Mengapa saya sering mendengar orang asing menggunakan bahasa Inggeris yang rosak terhadap orang Thai? Adakah mereka benar-benar berfikir bahawa orang Thai memahaminya lebih baik daripada bahasa Inggeris yang betul? Saya mendapati amalan itu pelik dan memalukan. Hanya bercakap bahasa Inggeris yang baik! Itu tidak begitu sukar, bukan?

'Saya tidak suka' , 'Awak pergi ke mana?' 'Beri saya tuala!', 'Makanan tidak baik', ini hanyalah beberapa contoh bagaimana saya sering mendengar orang asing berkomunikasi dengan orang Thai. Saya mendengar ini terutamanya daripada orang asing yang telah lama tinggal di sini; mereka juga banyak melakukan perkara itu dengan pasangan mereka. Saya perhatikan bahawa pelancong kurang kerap melakukannya. Saya juga mengenali orang Belanda yang menggunakan bahasa Inggeris bayi dengan pasangan Thai mereka, manakala pasangan itu menjawab dalam bahasa Inggeris yang betul.

Anda juga boleh melihat dalam petikan daripada penulis di blog bahawa mereka hampir selalu bercakap dengan orang Thai dalam bahasa Inggeris yang rosak. Contoh yang banyak. Baru-baru ini: 'Awak mandi dulu?' daripada orang asing itu. Jawapan betul dari Thai: 'Kita boleh mandi bersama.'

Adakah orang-orang itu benar-benar berfikir bahawa Thai 'Saya tidak suka', 'Nak ke mana?' 'Tolong berikan saya tuala' atau 'Ini makanan yang sangat buruk', 'Adakah anda mahu mandi dahulu?' tidak faham? Dan kemudian mengadu bahawa orang Thai tidak berbahasa Inggeris dengan baik!

Saya mendapat tahu selepas setahun bahawa bekas Thai saya bercakap dengan saya dalam bahasa Thai yang mudah, dan saya sangat marah.

Saya mendapati amalan ini amat memalukan. Apa yang anda katakan sebenarnya ialah orang Thai itu terlalu bodoh untuk belajar bahasa Inggeris dengan betul.

Apakah pendapat pembaca blog tentang perkara ini? Adakah anda juga bercakap bahasa Inggeris yang rosak dengan orang Thai dan mengapa? Adakah anda melihatnya sebagai perkara biasa, perlu dan betul atau sebagai santai, bodoh dan memalukan?

Sudah tentu adalah lebih baik untuk belajar bahasa Thai, tetapi jika anda menggunakan bahasa Inggeris, lakukan dalam bahasa Inggeris tatabahasa biasa. Itu pandangan saya.

Jawab kenyataan: 'Anda tidak sepatutnya menggunakan bahasa Inggeris yang rosak tetapi betul apabila bercakap dengan orang Thai!'

57 respons untuk “Pernyataan: 'Anda tidak sepatutnya menggunakan bahasa Inggeris yang rosak tetapi betul apabila anda bercakap dengan orang Thai!'”

  1. Carlo berkata pada

    Selamat pagi dari chiang mai,
    Ya sudah tentu anda betul. Bercakap bahasa Inggeris biasa adalah lebih baik.
    Saya tidak melihatnya sebagai memalukan diri saya sendiri
    Saya juga bercakap dalam bahasa Belanda dengan rakan-rakan saya kerana pengalaman telah mengajar saya bahawa saya lebih difahami.
    Berapa kali berlaku kepada saya bahawa seorang kawan atau kawan kawan saya cuba menerangkan sesuatu dalam bahasa Inggeris yang betul dan kemudian separuh lagi, yang mereka sering tinggal bersama selama bertahun-tahun, bertanya kepada saya.
    ,, apa dia cakap Carlo,,

  2. jogchum berkata pada

    kecik.

    Saya bercakap bahasa Inggeris arang batu. Cukup sekadar perbincangan ringkas. Isteri saya bercakap sama (bahasa Inggeris arang batu). Kami memahami satu sama lain dengan sempurna. Contoh-contoh yang anda sebutkan, bahawa pasangan menjawab dalam bahasa Inggeris yang betul dan suami terus bercakap dalam bahasa Inggeris bayi… itu adalah tanda, sekurang-kurangnya bagi saya, bahawa mereka tidak boleh berbuat sebaliknya. By the way, bahasa antara dua orang tidak penting sama sekali. Jika kedua-duanya berbahasa Thai atau Inggeris dengan sempurna antara satu sama lain. MAHU memahami antara satu sama lain yang penting.

  3. Khan Peter berkata pada

    Tino yang dihormati, saya masih belum bertemu dengan orang Thai pertama yang bertutur dalam bahasa Inggeris yang sempurna, dan saya tidak bercakap tentang orang Thai yang telah belajar atau membesar di England atau AS.
    Saya mempunyai pengalaman yang sama seperti Carlo, Tenglish difahamkan, Inggeris biasa tidak. Anda mesti mempunyai banyak kesabaran dan disiplin untuk mengekalkan bahasa Inggeris yang betul. Namun begitu, anda betul, untuk belajar bahasa Inggeris berbahasa Inggeris antara satu sama lain bukanlah cara yang betul.

    • Tino Kuis berkata pada

      Khan Peter yang dihormati,
      Saya tidak bercakap tentang bahasa Inggeris yang sempurna atau bahasa Inggeris yang rumit. Dan saya tidak bercakap tentang orang Thai. Saya berpendapat bahawa mesej mudah seperti 'Saya tidak suka' difahami sama seperti 'Saya tidak suka'.
      Mungkin guru-guru Thai juga harus mula bercakap bahasa Inggeris yang rosak dan tidak gramatis kepada pelajar mereka kerana jika tidak mereka tidak akan faham?

      • Tuan Charles berkata pada

        Bercakap bahasa Inggeris dengan baik, jadi saya boleh pergi bersama anda agak Tino, tetapi untuk menyebutnya memalukan adalah langkah yang terlalu jauh. Jangan kita mendekatinya begitu sukar dan melihat jenaka di dalamnya dan ya itulah sebabnya saya sering membuat diri saya 'bersalah'.

        Sama seperti kata kerja ganda yang sering digunakan, contohnya 'walkwalk' dan 'looklook' adalah salah sama sekali tetapi tidak kurang lucunya, tidaklah teruk, jadikan kucing itu bijak! 😉

  4. jasper berkata pada

    Tina yang dihormati,

    Saya biasanya bercakap Inggeris Oxford, tetapi dalam amalan di Thailand kebanyakannya Tenglish, Lingua Franca di sini, seperti Pidgin di Kepulauan Laut Selatan. Ini tidak memalukan, sebaliknya menggalakkan komunikasi biasa. Secara kebetulan, isteri saya kini (selepas 7 tahun berkahwin) setakat ini bahawa saya boleh bercakap bahasa Inggeris yang agak normal dengannya tanpa ia menyebabkan terlalu banyak salah faham. Walau bagaimanapun, jika saya bercakap dengan orang Inggeris, Australia atau Amerika, isteri saya biasanya tidak dapat mengikuti kami sepenuhnya, dan saya perlu menterjemahkan bahasa Inggerisnya ke bahasa Inggeris.
    Jadi ia mengenai komunikasi, tidak ada yang lain. Pada pandangan saya ia tidak ada kena mengena dengan dihina atau rendah diri.

    • Dick van der Lugt berkata pada

      @Jasper Saya bersetuju dengan jawapan anda, tetapi ingin membuat satu komen. Bahasa Inggeris bukan bahasa, bukan juga dialek, tetapi bahasa Inggeris yang bengkok.
      Pidgin pula dianggap sebagai bahasa kerana ia mempunyai tatabahasa, kosa kata dan simpulan bahasanya sendiri. Ia juga dituturkan di pantai barat Afrika. Di sana ia juga dipanggil Wescos. Ia mempunyai kata-kata yang sangat bagus. Apabila saya menjadi sukarelawan di Cameroon Barat, ia boleh bercakap sedikit.

      • jan keluar jalan berkata pada

        Bahasa Inggeris bukan bahasa Inggeris bengkok. Ia adalah terjemahan langsung daripada bahasa Thai. Jika anda bercakap sedikit Thai anda boleh bercakap bahasa Inggeris. “pai hongnaam / pergi tandas.” “mai mee / tidak ada” dsb.
        Hebat untuk berkomunikasi dengan orang Thai. Jangan lupa tambah "hood".

        • Dick van der Lugt berkata pada

          @ john van de weg Tenglish ialah bahasa Inggeris menggunakan binaan tatabahasa Thai. Ia bukan bahasa Inggeris yang betul, jadi ia adalah bahasa Inggeris yang bengkok. Ini bukan bermakna penggunaannya dalam perbualan tidak disyorkan. Jika orang lain hanya memahami bahasa Inggeris, adalah bijak untuk menggunakannya. Lagipun, bahasa adalah komunikasi.

    • Marcus berkata pada

      Bahasa Inggeris Oxford kedengaran buruk, Bahasa Inggeris BBC lebih neutral. Adakah anda benar-benar bermaksud apabila anda mengatakan ini tentang diri anda? Di manakah anda mendapatnya? 🙂

    • chanty berkata pada

      hai jasper,

      Saya juga mempunyai pasangan Thai tetap dari Isaan (Ban Dung) selama 2 tahun dan boleh menandingi cerita anda!!!!
      Saya telah cuba untuk mendapatkan dia untuk menyebut R dengan betul selama 2 tahun sekarang!!!
      sering melakukan ini dengan frasa seperti:
      Penjarian Harry Berbulu Suka Kasar di Pasir Kelabu!!!!
      dia kini telah menghafalnya, tetapi menyebutnya dengan cepat dan malangnya R masih L!!!
      sama seperti perkataan Falang!!
      teruskan sahaja bercakap Tengli berfungsi dengan baik.

      • Leo berkata pada

        Menyebut R nampaknya agak terhalang kerana dianggap sebagai bunyi biadab.
        Saya tidak tahu itu. Isteri saya menyebut gelap sebagai naga dan kami membuat permainan daripada itu.
        Apabila saya maksudkan gelap saya sebut drak dan kemudian isteri saya betulkan saya dengan GELAP yang berseri-seri.
        Jika beberapa perkataan agak sukar saya letakkan tangannya pada laring saya supaya dia dapat merasai getaran sebutannya. Untuk dapat mempraktikkannya pada diri sendiri nanti.
        Untuk berlatih dengan R, saya minta dia sebut RAM RAM RAM RAM RAM RAM berturut-turut.
        Dan kerana itu menyeronokkan, dia menjadi lebih baik dan lebih baik.

        salam,
        Saya baca.

  5. Henk j berkata pada

    Kenyataan yang anda tidak boleh buat apa-apa, menyeronokkan untuk dibaca, tetapi itu sahaja.
    Seluruh dunia berkomunikasi dengan cara untuk difahami oleh pihak lain. Ini boleh dilakukan dengan tangan dan kaki, gerak isyarat, dalam bahasa dan dalam bahasa yang rosak.

    Apa yang penting ialah anda saling memahami. Dalam menjalankan perniagaan ini sudah tentu cerita yang berbeza, tetapi perfeksionisme bukan untuk semua orang.
    Saya tinggal di sempadan Jerman selama bertahun-tahun, di mana kami bercakap dialek Jerman/Groningen. Kes dan lain-lain tidak menjadi penentu untuk komunikasi difahami.
    Dan seperti yang baru-baru ini dilaporkan dalam media, Encik Louis van Gaal juga bercakap dengan cara bahasa Inggeris arang batu dan dia tidak dipersalahkan dalam hal ini.
    Sebaliknya, kita biasanya menyesuaikan diri dengan bahasa orang lain. Anda juga boleh mengubahnya dan membiarkan orang Inggeris, Jerman, Thai, dsb. berkomunikasi dalam bahasa Belanda.

    Jadi biarkan semua orang berada dalam nilainya dan selagi ia difahami dan semua orang gembira maka tidak mengapa.
    Contoh bahasa Inggeris berbahasa Thai.
    Hari ini saya minta awak 1 power bank.

    Jadi dia mahukan bank kuasa... Dia melakukan yang terbaik, saya faham dia. bertambah baik? Tidak, maka anda akan mengadakan perbincangan yang berbeza.

  6. erik berkata pada

    Saya bercakap bahasa Inggeris yang betul di rumah kepada pasangan dan anak angkat saya.

    Tetapi menghadapi kekurangan bahasa Inggeris yang betul di sisi lain. Mempunyai tanggapan bahawa orang belajar Bahasa Inggeris Amerika Syarikat di sekolah dan sebutannya, hentikan. Chanel dan Channel, kita semua tahu sebutan yang diambil dari TV. Tetapi apa yang anda mahu dengan menteri (kabinet sebelum ini) yang tidak fikir bahasa Inggeris perlu?

    Saya berpegang kepada peraturan seperti yang diberikan di HBS pada tahun 60-an dan masih boleh meneruskan dengan 'BBC English' itu. Saya juga bercakap Thai yang tinggi dan menjauhi Isaan dan Lao. Boo!

  7. Eddy berkata pada

    Saya sendiri bercakap Twente dengan isteri Thai saya, yang saya berjaya mengajarnya bercakap, dia tidak memahami bahasa Belanda atau Inggeris, dari rumah dia bercakap campuran Laos dan Isaan, hebat, tetapi dia boleh memahami bahasa Twente dengan baik selepas beberapa ketika bercakap, mesti ada kaitan dengan tatabahasa Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 berkata pada

    Saya telah belajar bahawa komunikasi hanya boleh dilakukan jika pemancar dan penerima ditala pada frekuensi yang sama. Hanya ukur frekuensi di mana penerima berada dan kemudian hantar juga pada frekuensi ini. Jika tidak, tiada komunikasi boleh dilakukan. Jelas begitu?

    • Tino Kuis berkata pada

      Jerry yang dihormati,
      Jika ibu bapa anda telah melakukan apa yang anda cadangkan di sini, anda tidak akan pernah belajar bahasa Belanda dan Zeeland dengan betul. Dan jika pasangan anda masih memahami sedikit bahasa Inggeris dan anda memahami sedikit bahasa Thai, adakah anda akan terus menggunakan bahasa isyarat untuk 20 tahun akan datang? Anda bertindak seolah-olah penerima tidak mampu untuk bertambah baik. Itu memang mungkin, tetapi hanya jika pemancar bekerjasama.

      • Jerry Q8 berkata pada

        Tino yang dihormati, dengan peluang bahawa moderator akan melihat ini sebagai berbual, saya akan mencubanya. Anda (sebahagiannya) terkena paku di kepala. Saya memang belajar Zeeuws Flemish daripada ibu bapa saya, kerana ibu saya hanya bersekolah rendah dan bapa saya mula bekerja selepas sekolah menengah. Saya belajar bahasa Belanda dan Inggeris di sekolah, tetapi saya tidak lebih berpendidikan daripada MULO dan kata nama dengan lebih daripada 3 suku kata adalah asing bagi saya. Perkataan Inggeris "canggih" juga tidak muncul dalam kamus kami. Tetapi walaupun begitu, saya dapat menyesuaikan diri dengan bahasa Inggeris arang batu saya di Yugoslavia dan China. Dan ya, di mana penerima tidak faham saya terpaksa menggunakan bahasa isyarat dan lukisan. Tanpa disedari, saya semakin memindahkan perbendaharaan kata saya kepada pasangan saya sekarang, kerana saya perhatikan bahasa Inggerisnya semakin baik kerana kedua-dua frekuensi kami semakin meningkat secara perlahan, tetapi satu baris pada satu masa. Saya tidak pernah malu dengan tahap bahasa Inggeris saya yang rendah, kerana suatu ketika saya melawat seorang petani di England, saya memohon maaf kerana bahasa Inggeris saya yang lemah, yang dia menjawab "Bahasa Inggeris anda lebih baik daripada bahasa Belanda saya" Dan saya mempunyai itu untuk sepanjang masa. ingat hidup saya.

    • Farang Tingtong berkata pada

      Saya tidak boleh mengatakannya dengan lebih baik Gerrie, dan pemancar saya ditala dengan sempurna kepada penerima saya!

  9. Kees berkata pada

    Bahasa tidak dimaksudkan untuk digunakan secara tatabahasa yang betul dan dalam sebutan yang sempurna atau untuk menunjukkan betapa baiknya anda. Bahasa adalah, di atas segalanya, alat komunikasi. Caranya ialah dengan mengukur tahap orang yang anda berkomunikasi dan menyesuaikan dengan sewajarnya. Jika itu bahasa Inggeris atau bahasa Inggeris biasa, saya tidak kisah. Jika saya disalahfahamkan dengan bahasa Inggeris yang dituturkan dengan pantas, komunikasi telah gagal.

    Sangat ramai orang Thai mempunyai tahap penguasaan bahasa Inggeris yang sangat rendah. Sebab itu saya rasa penting untuk boleh berbahasa Thai. Saya melakukan itu di mana-mana, kecuali di doktor, bank, peguam dan doktor gigi. Kemudian saya ingin dapat memahami dengan pasti apa yang diperkatakan. Secara kebetulan, saya sangat gembira dengan orang Thai yang sedikit menyesuaikan kelajuan bercakap mereka apabila mereka berkomunikasi dengan saya.

  10. Ruud berkata pada

    Sebahagian daripada soalan mestilah sejauh mana orang Belanda (atau Belgium) yang berkenaan telah menguasai bahasa Inggeris.
    Saya tidak pernah cuba bercakap bahasa Inggeris sepenuhnya kepada orang-orang di kampung jika mereka mencuba.
    Ada segelintir yang kadang-kadang berani menyebut beberapa perkataan dalam bahasa Inggeris.
    Walau bagaimanapun, sebutannya sangat buruk dan tidak dapat difahami sehingga saya tidak akan cuba menjawabnya dalam bahasa Inggeris terbaik saya.
    Pelajar tidak faham bahasa Inggeris langsung.
    Mereka boleh menyebut beberapa ayat yang telah mereka hafal, tetapi mereka sama sekali tidak tahu apa yang mereka maksudkan.
    Selamat pagi diucapkan kepada saya dari awal pagi hingga lewat malam.
    Daripada ungkapan "Selamat pagi cikgu, apa khabar?"
    Rupanya cikgu pun tak tahu apa maksud selamat pagi.

    • Trienekens berkata pada

      Malangnya, saya mesti mengatakan saya bersetuju dengan kenyataan Ruud.
      Saya telah berhubung dengan beberapa guru Bahasa Inggeris yang melakukan perkara itu dan membenamkan beberapa ayat ke dalam kepala pelajar di mana sebutannya sangat lemah dan kandungannya tidak difahami. Tidak mungkin untuk bercakap atau mendapatkan jawapan.

      Saya yakin bahawa terdapat sekolah lain di mana keadaan akan menjadi lebih baik, tetapi malangnya saya tidak mengenali mereka.

      Masih banyak ruang untuk meningkatkan pendidikan. Untuk rekod, rakyat Thailand sememangnya tidak bodoh, tetapi seperti yang sering diperhatikan sebelum ini, tahap pendidikan amat menyedihkan.

    • BertH berkata pada

      Hi Ruud,

      Saya pernah melawat sekolah menengah semasa saya bekerja sukarela. Saya berjumpa dengan guru Bahasa Inggeris di sana. Saya tidak faham sepatah pun yang dia katakan. Apabila dia mengajar, betapa lemahnya pelajar itu berbahasa Inggeris?

  11. Farang Tingtong berkata pada

    Memalukan? apa yang mengarut tentang orang memahami anda, jika saya mahu orang Thai bercakap bahasa Inggeris yang baik, maka saya akan mengajarnya di sekolah. Ia juga benar bahawa kebanyakan orang Belanda tidak bercakap bahasa Inggeris yang betul sendiri, contoh yang baik adalah saya dan Louis van Gaal.

    Saya dapat memahami bahawa orang yang mahir dalam bahasa sendiri dan telah menjadikannya sebagai tugas mereka, atau mereka yang berbangga kerana telah mempelajari bahasa Thai dan Inggeris, merasa jengkel dengan perkara ini, tetapi untuk menjadi marah ( mmmm).

    Apabila saya mula-mula bertemu dengan isteri saya, kami bercakap bahasa Inggeris antara satu sama lain, dan kemudian saya menggunakan perkataan dan ayat yang saya tahu dia akan memahami saya, adakah anda fikir saya akan membetulkannya setiap ayat yang dia tuturkan? Saya ada perkara lain yang perlu dilakukan! (Saya benar-benar jatuh cinta, anda tahu!).

    Dan selepas setahun dia bercakap bahasa Inggeris bercampur dengan dialek Rotterdam (dan bunyinya bagus!!!) seperti: You are me d'r one(tje), or this I'm not crazy Henkie : I'm not crazy Henkie. dan ini Pergilah geng kamu. Dan perkara yang menarik ialah saya faham betul-betul apa yang dia maksudkan dan itulah maksudnya, bukan? Dia tidak pernah menyangka bahawa saya menganggap sebagai orang Thai dia terlalu bodoh untuk belajar bahasa Inggeris, dan kini pada tahun 2014 dia bercakap bahasa Belanda yang bagus, bercampur dengan sedikit bahasa Inggeris dan kadang-kadang bahasa Thai, yang menjadikan komunikasi lebih menyeronokkan, baru semalam kemudian dia bertanya kepada saya "Teerak, adakah anda tahu di mana Hend Beg saya?" oh di sini saya mendapati um, saya melihat sekali lagi dengan hidung saya.

    Baik Tino saya cuma nak cakap macam tu.

    Jadi kenyataan anda 'anda tidak sepatutnya bercakap dengan orang Thai dengan bahasa Inggeris yang rosak tetapi bahasa Inggeris yang betul, tidak berkenaan dengan kami, kami berbual dengan baik antara satu sama lain.

    fikir ye!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis berkata pada

      Farang Tintong yang dihormati.
      Saya faham bahawa anda tinggal di Belanda bersama pasangan Thai anda dan dia kini bercakap 'Belanda yang bagus'. Adakah dia akan mengetahuinya jika anda tidak bercakap bahasa Belanda biasa dengannya? Selain daripada gurauan sekarang dan kemudian, kerana saya juga. (koeay min nada bukannya kloeay jatuh nada cth).
      Kebanyakan wanita Thai di Belanda ingin belajar bahasa Belanda dengan baik, yang bermaksud bahawa mereka mengharapkan pasangan mereka membantu dengan ini dengan hanya bercakap bahasa Belanda secara tatabahasa, pada mulanya agak sukar tetapi sentiasa betul. Apa yang menentangnya?

      • Farang Tingtong berkata pada

        Tino yang dihormati, Setiap burung menyanyi mengikut paruhnya. Anda betul sekali apabila anda mengatakan bahawa kebanyakan wanita Thai ingin belajar bahasa Belanda dengan baik, dan itu memang berlaku, saya pasti semua orang meletakkan kaki mereka yang terbaik dalam hal ini, dan bukan hanya pasangan adalah penting dalam hal ini, tetapi di tempat kerja, dan rakan-rakan, dan lain-lain. Walau bagaimanapun, ia mesti kekal komunikasi biasa dan tidak setiap perbualan dengan pasangan anda mesti bertukar menjadi beberapa jenis kursus bahasa, maksud saya ia mesti kekal menyeronokkan. Saya faham bahawa anda sangat meminati bahasa, dan anda telah mempelajari bahasa Thai, tetapi tidak semua orang boleh melakukannya, dan bukan setiap orang memerlukannya. Apabila saya melihat diri saya sendiri, bahasa tidak pernah berguna kepada saya, cuma ia bukan perkara saya, dan itu berlaku untuk ramai orang. Itulah sebabnya saya menjijikkan jika anda mahu mengenakannya dengan ketat kepada orang, atau, seperti yang anda katakan, anda menjadi jahat mengenainya, biarkan semua orang bebas, sebagaimana Gerrie Q8 meletakkannya dengan sangat indah dengan pemancar dan penerimanya, kerana itulah caranya hanyalah dalam realiti.

  12. Tino Kuis berkata pada

    Van Kooten dan de Bie tentang 'masalah bahasa', penjual sayur Turki dan Belanda.. Sangat bagus.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis berkata pada

      moderator yang dihormati,
      Bolehkah anda juga menyiarkan pautan ini di bawah siaran? Dia sangat baik!

  13. Ronald berkata pada

    Bahasa Inggeris yang rosak (seperti dalam bercakap "bahasa kanak-kanak" kepada kanak-kanak dalam bahasa sendiri) adalah merendahkan dalam satu cara dan kurang rasa hormat dan penghargaan, apatah lagi membantu sesiapa sahaja. (kanak-kanak dan atau orang dewasa). Ramai rakyat Thailand pasti akan merasainya dan itu menyedihkan! (walaupun tidak diniatkan)

  14. samee berkata pada

    Saya bersetuju dengan kenyataan bahawa anda harus bertutur dalam bahasa Inggeris dengan betul yang mungkin.
    Masih belum bertemu dengan orang Belanda pertama yang bertutur dalam bahasa Inggeris yang sempurna. Kami suka menepuk belakang kami bahawa kami telah menguasai bahasa Inggeris dengan baik, tetapi itu selalunya sangat mengecewakan! Tidak menjadi masalah kami berbahasa Inggeris dengan loghat Belanda. Terdapat begitu banyak aksen dalam bahasa Inggeris sehingga loghat Belanda boleh menjadi sebahagian daripadanya. Sama seperti loghat bahasa Inggeris bahasa Thai (pertama dalam contoh pertama tetap sukar)
    Tetapi orang Belanda yang bertanya 'berapa lewat?' …. aaarghl, kembali ke sekolah!

    Pengalaman saya ialah apabila kita, sebagai bukan penutur asli bahasa Inggeris, bercakap bahasa Inggeris dengan betul yang mungkin, kita difahami dengan baik kerana kadar kita jauh lebih perlahan daripada penutur asli dan kita kurang cenderung untuk menggunakan semua jenis ungkapan.

    Jadi hanya bercakap bahasa Inggeris dengan betul yang mungkin, dan mungkin perlahankan sedikit rentak. Jika anda tidak faham, anda sentiasa boleh menerangkan diri anda dalam bahasa Inggeris.

  15. John berkata pada

    Ramai orang Thai berpendapat bahawa setiap Farang berbahasa Inggeris dengan baik, dan malangnya mengambil ini sebagai contoh.
    Anda juga mempunyai Farang yang menyesuaikan bahasa Inggeris mereka kepada sejenis Tenglisch, dan berpendapat mereka boleh membuat diri mereka lebih difahami sebagai hasilnya. Itulah sebabnya frasa seperti "Sama Sama", "Kawan saya awak" dan "Kawan saya saya" timbul, cuba menjelaskan dengan jelas sama ada mereka bercakap tentang rakan anda atau rakan mereka sendiri.
    Kerana ini kedengaran lucu bagi ramai Farang, ada yang bercakap balik dengan cara yang sama, supaya orang Thai mendapat tanggapan bahawa ini adalah bahasa Inggeris yang baik. Masalah ini, yang sering dipandang remeh, bersama-sama dengan pendidikan bahasa Inggeris yang sering lemah di Thailand, harus dipersalahkan atas tunggakan yang sangat besar dalam penggunaan pertuturan bahasa Inggeris, yang sebenarnya tidak mengejutkan.

  16. francamsterdam berkata pada

    Adalah memalukan untuk tidak cuba bercakap bahasa yang sama dengan lawan bicara anda, apabila anda (agak) boleh melakukannya.
    Dengan kebanyakan bahasa Thai, itu adalah bahasa Inggeris yang rosak.
    Bahasa Inggeris Sekolah dengan orang Scandinavia.
    Sukar untuk saya berkomunikasi dengan orang Scotland jika dia terus bercakap dalam dialeknya sendiri.
    Saya menjangkakan seorang Frisian bercakap Belanda dengan saya.
    Dan apa sahaja yang menggalakkan komunikasi dibenarkan.
    Saya sering meminta orang Jerman yang bercakap bahasa Inggeris untuk bercakap bahasa Jerman kepada saya, manakala saya kadang-kadang lebih suka menjawab dalam bahasa Inggeris.
    Di Brussels saya sering marah.

  17. Leo Gerritsen berkata pada

    Hi Tino,

    Cantiknya youtube Koot en de Bie terutama pengakhirannya.
    Jika saya bercakap Belanda sekali lagi selepas sebulan, maka saya sudah
    selepas sepuluh minit sedikit sakit rahang (yang berlalu dengan cepat walaupun). Jadi
    teruskan berlatih.
    Saya bercakap bahasa Inggeris yang mudah dengan isteri saya melainkan dia meminta sesuatu kepada saya
    jelaskan. Ini adalah cara dia menunjukkan kepada saya bahawa dia berasa seperti dan mempunyai masa untuk mengejar
    untuk belajar. Saya mengambil masa untuk itu dan memberinya sebanyak mungkin
    contoh dengan konteks. Dengan cara ini dia boleh belajar merasa bahasa.
    Dia melakukan perkara yang sama kepada saya untuk bahasa Thai. Dia perlukan bahasa Belanda
    bukan untuk saya belajar, tetapi sekali-sekala dia mengejutkan saya dengan satu
    frasa Belanda. Contohnya: Ya ya ya budak. Atau: selamat pagi

    salam,
    Saya baca.

  18. Daniel berkata pada

    Ia adalah terutamanya niat bahawa penerima memahami apa yang dikatakan. Mungkin boleh dilakukan dengan tangan dan kaki. Dalam perhubungan, memahami antara satu sama lain adalah satu perkara yang istimewa. Saya pernah mengenali seorang wanita yang menghabiskan tiga bulan merenung buku teks bahasa Inggeris tetapi selepas tiga bulan tidak belajar apa-apa dan tidak mahu dibantu. Satu lagi saya juga membeli buku teks tetapi mendapati buku itu tidak boleh dibaca pun. Tidak tahu perbezaan antara d dan b atau e dan c. Saya pernah berjumpa dengan seorang wanita yang membiarkan lelaki asing mencarinya di internet. Dia meminta saya untuk mengajar kanak-kanak perempuan bahasa Inggeris. Saya cepat-cepat berhenti. Semua teks adalah baik untuk mengisi buku kecil seks untuk tidak bertemu seorang lelaki melainkan mereka mempunyai pemikiran yang sama. Adalah sangat sukar untuk mengajar wanita yang tidak berpendidikan sedikit lebih tua bahasa itu. Mereka mengharapkan untuk dapat bercakap dengan lancar selepas pelajaran. Dan cepat putus asa.

  19. Frankc berkata pada

    Ia adalah subjek yang menarik dan ia juga membuatkan saya sibuk. Kakak saya marah apabila dia mendengar saya bercakap "Bahasa Inggeris" (saya belum tahu istilah ini) dengan teman wanita saya. Saya faham itu dari pihaknya, tetapi pada masa yang sama saya mempunyai pengalaman ini: Saya sentiasa menerima pujian daripada teman wanita saya dan rakan-rakannya bahawa mereka memahami bahasa Inggeris saya dengan baik. Beberapa kawan telah berkata kepadanya: ya, saya tidak boleh memahami Farang, tetapi saya boleh memahaminya dengan baik. Itu bagus, tetapi saya tidak boleh memberi anda resipi kerana saya tidak tahu apa yang saya lakukan untuknya sendiri.... Walau apa pun, saya rasa penting untuk bercakap dengan teman wanita anda tentang perkara ini. Dan juga dari pihak saya hmmm besar kepada Tino: menjadi jahat apabila dia melakukan yang terbaik untuk memahami anda? Dan sekarang dia bekas anda katakan?

  20. BramSiam berkata pada

    Sudah tentu anda harus cuba bercakap dengan betul, tetapi jika mahu mudah, Inggeris dengan Thai. Ia kurang penting untuk kenalan sekejap, tetapi jika anda mempunyai rakan kongsi Thai, saya rasa satu-satunya cara untuk mencapai persefahaman bersama yang lebih baik. Sudah tentu anda juga boleh pergi jauh dengan tangan dan kaki, tetapi kemudian anda memilih untuk pergi jauh ke belakang dalam evolusi. Nasib baik, saya mempunyai seorang kawan yang berminat dengan nuansa bahasa Inggeris. Dia ingin tahu dengan tepat apa perbezaan antara cth 'saya akan' dan 'saya sepatutnya'. Dengan cara itu anda akan lebih jauh. Pada mulanya saya hanya boleh bercakap bahasa Inggeris yang kurang mudah dengan rakan-rakan dan kemudian dia tidak faham apa-apa. Sekarang ini tidak mungkin lagi dan saya perlu menonton apa yang saya katakan. Hanya jika anda mendapati bahawa kelemahan anda harus terus berdegil menggunakan 'broken English',

  21. John Thailand berkata pada

    Saya mempunyai harta seorang wanita dan keluarganya juga sangat bersimpati. Tetapi jika saya cuba membuat sesuatu yang jelas dalam bahasa Inggeris dengan cara biasa, ia sangat-sangat sukar dan jawapannya dalam bahasa Thai, saya tidak faham. Sebaliknya, dalam bahasa Inggeris arang batu ia sering berjaya. Oleh itu. Untuk semua tahun itu
    bahawa kita bersama. Dia masih tidak berbahasa Inggeris dengan betul atau baik, sama seperti bahasa Belanda. Dan apabila saya cuba bercakap bahasa Thai, ia juga tidak masuk akal. Tetapi dia faham cara saya bercakap bahasa Thai dengannya sekarang. Saya rasa tidak begitu ia ada kaitan dengan rasa hormat atau tidak hormat.
    Ia menyelinap masuk secara automatik.

  22. Ernst Tetapi berkata pada

    Tina yang dihormati,
    Bersama anak saya, saya berada di Bangkok selama dua minggu. Saya mempunyai komen untuk menambah jawapan anda.
    Ini tentang untuk difahami. Saya bersetuju dengan kenyataan bahawa bercakap dengan tangan dan kaki selalunya menghasilkan hasil yang lebih baik. Penghinaan, saya fikir, tidak akan pernah menjadi niat.
    Penghinaan berlaku lebih kerap dalam urusan yang tidak menghormati orang.
    Saya telah bekerja di Asia Tenggara selama 25 tahun.

    Serius

  23. Ron Bergcott berkata pada

    Kami sentiasa mandi bersama, cantik! Kebetulan, bila saya minta cek atau bil di checkout dalam industri katering, orang tak faham saya. Perkataan yang betul dalam Bahasa Inggeris ialah checkbill jadi saya menggunakannya atau membuat isyarat menulis dengan tangan kanan saya. Betapa memalukan?
    Ron.

    • Leo berkata pada

      Saya biasanya menyebutnya sebagai "shek bin, khrap". Perkara yang paling sukar bagi saya ialah mendapat perhatian sebelum saya boleh mengatakan ayat itu.

      salam,
      Saya baca.

  24. mereka membaca berkata pada

    Sayang,
    Adik ipar saya dari Australia fasih berbahasa Inggeris dengan isteri Thai, tetapi dia tidak memahaminya, apabila saya di sana saya menterjemah bahasa Inggerisnya ke dalam bahasa Inggeris, dan kakak ipar saya faham.
    Bahasa Inggeris saya juga lemah, tetapi saya kadang-kadang berkomunikasi dengan isteri saya kerana marah dengan isteri saya Penyair Phassaa Ling, atau menangis seperti monyet lakukan antara satu sama lain, dan itu berfungsi dengan sempurna, anda perlu melihat satu sama lain, sudah tentu,
    Tangan, kaki dan mata serta raungan monyet, berfungsi dengan sempurna selagi anda suka antara satu sama lain!

    Yang ikhlas,

    pinjam

  25. Rob V. berkata pada

    Di Thailand saya sering bertutur bahasa Inggeris tahap permulaan yang mudah: perkataan mudah, laju bercakap perlahan, ayat pendek. Dengan kebanyakan orang Thai yang saya kenali melalui isteri saya, ia berfungsi dengan baik. Di jalan, ia menjadi lebih sukar, saya cuba menggunakan gerak isyarat tambah bahasa Inggeris yang mudah, tetapi jika itu tidak berkesan, saya masih perlu beralih kepada bahasa Tenglish. Kedua-dua pemancar dan penerima sebahagian besarnya mestilah berada pada talian yang sama, dengan orang yang anda temui lebih kerap anda boleh meningkatkan tahap itu secara perlahan-lahan dan bercakap ke tahap yang lebih tinggi sedikit setiap kali.

    Dengan teman wanita saya (ketika itu) saya bercakap bahasa Inggeris biasa (tahap A2-B1), katakan sekolah menengah Belanda kelas dua. Itu berjalan lancar, dan saya melemparkan lebih banyak perkataan Belanda. Bersama dengan cop (buku kecil pelajaran), dia lulus peperiksaan integrasi (peringkat A1) di kedutaan. Sekali di Belanda ia adalah gabungan bahasa Belanda yang mudah (A1) dan bahasa Inggeris yang munasabah (A2-B1), walaupun godaan untuk bertutur dalam bahasa Inggeris adalah hebat. Teman wanita saya berkata dia tidak suka fakta bahawa saya terus bertukar kepada bahasa Inggeris. Kemudian saya hampir hanya bercakap bahasa Belanda dengannya, sekali lagi dengan menandatangani. Contohnya, "Bolehkah anda mematikan kipas?" , sambil menunjuk ke arah knop kipas. Kadangkala ia mengambil sedikit masa untuk sen itu jatuh, dan jika keadaan benar-benar tersekat, dia terpaksa bercakap dalam bahasa Inggeris, tetapi bahasa Belandanya dengan cepat bertambah baik dengan pesat. Sudah tentu dengan pujian yang diperlukan daripada beberapa orang Thai yang dia kenali dan daripada orang Belanda. Saya benar-benar bersetuju bahawa adalah lebih baik untuk mencabar rakan perbualan anda secara perlahan-lahan daripada biasa kepada bahasa Inggeris (atau Belanda) yang semakin tinggi. Tetapi itu tidak selalunya cekap di pasar atau di kedai... Bahasa Inggeris kadang-kadang perlu.

    Oleh itu, saya bersetuju dengan kenyataan itu, dengan 1 nuansa: anda TIDAK sepatutnya bercakap patah tetapi (mudah) betul dalam bahasa Inggeris dengan Thai JIKA ANDA BOLEH.

  26. Jack S berkata pada

    Rakan saya sering meminta maaf kepada saya bahawa bahasa Inggerisnya tidak cukup baik. Tetapi saya sentiasa meyakinkannya dengan mengatakan (dan itu adalah pendapat saya) bahawa saya gembira dengan setiap perkataan yang dia boleh katakan. Lagipun, saya tinggal di negara DIA dan orang yang perlu berusaha untuk memahami dirinya adalah saya. Saya sepatutnya bercakap Thai dan tidak mengharapkan dia bercakap bahasa Inggeris yang sempurna. Kami kini juga bercakap bahasa Inggeris yang rosak antara satu sama lain. Bahasa Inggeris yang kebanyakan orang gunakan di atas. Ia boleh difahami dan agak serupa dalam sintaks dengan bahasa Thai. Saya tidak mendapati ia memalukan, tetapi lebih bertolak ansur.
    Apa yang saya rasa "memalukan" ialah apabila seorang warga Amerika atau Inggeris jatuh ke dalam kenyataan seperti ini terhadap saya. Kerana bahasa Inggeris saya bagus. Saya sering membaca buku dalam bahasa Inggeris, menonton setiap filem dalam bahasa Inggeris atau dengan sarikata bahasa Inggeris dan langsung tiada masalah dengannya.
    Perkara yang lucu ialah beberapa minggu yang lalu seorang wanita warga tua Jerman bertanya kepada saya sangat terkejut jika saya boleh berbahasa Thai, apabila saya membantunya dengan seorang pekerja Thai yang terpaksa melakukan sesuatu di rumahnya. Dia hampir tidak bercakap bahasa Inggeris, dia orang Thai-Inggeris yang terkenal dan saya juga bercakap dengannya seperti itu… dia fikir saya bercakap Thai!!!
    Jadi tidak. Saya tidak fikir ia tidak sopan, tetapi lebih hormat. Saya tidak perlu membuat lawan bicara Thai hilang muka kerana bahasa Inggeris saya akan lebih baik. Anda tidak melakukannya di Asia.

  27. Renee Martin berkata pada

    Ini terutamanya mengenai komunikasi antara anda dan pasangan anda, tetapi untuk mencapai kumpulan seramai mungkin, nampaknya lebih baik saya cuba bercakap bahasa Inggeris yang betul. Anda sudah tentu tertanya-tanya apakah bahasa Inggeris yang betul kerana walaupun orang dari kawasan berbeza di mana bahasa Inggeris adalah bahasa rasmi tidak dapat memahami satu sama lain kerana loghat yang mereka ada. Sudah tentu anda juga perlu berhati-hati bahawa anda tidak berakhir dalam situasi seperti Koot dan Bie di penjual sayur yang Tino siarkan di blog. Jadi bahasa inggeris yang betul adalah pilihan pertama untuk saya.

  28. chris berkata pada

    Izinkan saya terlebih dahulu mengatakan bahawa saya bersetuju dengan kenyataan Tino. Saya juga mudah bercakap. Isteri saya mempunyai rakan perniagaan asing dan berbahasa Inggeris dengan baik. Di tempat kerja saya selalu berbahasa Inggeris 'sekolah menengah' dengan pelajar saya dan kadang-kadang bahasa Perancis.
    Beberapa nota tambahan:
    1. bahasa bersifat dinamik. Perkataan ditambah (dari oen ke komputer dan smst dalam bahasa Belanda; strawberi, komputer dan lobak merah dalam bahasa Thai) dan peraturan kadangkala diselaraskan. Bukan perkara mudah bagi orang Belanda untuk menulis bahasa ibundanya dengan sempurna. Dikte tahunan membuktikan ini berkali-kali.
    2. Bahasa Inggeris adalah bahasa dunia yang terkemuka dan telah lama tidak lagi menjadi bahasa 'penutur asli' di England, Amerika Syarikat, Australia dan beberapa negara lain. Pada masa ini terdapat lebih ramai orang Cina yang belajar bahasa Inggeris daripada orang Amerika di planet ini. Itu akan mempunyai akibat untuk bahasa ini dalam jangka masa panjang, termasuk bahasa Inggeris yang betul atau tidak.
    3. Masalah Tino mungkin akan selesai dalam tempoh 10 tahun. Baru-baru ini membaca artikel yang begitu banyak kemajuan sedang dibuat dengan kelajuan dan kualiti komputer terjemahan (cip terjemahan) sehingga dalam beberapa tahun anda boleh bercakap Belanda kepada isteri Thailand anda yang mendengar bahasa Thai melalui peranti di telinganya. Dia hanya boleh menjawab dalam bahasa Thai dan anda akan mendengar bahasa Belanda yang betul melalui peranti di telinga anda.

    Ia tetap, pada pendapat saya, bahasa bukan sahaja komunikasi, tetapi juga sebahagian daripada budaya: dari kesusasteraan kepada humor dan ekspresi negara tertentu. Untuk itu anda perlu belajar membaca dan menulis bahasa dan bukan hanya bercakap.

  29. Vinny berkata pada

    Saya tidak akan membalas pada mulanya, tetapi saya mendapati kenyataan itu tidak masuk akal, jadi saya melakukannya juga.
    Dan kerana fakta bahawa jika anda mula bercakap dalam bahasa Inggeris yang sempurna di sini di Thailand, majoriti tidak akan memahami anda.
    Mereka sering tidak memahami anda dalam bahasa Inggeris yang buruk, apatah lagi dalam bahasa Inggeris yang sempurna.

    Dan kemudian anda boleh mempertahankan orang Thai sebagai kesatria putih yang kacak yang mereka benar-benar boleh mempelajarinya dan sebagainya, tetapi maksudnya ialah anda bercakap pada masa hadapan dan bukan pada masa itu sendiri.
    Sebaik sahaja anda mendapat jawapan UHHH (menghina dan antisosial) kepada ayat bahasa Inggeris biasa, anda serta-merta menjadikan ayat itu lebih mudah supaya dia memahaminya.
    Dan jika anda berjaya, anda mungkin akan melakukannya lagi pada masa akan datang.

    Memalukan ?
    Saya sendiri berbahasa Thai, kerana saya sendiri mahu membuang perbualan bahasa Inggeris yang buruk itu.
    Akibatnya, saya kini memahami bahasa Thai dengan baik dan jangan bercakap tentang mengaibkan, kerana percayalah mereka mempunyai kawalan yang lebih baik terhadap penghinaan daripada kita.
    Apa yang kadang-kadang mereka katakan tentang farang yang tidak dikenali apabila anda hanya berdiri di sana kadang-kadang benar-benar di bawah par.
    Hanya apabila mereka mendengar bahawa anda memahami, mereka tersenyum mesra dan tiba-tiba bercakap lebih baik.

    Saya juga tidak rasa memalukan untuk menyesuaikan tahap bahasa Inggeris anda supaya anda masih boleh berkomunikasi dengan mereka yang tidak menguasainya dengan baik.
    Saya sebenarnya fikir ia adalah sosial.

    • Hendrikus berkata pada

      Vinny, awak kena paku di kepala. Ia bukan sahaja ditemui di Thailand, malah di England "sleng" bahasa Inggeris dituturkan di banyak bandar. Tiada apa-apa yang merosot mengenainya dan orang memahami antara satu sama lain. Anda perlu melihatnya lebih seperti dialek.

  30. NicoB berkata pada

    Komunikasi dengan isteri saya bermula dalam bahasa Inggeris, bahasa Inggerisnya terhad terutama dari segi kosa kata. Saya bercakap bahasa Inggeris yang munasabah, perlahan-lahan tetapi pasti saya terus menggunakan lebih banyak perkataan Inggeris dan penjelasannya, sehingga kami bersetuju bahawa saya tidak lagi mempunyai sebarang sekatan dalam penggunaan perkataan Inggeris. Saya tidak pernah bercakap bahasa Inggeris kepadanya, nampaknya tidak bijak bagi kami. Jadi ia berjalan lancar. Kami telah melakukan perkara yang sama dengan bahasa Belanda. Ia juga berjalan lancar, dia kini juga membaca bahasa Belanda, hasil yang hebat.
    Tetapi jika saya bercakap dengan orang Thai yang bercakap satu perkataan dalam bahasa Inggeris dan tidak dapat memahami bahasa Inggeris saya sama sekali apabila saya menggunakannya secara tatabahasa dengan betul, maka saya beralih kepada Bahasa Inggeris atau, jika boleh, kepada bahasa Thai atau tangan dan kaki, ringkasnya, menyesuaikan diri di sana sini dengan kemungkinan praktikal adalah lebih penting untuk dapat berkomunikasi daripada bukan komunikasi.

  31. Saya Farang berkata pada

    Sungguh mengagumkan berapa banyak respons yang ada! Ia membuat orang sibuk…
    Pandangan saya mengenai perkara itu. Bahasa Inggeris adalah bahasa yang paling bertolak ansur di dunia!
    Bahasa Inggeris ialah satu-satunya bahasa di dunia yang anda boleh kembangkan tanpa penutur asli jatuh ke atas anda. Adakah anda bercakap, saya katakan, Sepanyol, atau Perancis atau Belanda, maka penutur yang disebutkan akan sentiasa membuatkan anda berasa bahawa anda bercakap bahasa mereka dengan goyah. Atau mereka meningkatkan anda. Atau, selepas semua, anda bukan milik. Kami penutur bahasa Belanda khususnya mempunyai pengaruh di dalamnya. Orang sering menggunakan bahasa untuk menjadi pemisah. Migran sesama mereka.
    Saya belum lagi mempunyai seorang warga Britain, Australia, dsb. yang tahu cara melakukannya dengan saya, untuk memperbaiki diri. Mereka menerima bahawa bahasa mereka digunakan sebagai sejenis bahasa perantaraan antara manusia untuk berkomunikasi, untuk melakukan sesuatu 'isi'. Dan sesuatu seperti itu menghasilkan 'coal-English', tiada masalah.
    Itulah kekuatan hebat bahasa Inggeris sebagai bahasa! Dan daripada penutur asli bahasa Inggeris. Fleksibiliti yang mereka gunakan untuk menangani perubahan. Akibatnya, bahasa Inggeris akan bertahan dalam globalisasi yang hebat. Sebaliknya, 2000 tahun dahulu kebanyakan Eropah dan juga Afrika Utara bercakap Latin - melalui Empayar Rom. Bahasa itu kini mati!
    Akhir sekali: sudah tentu orang Thai lebih memahami bahasa Inggeris anda yang bobrok daripada mereka memahami penutur asli dari England, AS dll. Pada tahap itu kami mendapati satu sama lain dengan keterbatasan kami dalam bahasa Inggeris. Perbendaharaan kata kami lebih mudah, ayat kami lebih ringkas.
    Kesimpulan: menarik bahawa dengan sedikit pengetahuan, perbendaharaan kata, sebutan, sintaks bahasa Inggeris anda boleh menjadikan diri anda difahami dengan jelas di seluruh dunia... Itu menunjukkan sifat unik bahasa Inggeris. Dengan jumlah bahasa Cina, Arab, Belanda, dll. yang sama, anda tidak akan ke mana-mana.
    Awas: Saya suka bahasa Belanda!

  32. Nico Perancis berkata pada

    41 Respons kepada pernyataan di atas. Pffff, saya hampir tidak berani untuk mencapai usia 42 tahun.

    "SAYA JUGA"

    Sekarang jika kita mula cuba menulis ABN di blog ini. Kerana kita boleh mengharapkan itu daripada Belanda. Dan kemudian semak ulasan untuk ralat menaip (atau adakah ia ralat menaip?). Kemudian kita telah pergi jauh. Kerana sejujurnya, apa yang boleh anda harapkan daripada bahasa Inggeris seseorang jika bahasa Belanda mereka tidak layak mendapat hadiah kecantikan, untuk meletakkannya dalam jargon politik.

    Kemudian saya ingin bertanya soalan: “Tidakkah orang Amerika berbahasa Inggeris arang batu? Bukankah orang Amerika Selatan bercakap Sepanyol arang batu? Adakah terdapat bahasa Cina?” Bahasa Cina merujuk kepada Mandarin Standard, bahasa rasmi Republik Rakyat China, Taiwan dan salah satu bahasa rasmi Singapura. Tetapi Wikipedia berkata: "Bahasa Cina atau Cina ialah nama kolektif untuk sekumpulan bahasa yang bersama-sama membentuk cabang Sinitic dari keluarga bahasa Sino-Tibet." Bahasa standard adalah berdasarkan Beijinghua, dialek Beijing dalam bahasa Mandarin.Malah, bahasa Cina boleh dianggap sebagai bahasa makro, terdiri daripada 10 hingga 15 bahasa. Jadi kita tidak boleh bercakap tentang "Cina".

    Saya bercakap bahasa Inggeris arang batu kerana saya tidak pernah mempelajarinya dengan betul. Saya memohon maaf berkali-kali, tetapi kemudian saya diyakinkan. Sesungguhnya, ini adalah sama ada rakan bicara anda memahami anda. Jika seseorang memberitahu saya sesuatu dalam bahasa Inggeris yang baik yang saya tidak faham, saya tidak malu untuk mengatakannya. Selalunya saya perlu bertanya (juga di Thailand) jika seseorang boleh memahami bahasa Inggeris, maka saya biasanya mendengar: "sedikit". Dan kemudian saya berkata: "Saya juga"

    • Jack S berkata pada

      Saya suka komen ini… Di sini anda melihat komen daripada orang yang bangga berbahasa Thai atau Inggeris, tetapi tidak boleh menulis ayat dengan “d” dan “t” di tempat perkataan yang betul. Bagi saya ia seperti apabila anda mencakar kuku anda di papan hitam...
      Sebagai tambahan kepada apa yang saya tulis: kerja saya membolehkan saya bekerja dengan rakan sekerja Thai selama bertahun-tahun. Mereka semua daripada keluarga yang baik, mempunyai pendidikan di belakang mereka dan juga bercakap bahasa Inggeris yang baik. Dan apabila seorang kenalan yang baik melawat saya dari Bangkok, saya bercakap dengannya dalam bahasa Inggeris biasa. Saya bercakap "Thai-Inggeris" dengan teman wanita saya. Teman wanita saya tidak kisah itu dan sebenarnya tiada siapa yang terganggu dengan itu.
      Saya telah berkahwin dengan orang Brazil selama bertahun-tahun dan sering melawat Brazil. Bahasa Portugis saya tidak pernah hebat, tetapi saya dapat membuat diri saya faham. Ibu mertua saya ketika itu boleh bercakap dengan saya dengan baik dan saya faham apa yang dia katakan. Bekas bapa mertua saya, sebaliknya, tidak dapat bercakap dengan lebih mudah dan saya tidak dapat memahaminya. Saya selalu mengalaminya sebagai menyakitkan dan saya berasa bodoh daripada saya.. Saya belajar lebih banyak bahasa Portugis dari masa ke masa, dan sejurus sebelum perceraian saya akhirnya dapat berbual dengannya…
      Melalui perkahwinan ini saya telah belajar bahawa anda perlu belajar bahasa itu SENDIRI. Anda boleh bermotivasi, tetapi akhirnya anda belajar sendiri. Bekas isteri saya tidak pernah dapat mengajar saya bahasa Portugis yang betul. Dan sehingga kini teman wanita saya cuba membantu saya dengan bahasa Thai. Tetapi mendengar perkataan tidak mengajar anda bahasa. Ia hanya latihan dan lebih banyak amalan. Siapa yang berminat dengan itu sekarang? Orang Thai yang hampir atau hampir tidak menggunakan bahasa Inggeris tidak boleh dipersalahkan kerana tidak boleh berbahasa Inggeris dengan baik. Seperti yang saya katakan, kita harus cuba belajar bahasa MEREKA dan bukan sebaliknya. Dan itulah sebabnya hanya dengan bercakap Thai-Inggeris anda boleh bertemu orang dan ia jauh daripada memalukan. Nah, jika saya bercakap dengan bekas rakan sekerja Thai saya seperti itu. Kerana bahasa Inggerisnya baik. Kemudian Thai-Inggeris adalah "tidak boleh pergi".

  33. TLK-IK berkata pada

    Saya bersetuju dengan kenyataan tersebut. Tetapi bukan kerana saya lebih suka bahasa Inggeris yang baik, tetapi kerana ia adalah mudah untuk belajar bahasa Thai. Itu lebih mudah daripada beralih kepada orang Thai. Tetapi kebanyakan warga asing dengan cepat menyedari bahawa anda tidak memerlukan Tahis untuk memesan bir dan tidur dengan teman wanita Thailand anda. Jadi hampir tidak ada yang belajar bahasa Thai. Soal kemalasan yang terang-terangan

  34. rangka kerja berkata pada

    Saya fikir ia hanya menunjukkan rasa hormat jika anda bercakap dengan lawan bicara anda dengan cara biasa, sama ada dalam bahasa Inggeris, Jerman atau Belanda.
    Jika saya tidak dapat melakukannya, saya akan cuba mempelajarinya dengan cepat.
    Jika saya bercakap bahasa Inggeris dengan isteri saya walaupun hanya untuk suka-suka ia tidak akan dihargai.

  35. John berkata pada

    Dalam banyak jawapan, saya membaca bahawa orang lebih suka bercakap dalam sejenis Tenglisch, kerana mereka berpendapat bahawa komunikasi adalah hampir mustahil. Melalui peraturan anda membaca sejenis kemalasan, atau keengganan untuk penambahbaikan, dan berpuas hati, selagi orang memahami antara satu sama lain. Yang lain berpendapat ia kedengaran lucu, dan berpendapat bahawa bentuk komunikasi ini adalah tipikal untuk Thailand, yang sudah tentu masuk akal, kerana mereka tidak pernah bertambah baik, dan tidak belajar dengan lebih baik sendiri. Kini bertambah baik setiap kali dalam komunikasi selalunya sangat mengganggu, tetapi dalam perbualan peribadi, dengan keinginan untuk belajar bahasa Inggeris yang lebih baik, biasanya kaedah yang diterima dengan penuh syukur. Masalahnya ialah jika anak-anak timbul daripada perkahwinan Thai-Farang, atau anak-anak daripada hubungan pertama sudah ada dalam rumah tangga, anak-anak ini mengamalkan bahasa Inggeris yang bengkok yang sama, dengan kepercayaan bahawa jika seorang Farang bercakap seperti itu, ia mesti betul. . Apabila saya belajar bahasa Thai, saya gembira dengan pasangan Thai saya, kerana saya boleh bertanya setiap kali sama ada saya menyebutnya dengan betul, terutamanya memandangkan nada berbeza yang sangat penting dalam pertuturan Thai, dan yang saya tidak belajar dengan mudah tanpa rakan Thai telah. Malah sekarang saya mengatakan setiap hari bahawa saya tidak tersinggung apabila dia membetulkan saya, menghargai saya, dan berharap pembetulan ini apabila dia bercakap. Anda juga boleh mengatakannya dengan sangat jelas, jika anda tidak pernah membetulkan kanak-kanak di Belanda, dan bahasa yang sama juga mula bercakap, maka kami akan mendapat bahasa yang sangat pelik. Anjing itu masih dipanggil "Wou Wou", Kereta "Tuut Tuut" dan kucing "Miau".

  36. Marcus berkata pada

    Jika anda melihat program pendidikan di TV Thai, pelajaran dalam bahasa asing, ia menjadi jelas. Guru-guru juga bercakap dengan cara yang sangat pelik. Secara gramatis, ya mereka tahu itu, tetapi kemudian sebutan, Seperti yang sering di Thailand, guru-guru buruk yang sering tidak melakukan latihan yang diperlukan. Saya mempunyai seorang jurutera kimia cum laude dari Chulalonkorn Uni yang tidak tahu apa itu imbangan jisim dan kemudian terompah anda pecah dan anda tertanya-tanya berapa banyak yang bapa bayar untuk ijazah sarjana

  37. cb1max berkata pada

    Kenyataan yang bagus, tetapi kemudian beberapa reaksi, hebat!!!!!. Saya sering mendapati jawapan yang lebih lucu (adakah ia lebih lucu atau lebih lucu) dalam bahasa Belanda bertulis daripada kenyataan anda

  38. BramSiam berkata pada

    Nampaknya terlalu banyak usaha untuk cb1max menerangkan perkara yang dia suka tentang komen tersebut. Ia tidak lebih kelakar atau lebih kelakar, tetapi ia lebih kelakar atau lebih menyeronokkan. Tetapi di mana walaupun bahasa Inggeris asas terlalu sukar, kenyataan itu tidak terpakai di sana dan nampaknya saya orang boleh bercakap dengan bebas.


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus