Pembaca yang dihormati,

Saya juga bertemu seorang wanita yang baik di Thailand.

Bahasa Inggerisnya tidak berapa bagus (apa perkataan Thai untuk paling teruk?) dan bahasa Thai saya juga tidak begitu bagus. Baik.

Hubungan e-mel berjalan dengan baik. Saya menulis mesej kepadanya dalam bahasa Inggeris dan Thai (dengan Terjemahan Google dan kemudian menterjemahkannya semula untuk menyemak sama ada semuanya telah diterjemahkan dengan betul). Dia menghantar e-mel kepada saya kembali dengan bantuan penterjemah yang saya rasa. Saya perlu menelitinya sekali lagi dan itu akan menjadi topik perbincangan saya yang seterusnya dengannya.

E-mel mengetahui kedua-dua aksara Belanda dan Thai. Tetapi soalan saya sebenarnya:

Bolehkah saya menghantar mesej kepada seorang wanita Thailand dalam bahasa Thai daripada langganan telefon Belanda (XS4all)? Jadi dengan abjad Thai?

Apabila saya menghantar mesej kepada diri saya sendiri dengan huruf Thai yang saya dapat ialah ???????? tanda soal kembali.

Adakah sesiapa yang mempunyai penyelesaian?

Terima kasih,

René

 

21 Jawapan kepada "Soalan Pembaca: Bagaimana Saya Boleh Mengirim SMS kepada Wanita Thai dalam Bahasa Thai?"

  1. Rob V. berkata pada

    Anda boleh log masuk dalam talian dengan pelbagai syarikat (anda mesti mendaftarkan nombor anda dahulu melalui laman web) dan kemudian menghantar mesej dengan cara itu. Saya tidak tahu syarikat Belanda mana yang menyokong ini, Thai AIS/12-call boleh melakukan ini.
    Terjemah teks anda pada komputer ke bahasa Thai, log masuk ke tapak pembekal mudah alih anda dan potong & tampal mesej (ctrl+C dan ctrl+V). Semoga berjaya!
    Adakah anda mempunyai jurubahasa untuk menterjemah kembali balasan SMS?

  2. BA berkata pada

    Saya fikir anda sepatutnya boleh menghantar teks dalam aksara Thai jika telefon anda menyokongnya, saya tidak tahu jenis telefon yang anda gunakan, tetapi sebagai contoh dengan telefon pintar semasa anda boleh memasang bahasa Thai sebagai bahasa tambahan dan kemudian anda boleh menggunakan itu sebagai bahasa input. Saya hanya boleh memuat turun aksara Thai pada Samsung S3 saya dan kemudian menaip SMS dalam bahasa Thai. Jika saya menghantar mesej kepada diri saya sendiri (Vodafone dalam NL) maka SMS dengan aksara Thai hanya kembali.

    Apa yang Rob katakan juga boleh diterjemahkan ke dalam bahasa Thai dan salin ditampal ke perkhidmatan SMS web, tetapi kelemahannya ialah anda mungkin tidak dapat menerima jika dia menghantar mesej kepada anda semula jika telefon anda tidak menyokong aksara Thai.

    Menghantar teks ke Thailand melalui pembekal Belanda agak mahal, lebih baik anda menggunakan klien VOIP seperti Poivy untuk menghantar teks.

    Atau jika anda berdua mempunyai telefon dengan internet, pada masa kini terdapat aplikasi seperti Whatsapp dan Line yang boleh melakukannya secara percuma, anda hanya membayar kos untuk langganan internet anda. (pelanggan Voip selalunya juga boleh digunakan)

    Tambahan pula, dari segi terjemahan, Terjemahan Google sering membuat saya kacau dengan terjemahan, Bing juga. Jika anda mempunyai apa-apa dengan http://www.thai2english.com diterjemahkan anda dapat melihat pecahan semua perkataan jadi selalunya lebih mudah untuk membuat sesuatu daripadanya. Kalau betul-betul kritikal, kadang-kadang saya guna http://www.onehourtranslate.com maka ia akan diterjemahkan oleh manusia. Anda kadangkala perlu menunggu untuk itu (mereka melakukannya semasa waktu bekerja di Thailand) dan kosnya sedikit bagi setiap aksara, tetapi kemudian anda pasti terjemahan yang betul.

    • Bacchus berkata pada

      BA, ia sememangnya mempunyai kaitan dengan peranti anda dan bukan dengan pembekal. Peranti anda mesti menyokong bahasa Thai. Pada sesetengah peranti, anda boleh memuat turun bahasa daripada tapak web pengeluar telefon.

      • Jeroen berkata pada

        Adakah anda tahu untuk peranti mana ini mungkin?

        Terima kasih terlebih dahulu
        [e-mel dilindungi]

    • Jeroen berkata pada

      BA yang dihormati,

      Saya membaca dalam jawapan anda bahawa adalah mungkin untuk menghantar mesej teks Thai dengan telefon bimbit anda, teman wanita saya di Belanda juga ingin melakukan ini. Baru sahaja menelefon perkhidmatan pelanggan Samasun dan mereka mengatakan bahawa ini hanya boleh dilakukan melalui pusat pembaikan (€ 30).

      Bolehkah anda menerangkan kepada saya bagaimana anda melakukan ini, saya memuat turun aplikasi yang mendakwa boleh melakukannya tetapi apabila saya ingin menulis mesej teks saya tidak boleh memilih aplikasi ini,

      Terima kasih terlebih dahulu,

      Jeroen van Dyke
      [e-mel dilindungi]

  3. BA berkata pada

    Selain itu, alamat web di atas adalah salah dan mesti http://www.onehourtranslation.com/ adalah 🙂

  4. Rik berkata pada

    Kami menghantar mesej teks menggunakan papan kekunci Thai daripada apl Google: Arch Thai Keybord dengan mudah pada telefon pintar anda. Sila ambil perhatian bahawa ini bermakna menghantar mesej/mel terus dalam bahasa Thai!

    Tetapi mengapa menggunakan SMS? Bolehkah anda skype pada telefon bimbit? murah dengan pantas dan anda hanya menggunakan data daripada langganan anda.

  5. Rik berkata pada

    Oh ya saya terlupa pautannya (bodoh) tetapi ini pula.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. labu berkata pada

    Isteri saya menggunakan papan kekunci go untuk peranti androidnya berfungsi dengan sempurna untuk pad kekunci Thailand.

  7. BramSiam berkata pada

    Soalan pembaca adalah daripada seseorang yang tidak berbahasa Thai. Kemudian semua cadangan berkaitan teknologi itu nampaknya tidak membantu saya juga.
    Skype mungkin satu cadangan yang baik, tetapi saya masih tertanya-tanya bagaimana perbualan itu berlaku jika dia tidak berbahasa Inggeris dan dia tidak berbahasa Thai, tetapi saya tertanya-tanya tentang begitu banyak perbualan antara warga asing dan wanita Thailand. Gerard Reve telah menulis sebuah buku tentang "Bahasa cinta". Itu sahaja dan jika anda tidak memahami antara satu sama lain anda tidak boleh berdebat lagi..

  8. Rudy Van Goethem berkata pada

    Halo…

    Pengalaman memberitahu saya bahawa semua mesin terjemahan itu tidak betul sama sekali, dan pada kebanyakan mesej yang anda hantar, anda hanya mendapat ” ???? ” kembali… dan bahawa e-mel yang anda dapat, yang anda terjemah daripada bahasa Thai adalah tidak dapat difahami sepenuhnya…

    Semasa saya menggunakan Skype dengan seorang wanita Thailand, anda dapat melihat dengan jelas bahawa dia sedang melihat dua skrin berbeza di kafe internet, dan setiap kali menterjemah teks Belanda ke skrin lain dalam bahasa Thai… dan kemudian dia tidak memahami separuh daripada itu dari apa yang saya ceritakan.

    Satu masalah… kami menyatakan diri kami secara berbeza daripada bahasa Thai, dan itu menimbulkan kekeliruan bahasa Babylon…

    Saya mengenali beberapa wanita di Thailand yang berbahasa Inggeris dan Perancis dengan sangat baik, dan kemudian tidak ada masalah, tetapi jika anda mengenali seseorang di Thailand yang tidak, seperti kebanyakan orang, adalah satu tugas untuk membuat diri anda difahami…

    Saya baru sahaja menerima e-mel daripada Khon Kaen, ia berbunyi seperti berikut: “… ???” Ya, barulah anda tahu…

    Saya telah lama mencari mesin terjemahan Belanda-Thai..dan Thai-Belanda yang bagus... tetapi tidak menemuinya... dan sukar untuk mengupah penterjemah profesional untuk menterjemah setiap e-mel yang anda mahu hantar...

    Ringkasnya, ia tetap agak berfungsi, dan buku oleh Gerard Reve tidak akan membantunya... apatah lagi melakukannya dengan telefon pintar anda...

    Saya pernah memuat turun program terjemahan bahasa Inggeris-Thailand, jadi saya sangat berbesar hati untuk menghantar mesej kepada Bkk...ternyata mereka langsung tidak faham apa-apa di situ...mereka bertanya kepada saya dalam bahasa Inggeris: "apa maksud anda?? ?"

    Tapi ya, susah juga, kalau perlu dengan bahasa isyarat pun, saya ada kawan yang pekak, dan kami pun memahami antara satu sama lain :-).

    Rudy…

  9. Dick van der Lugt berkata pada

    Saya tidak mempunyai pengalaman menghantar mesej, tetapi saya mempunyai pengalaman menghantar e-mel. Seorang rakan rakan saya menulis e-mel untuknya dan menterjemah e-mel saya (melalui telefon). Kawan itu ada internet di tempat kerja. Dia dibayar 500 baht sebulan untuk itu pada masa itu.

    Sekarang saya tinggal di Thailand, jadi itu tidak perlu lagi. Ini juga boleh berlaku dengan menghantar mesej teks, tetapi pasangan Thai itu tentu saja mengenali seseorang yang boleh melakukannya untuknya dan yang boleh dipercayainya.

  10. sharon huizinga berkata pada

    Moderator: sila jawab soalan atau jangan balas.

    .

  11. Lex K. berkata pada

    Bagi sesiapa yang mencari mesin terjemahan yang bagus; http://www.pluk-in.com/thai
    Tapak ini menterjemah daripada bahasa Belanda ke bahasa Thai dan juga mempunyai papan kekunci skrin Thai,
    jika anda tidak dapat mencari tapak; kemudian google "pilih thai"
    Laman web ini menyediakan terjemahan yang baik, anda juga boleh menyebut perkataan itu. Isteri Thai saya juga menggunakannya untuk perkataan Belanda yang dia tidak tahu dan menurutnya ia hampir selalu betul.

    Yang ikhlas,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem berkata pada

      @ Lex…

      Halo…

      Saya mempunyai tapak yang anda rujuk: http://www.pluk-in.com/thai, cuba, dan fungsi terjemahan tidak berfungsi, tidak di bahagian atas kiri tempat anda boleh menterjemah perkataan, mahupun dalam fungsi untuk menterjemah ayat atau teks ...

      Saya mungkin melakukan sesuatu yang salah, tetapi saya rasa tidak... Saya telah menghantar e-mel ke tapak yang berkaitan, dan kini sedang menunggu balasan...

      Walau bagaimanapun, adalah bagus untuk akhirnya mencari mesin terjemahan yang baik yang "betul" mencerminkan apa yang kami maksudkan sebenarnya.

      Itu akan membolehkan kami berkomunikasi dengan ramai orang di Thailand yang tidak berbahasa Inggeris atau Perancis…kerana saya rasa kebanyakan daripada kita mempunyai masalah itu…

      Rudy…

    • Rob V. berkata pada

      Kami juga sering menggunakan laman web itu. Malangnya tidak sempurna kerana dia tidak tahu beberapa perkataan atau anda mendapat terlalu banyak keputusan kembali, maka tapak memotong bilangan jawapan yang mungkin selepas kira-kira 20 perkataan. Kadangkala anda masih boleh mencari terjemahan dengan melaraskan input.

      Jika perkataan itu benar-benar tidak muncul pada pluk thai dalam pangkalan data, maka ia adalah http://www.thai-language.com/dict disyorkan. Di sini anda juga boleh menterjemah keseluruhan potongan teks daripada "pencarian pukal" Thai mbh.

      Dalam kombinasi dengan aplikasi komunikasi dalam talian (SMS dalam talian, mel, Facebook, Skype, perkhidmatan pemesejan segera lain seperti Yahoo, What's App, Talian, dll.) anda boleh dengan mudah menyalin terjemahan berulang-alik (tekan kekunci Cntrl+C serentak) dan tampal ( kekunci ctrl+V serentak). By the way, ia juga menyeronokkan untuk diri sendiri dan orang Thai jika anda menulis beberapa perkataan dan ayat dalam bahasa Thai. Berhati-hati agar anda tidak mendapat keseluruhan air terjun sekali gus (terutamanya kerana kamus dan program terjemahan tidak sebaik dan pantas seperti penterjemah manusia). 555

  12. Rudy Van Goethem berkata pada

    @ Lex

    Hai Lex…

    Ini adalah jawapan yang saya dapat daripada tapak terjemahan yang anda rujuk…

    Selamat tinggal Rudy

    > tetapi
    > enjin terjemahan tidak bertindak balas, baik di kiri atas mahupun di
    > terjemah ayat…

    Memang cakap! Terima kasih atas maklum balas anda.

    Saya akan memajukan mesej anda kepada teknologi — yang sedang bercuti sekarang.

    > adakah saya melakukan sesuatu yang salah

    Bagaimanapun, kiri atas hanya untuk kata-kata. Adakah ayat tidak berfungsi di sana? Maka betul: ia adalah kamus.

    Inilah yang saya dapat dengan arahan ini:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    salam hormat
    Sunisa

    Jadi seperti yang saya katakan: bukan mudah untuk mencari tapak terjemahan yang bagus… malah fungsi carian di bahagian atas sebelah kiri untuk perkataan, seperti yang dinyatakan di atas dalam siaran, tidak berfungsi…

    Rudy…

    • Lex K. berkata pada

      Hello Rudy,

      Saya baru sahaja mencuba dan ia hanya berfungsi untuk saya, memang dia tidak membuat keseluruhan ayat, tetapi jika anda sudah biasa sedikit dengan struktur ayat Thai maka anda akan datang jauh dengan kerja-kerja memotong dan menampal yang diperlukan, saya akan menghantar kerap menghantar e-mel ke Thailand dengan cara ini, menterjemah ke bahasa Belanda adalah satu lagi masalah.
      Jika anda membandingkannya dengan Google atau Bing atau Babylon, ini memang bukan mesin terjemahan, dalam erti kata, tetapi saya tidak pernah dapat mel Thai diterjemahkan dengan betul ke dalam bahasa Belanda, lihat apa jenis kucar-kacir yang mereka buat sekali-sekala membuatnya dengan, sebagai contoh, bahasa Inggeris biasa ke dalam bahasa Belanda, yang juga mengandungi binaan yang mengamuk, dan kemudian bahasa Thai adalah bahasa yang lebih sukar untuk diterjemahkan.
      Mengenai menghantar mesej, ini boleh dilakukan jika anda mempunyai telefon bimbit dengan papan kekunci Thai, tetapi jika anda tidak mengetahui abjad Thai dengan baik, ia tidak mungkin.

      Yang ikhlas,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem berkata pada

    @ Lex…

    Hai Lex…

    Mesin terjemahan tidak berfungsi untuk saya, dan pasti ada sesuatu yang tidak kena, memandangkan reaksi terkejut wanita laman web berkenaan, yang saya tampal dalam mesej saya sebelum ini.

    Saya mempunyai beberapa rakan di Bkk dan Khon Kaen, dan hampir kesemua mereka berpendidikan universiti, dan menguasai kedua-dua bahasa Inggeris dan Perancis, jadi tiada masalah di sana…

    Ia akan berbeza jika saya cuba mentafsir mesej yang mereka hantar kepada satu sama lain, sebagai contoh, dan kemudian ia mengenai fakta harian biasa... dan di situlah ia menjadi sangat salah.

    Bing adalah mesin penterjemahan yang paling teruk dalam hal ini, sama sekali tidak ada tali untuk diikat pada terjemahan ke dalam bahasa Belanda, dan Google tidak jauh lebih baik…

    Jadi sayang Lex, untuk kekal dengan topik dan soalan René: Saya benar-benar tidak tahu apa yang perlu dilakukan dengan telefon pintar dengan papan kekunci Thai…

    Itulah sebabnya saya tidak begitu memahami komen anda: jika anda tidak tahu abjad Thai dengan baik? Saya percaya bahawa jika anda menguasai abjad asing, anda tidak mempunyai masalah untuk memahami diri anda dalam bahasa itu?
    Saya bertutur dan menulis Belanda, Inggeris, Perancis dan Jerman dengan fasih, tetapi jika esok anda menyerahkan telefon pintar kepada saya, sebagai contoh, aksara Cina, dan anda memberitahu saya bahawa ia adalah aksara Thai, saya mungkin melihat bahawa bentuk aksara itu berbeza, tapi itulah...

    Untuk memberi idea kepada René: dan di sana dia mendapat mata kerana seorang penterjemah, lihat di youtube untuk "teman wanita untuk dijual bahagian 1"... tajuknya menunjukkan sebaliknya daripada maksud dokumentari itu sebenarnya, tetapi anda melihat bahawa ada seorang wanita muda mencari untuk teman lelaki warga asing merayu kepada satu-satunya wanita yang bercakap bahasa Inggeris sejauh berkilo-kilometer, dan juga satu-satunya orang yang mempunyai PC, dan percayalah, kami tidak mempunyai baldi besar skrin di sini selama lima belas tahun … dokumentari itu terdiri daripada enam bahagian , dan mengetepikan fakta bahawa wanita muda itu sedang mencari farang, anda lihat betapa besarnya halangan bahasa itu.

    Moderator tidak akan membenarkan mesej ini, kerana ia bukan jawapan kepada soalan René, tetapi saya harus jujur: Saya juga tidak tahu... Saya mempunyai dua teman wanita di Isaan, dan dengan bahasa Inggeris yang lemah mereka boleh membuat diri mereka difahami, tetapi apabila anda datang kepada keluarga, ia adalah untuk orang-orang itu seolah-olah anda berasal dari planet lain, dan anda benar-benar bercakap "Cina"... perbualan mustahil... apatah lagi dengan telefon pintar, dan papan kekunci Thai di atas... Saya benar-benar tidak tahu bagaimana untuk memulakannya sebagai orang Belgium atau Belanda

    Rudy…

  14. harry berkata pada

    Rene yang dihormati

    Sebagai permulaan, tapak terjemahan hanya sesuai untuk menterjemah perkataan tunggal. Pilihan terbaik adalah untuk mengajar diri sendiri bahasa Thai - yang saya maksudkan juga membaca dan menulis. Saya melakukannya sendiri. Saya menggunakan lexitron dari semasa ke semasa. Ini ialah kamus untuk PC anda dan ialah bahasa Thai Inggeris -Inggeris Thai. Jika anda mempunyai sedikit atau tiada penguasaan bahasa Thai sendiri, saya fikir ia mungkin berbaloi menggunakan terjemahan google dalam kombinasi dengan lexitron. Jangan mengharapkan terlalu banyak daripada ini, tetapi mungkin ia akan membantu anda. Apabila saya menghantar sms, saya menggunakan skype , anda boleh menghantar teks dengan baik dalam bahasa Thai, dan .Kos lebih rendah daripada telefon bimbit

    Greetz

    Harry

  15. Rudy Van Goethem berkata pada

    Halo…

    Entahlah… baru sejam berbual dengan seorang rakan Thai di Bkk, dia mempunyai ijazah Sarjana dari Universiti Mahasarakan, by the way, mereka menjadikan saya ahli kumpulan peribadi mereka di sana, kerana mereka suka berbual dengan seseorang dari di luar negara untuk mempertajam kemahiran bahasa mereka… jadi dia bercakap bahasa Perancis dan Inggeris dengan sangat baik… tetapi dia lebih suka bersembang dalam “Franglais” jadi bahasa Inggeris dan Perancis bercampur aduk…

    Dan di situlah ia bermula... dia membuat komen, yang saya rasa diilhamkan oleh perasaan dan emosi peribadi... emosi yang kita tidak faham, dan oleh itu kita tidak boleh menjawab... mereka mempunyai kapasiti yang berbeza untuk berempati dengan apa yang kita ada, dan jawapan yang berniat baik selalunya disalahertikan sepenuhnya, mengakibatkan jawapan dan soalan yang anda tidak tahu apa yang perlu dilakukan sama sekali... dan kemudian apa di hujung baris jawapan " ????" hasil…

    Untuk kekal pada topik seketika... apa yang anda lakukan dengan mesin terjemahan yang hanya menterjemah perkataan, malah mungkin ayat. Jika anda tidak berbahasa Thai, dan anda tidak tahu apa-apa tentang pembinaan ayat Thai? Bagaimana anda membuat diri anda difahami di telinga mereka? Ingin belajar bahasa Thai? Nah, itu lebih mudah diucapkan daripada dilakukan...

    Pengalaman telah mengajar saya bahawa jika anda benar-benar menterjemah ayat daripada bahasa Belanda ke bahasa Thai, mereka selalunya tidak tahu apa yang anda lakukan di sana, dan anda hanya mendapat jawapan: hahahaha... atau: "saya suka" semasa mereka tidak malah tidak tahu apa yang anda maksudkan… anda sentiasa mendapat “saya suka” sebagai jawapan…

    Ok, rakan sembang saya kini sedang mengerjakan tesis Perancis dan Inggeris, dan kini dia bertanya kepada saya soalan yang saya benar-benar tidak dapat menjawabnya... bukan kerana saya tidak memahaminya, saya bercakap Perancis dan Inggeris dengan fasih, tetapi kerana saya tidak tahu. tidak faham apa yang saya maksudkan, dan kemudian dia marah kerana saya tidak tahu jawapan yang muktamad untuk soalannya, atas sebab mudah yang saya tidak tahu ke mana dia mahu pergi seterusnya… yang seterusnya menimbulkan kekecewaan bahagian dia…

    Jadi komen yang dibuat di sini dalam ulasan di atas: ajar diri sendiri bahasa Thai… ya, itu mungkin… Saya mempunyai seorang kawan di Pataya, yang telah mengikuti pelajaran di sana selama dua tahun, dan kini boleh menyatakan dirinya dalam bahasa Thai, tetapi katakan anda melakukannya ia dengan telefon pintar anda... aplikasi ada di sana, tetapi sama ada anda difahami sebaliknya, itu adalah perkara yang sama sekali berbeza, dan memandangkan jawapan yang anda sering dapat, tanda tanya besar...

    Rudy…


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus