Dan perkembangan umum adalah sesuatu yang sama sekali berbeza!, tetapi itu tidak ditunjukkan dalam ulasan anda di sini.

  10. Dirk berkata pada

    Dylan yang dihormati, teman wanita saya tidak mahu belajar apa-apa, jadi bahasa Thai adalah bahasa yang digunakan di rumah. Membawa saya banyak faedah daripada tinggal di sini. Saya tidak membiarkan diri saya ditetapkan oleh isteri atau teman wanita untuk mempelajari sesuatu. Sudah cukup mamat bertemu, yang bercakap perkataan tertinggi, tetapi tidak tahu apa yang mereka bincangkan. Yang betina adalah pemilik sudah tentu, tidak takut untuk menipu dan mencuri daripada kawan lelaki. Kadang-kadang begitulah kehidupan...

    • Johnny B.G berkata pada

      Sepenuhnya bersetuju bahawa tanggungjawab adalah milik anda jika hanya untuk memahami hak anda sendiri.

      Adakah anda juga perasan bahawa penipuan atau harga pelik tiba-tiba tidak lagi menjadi isu? Dan sebenarnya semua kesulitan pastinya tidak merugikan dengan mengetahui beberapa perkataan Thai.

  11. Theo Bosch berkata pada

    Hai Dylan.

    Saya boleh faham kenapa isteri anda tidak mahu anda belajar bahasa Thai, 🙂

    By the way, satu inisiatif yang sangat bagus.

  12. Nick Simons berkata pada

    Inisiatif yang hebat. Setiap kali saya menjumpai beberapa siri pelajaran, saya cuba ambil, tetapi malangnya… Saya hampir tidak mendengar perbezaan dalam nada tersebut kerana perbezaan dalam nada sangat minimum. Juga dalam video cantik di atas. Semua yang gadis itu katakan terdengar hampir sama dengan saya. Nada naik dan turun adalah misteri yang lengkap untuk pendengaran saya. Bagaimanakah anda mendengar perbezaan nada tersebut apabila orang Thai bertutur? Dalam erti kata lain, bagaimana anda menentukan apabila nada yang anda dengar adalah pertengahan, rendah, tinggi, meningkat atau menurun? Asas ini tidak dijelaskan dalam mana-mana pelajaran Thai. Apabila saya mendengar datuk teman wanita saya bercakap, semua bunyi itu rendah kepada saya. Bila kakak kawan saya bercakap, semua bunyi dia tinggi bagi saya.
    Satu saguhati, mungkin bukan saya seorang sahaja yang mengalami masalah ini.

    • Rob V. berkata pada

      Tanya kekasih anda jika dia mahu agak keterlaluan dalam artikulasinya. Sebagai contoh, perkataan dalam pelajaran ini. Sama seperti ia boleh membantu orang Thai jika anda menyatakan perkataan Belanda secara berlebihan (dan menunjukkan suku kata): var-kens-kar-bo-naa-tje. Dan kemudian anda boleh mengatakannya secara berlebihan. Dalam jangka panjang, sudah tentu, anda tidak akan melakukannya lagi, tetapi pada mulanya ia boleh membantu untuk membezakan bunyi dan nada yang betul.

  13. Johnny B.G berkata pada

    nick,
    Sangat dikenali dan perkara yang lucu ialah mereka memahami anda selepas beberapa minuman.

    Ini dipanggil sama ada penerima mempunyai kehendak untuk memahami. Tanpa pemahaman ini, ia adalah satu tugas yang sia-sia, tetapi jika mereka memahami loghat anda, tidak ada yang lebih menyeronokkan daripada bercakap bahasa.

    Pada tahun-tahun awal ditempah di LM daeng dan mendapat Marlboro secara santai. Sudah ada perbezaan yang bagus dalam bunyi, jadi ia tidak mungkin hanya saya. Adalah bagus bahawa orang Thai di sebelah anda akan membetulkan dan itu memberikan keyakinan.

  14. TvdM berkata pada

    Terima kasih, inisiatif yang hebat, saya akan menerima cabaran. Sayang sekali keluarga itu terutamanya bercakap Isaan, atau dialek tempatan, tetapi dengan sedikit muhibah mereka juga tahu ABT (Common Civilized Thai)

  15. Ferdinand berkata pada

    RobV yang ditulis dengan baik, saya pasti akan mengikuti pelajaran anda.
    Saya telah berada di Thailand buat kali pertama pada musim sejuk yang lalu dan hanya berada di sana sejak Okt. 2017.
    Saya bekerja dengan buku Ronald Schutte dan pelajaran daripada Thaipod101.com di Youtube.
    Juga telah mula menulis dan saya mencipta buku nota dengan topik seperti nombor, hari, bulan, kata kerja, kata nama, dll.

    Reaksi pertama saya selepas mempelajari perkataan juga adalah cuba membaca teks di jalanan.
    Saya perhatikan bahawa saya tidak menghabiskan banyak masa untuk itu sepanjang tempoh saya tinggal di NL, tetapi di Thailand lebih mudah kerana anda tenggelam dalam bahasa tengah.

    Saya kini berusia 65 tahun dan saya boleh mengurus dengan baik di kedai dengan soalan tentang perkara tertentu…
    Mungkin suara aku macam klukluk.. si India dari Pipo the Clown hahaha

  16. Eric berkata pada

    Rob yang ditulis dengan baik!

    Saya mungkin bukan khalayak sasaran kerana saya sudah boleh membaca dan menulis bahasa Thai, tetapi saya akan mengikuti…

  17. Daniel M. berkata pada

    Rob V yang dihormati.

    Kali ini saya ingin memberi anda beberapa cadangan.

    Pada masa ini saya sedang belajar membaca bahasa Thai dengan buku teks “มานะ มานี” (maaná maanii). Semua pelajaran darjah satu juga ada di YouTube. Ini adalah pautan kepada pelajaran pertama darjah satu: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Pelajaran ini bermula dengan intro, tetapi kemudian semua perkataan dibaca dengan kuat dan jelas. Walaupun tanpa terjemahan, tetapi dengan papan kekunci dalam talian Thai (seperti https://www.branah.com/thai) dan terjemahannya http://www.thai-language.com/ patutkah itu berfungsi. Dengan cara ini anda juga belajar menggunakan papan kekunci Thai.

    Saya mendapati buku-buku ini sangat menarik dan menyeronokkan untuk dibaca. Saya telah pun menamatkan gred pertama dan kini bekerja di gred 2… Ini adalah kisah-kisah yang berlaku di sebuah kampung di mana beberapa kanak-kanak memainkan peranan utama. Anda berasa seperti kanak-kanak berusia 6 tahun dan anda mendapat gambaran tentang bagaimana kanak-kanak itu hidup dan dibesarkan di sana.

    Anda boleh membeli buku ini dan buku teks lain dalam bilangan kedai yang terhad. Di Bangkok terdapat kedai buku yang sangat bagus tidak jauh dari BTS Siam: Pusat Buku Universiti Chulalongkorn dengan rangkaian buku teks yang sangat luas. Pasti disyorkan untuk mereka yang benar-benar mencari. Juga di Peta Google, kira-kira 150m SSW BTS Siam. Boleh diakses secara bebas oleh semua orang.

    Saya juga mempunyai ulasan tentang pelajaran pertama anda di atas: anda terus kepada intipati dengan tanda-tanda nada. Seperti yang anda boleh lihat dalam pelajaran Maana Maanii, tanda nada hanya dibincangkan kemudian. Pada mulanya, beberapa huruf konsonan dan beberapa huruf vokal diajar dalam setiap pelajaran dan hanya perkataan mudah sahaja yang diajar.

    Oleh itu, saya akan mengesyorkan anda memulakan dengan beberapa konsonan dan vokal setiap pelajaran. Segera jelaskan kumpulan nada setiap konsonan dan terangkan peraturan nada bagi setiap perkataan (suku kata terbuka dan tertutup, suku kata “mati” dan “hidup”, …).

    Kemudian perkataan dengan 2 atau lebih suku kata dan juga tanda nada, berkenaan dengan susunan tanda nada dan nada (tengah - rendah - jatuh - tinggi - naik).

    Dengan cara ini, lebih mudah untuk memahami mengapa perkataan harus dibaca dalam nada yang mana.

    Ringkasnya: perkataan mudah pertama tanpa tanda nada dan kemudian perkataan yang lebih sukar dan tanda nada. Jika tidak, saya takut kumpulan yang tercicir akan menjadi terlalu besar.

    Semoga berjaya!

    salam,

    Daniel M.

    • Rob V. berkata pada

      Terima kasih atas maklum balas anda Daniel. Saya secara sedar telah memasukkan bunyi/nada, walaupun saya sedar bahawa ini sukar. Saya harap orang ramai dapat mengatasi ketakutan terhadap air sejuk. Mengaplikasikan atau membaca tanda bunyi dengan betul masih belum begitu penting untuk pelajaran ini. Untuk mendalami perkara ini, saya memang akan mengesyorkan buku teks dan melakukannya sedikit demi sedikit sepanjang beberapa bab dan seratus muka surat. Saya menaip 12 pelajaran pendek, matlamat utamanya ialah orang boleh membaca konsonan dan vokal dalam bahasa Thai dan, jika boleh, juga mengamalkan beberapa nada, tetapi itu sebenarnya hanya berfungsi dengan baik dengan orang yang berbahasa Thai.

  18. John Chiang Rai berkata pada

    Jika anda tinggal secara kekal di negara ini, dan oleh itu mempunyai banyak hubungan dengan keluarga Rakan Kongsi Thai anda, saya fikir adalah perkara biasa untuk sekurang-kurangnya anda berusaha bersungguh-sungguh untuk mempelajari bahasa ini.
    Anda juga akan melihat bahawa anda boleh mendapat manfaat daripada ini setiap hari apabila anda berhubung dengan rakan sekampung atau orang Thai yang lain.
    Saya tidak akan pernah jatuh cinta dengan pasangan Thai, jika saya terpaksa menikmati hidup saya di suatu tempat tanpa pengetahuan bahasa Thai, dalam persekitaran berbahasa Inggeris yang kebanyakannya minima.
    Dengan ketiadaan hubungan sosial yang lebih lanjut, tanpa membuat generalisasi, ia menjadi sangat membosankan dan berat sebelah bagi ramai orang dalam jangka masa panjang, dan sudah tentu bukan malam yang indah dalam kehidupan yang mereka impikan.
    Walaupun mereka ingin dunia luar mempercayai sebaliknya, sesetengahnya sering mengalami rasa rindu, kemurungan, dsb., dan kebanyakan alkohol boleh membuat mereka tersenyum lagi.
    Bahawa ia bukan bahasa yang mudah, kebanyakan kita pastinya akan menjadi jelas selepas beberapa percubaan.
    Pembelajaran lanjutan yang konsisten dan setiap hari, dan tidak takut melakukan kesilapan ketika bercakap, saya percaya satu-satunya kaedah di sini untuk mencapai keputusan yang baik atau sederhana.
    Adakah sesiapa berfikir bahawa belajar bahasa Belanda untuk rakan kongsi Thai atau Eropah kini lebih mudah.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus