Sehingga baru-baru ini, pelajar bahasa Thai terpaksa bergantung kepada buku teks bahasa Inggeris. Ini mempunyai banyak kelemahan: perwakilan sebutan Thai dalam fonetik Inggeris sering cacat dan sukar bagi pembaca Belanda, istilah tatabahasa tidak selalu jelas dan teks Inggeris kadangkala menjadi penghalang.

Masalah itu kini telah berakhir. Ronald Schütte menterjemah buku teks popular David Smyth, Thai Satu Tatabahasa Penting (Routlegde, 2014), dalam bahasa Belanda. Buku ini telah dicetak semula sepuluh kali sejak tahun 2002. Selain itu, Ronald Schütte telah memperkayakan buku tersebut dengan bahan tambahan seperti latihan menulis.

Versi Inggeris telah lama menjadi karya rujukan kegemaran saya. Ia jelas, boleh diakses dan lengkap. Semua topik boleh dicari dengan mudah melalui indeks yang luas. Contoh ayat dalam bahasa Thai adalah menarik dan mudah, serta berkait rapat dengan penggunaan harian.

Oleh itu, ia adalah kedua-dua buku yang ideal untuk pelajar permulaan tetapi juga membuktikan nilainya untuk yang lebih maju.

Penyampaian sebutan yang baik

Versi Belanda dipanggil: Bahasa Thai, tatabahasa, ejaan dan sebutan. Saya amat kagum dengan cara sebutan bahasa Thai, di mana nada dan vokal adalah elemen yang paling penting untuk pemahaman yang baik, diwakili.

Seperti mana-mana bahasa, bantuan penutur asli Thai amat diperlukan pada mulanya, tetapi cara sebutan yang baik disampaikan dalam buku ini akan membolehkan pembaca menguasainya sepenuhnya secara bebas selepas beberapa ketika.

Ciri-ciri lain buku ini ialah:

  • Gambaran keseluruhan elemen penting seperti kata seru, luahan emosi (sangat penting dalam bahasa Thai), contoh ayat (banyak), penafian dan kuantifikasi;
  • Bab Sebutan, Bimbingan Bertutur, Ungkapan dan Sistem Tulisan Thai;
  • Gambaran keseluruhan fonetik yang digunakan, benar-benar baharu dan disesuaikan dengan pembesar suara Belanda;
  • Penjelasan tentang istilah tatabahasa yang digunakan.

Sesuai untuk belajar (sendiri) dan sebagai karya rujukan

Atas semua sebab ini, ia adalah buku yang sangat sesuai untuk belajar sendiri, tetapi juga untuk kursus, sekolah dan universiti. Ia juga membuktikan nilainya sebagai karya rujukan.

Saya mengesyorkan semua orang yang ingin belajar bahasa Thai untuk membeli buku ini. Ini terpakai kepada muda dan tua, kerana seseorang tidak pernah terlalu tua untuk mempelajari bahasa.

Harga buku itu mahal (29,95 euro dan dengan kos penghantaran 33,95 euro), tetapi buku itu sangat berbaloi. Di samping itu, 2,50 euro setiap buku pergi ke Rumah Kanak-Kanak Suku Bukit untuk tajaan.

Tino Kuis

Terdapat laman web mengenai buku tersebut www.slapsystems.nl/, yang mengandungi halaman contoh, butiran lanjut buku dan juga di mana dan cara mendapatkannya.

20 respons untuk “'Bahasa Thai', buku teks Belanda”

  1. eugene berkata pada

    Saya menaip tajuk ke dalam Google untuk mendapatkan maklumat lanjut dan menemui fail PDF keseluruhan buku (220 halaman)

    • Jan Willem berkata pada

      Perhatikan baik-baik Eugeen, kerana selepas halaman 20 pdf tiba-tiba beralih ke halaman 214. Jadi anda merindui kebanyakan buku itu. Beli sahaja saya rasa. Cuba belajar bahasa Thai dengan harga kurang daripada € 35,00 adalah harga yang murah sudah tentu.

  2. Jos berkata pada

    Sayang,

    sudah ada program pengajaran di mana sebutan fonetik bahasa Thai telah dibuat sesuai untuk orang Belanda.

    Pariya Suwannaphome membangunkannya dan telah mengajar dengannya selama lebih 13 tahun.

    http://www.suwannaphoom.nl

    Saya juga menemui PDF tetapi 200 halaman hilang.

    Salam dari Josh

  3. christ berkata pada

    Tidak ada yang lebih baik daripada mengambil pelajaran bahasa Thai, untuk membaca, menyebut dan menulis. Saya telah mengambil ini selama kira-kira 5 tahun di Belgium, di Luchtbal Antwerp, diajar oleh seorang guru Thai yang juga berbahasa Belanda. Sekolah petang ini bermula setiap tahun. kembali pada bulan September (petang Rabu tahun ke-2, petang Khamis maju, selalu pada pukul 19 malam, terdapat juga pelajaran pada hari Jumaat dan Sabtu dan Isnin untuk pemula, anda boleh merujuk ini di tapak THAIVLAC.be, di mana anda boleh menemui segala-galanya. Anda akan perhatikan bahawa Tiada yang lebih baik daripada hanya membaca. Buku disediakan untuk pelajar pemula dan lanjutan.
    banyak bahasa Thai dituturkan, ditulis dan dibaca. selepas setahun anda sudah boleh mengekspresikan diri anda sedikit dalam bahasa Thai, yang sangat disyorkan jika anda bercuti di sana, anda mendengar, melihat, dan membaca beberapa perkara di sana.
    Saya pasti mengesyorkannya kepada anda daripada hanya membaca dari buku, sebutan adalah sangat penting, mendengar bunyi dan banyak lagi. baca tapak dan datang dan lihat kelas kami dan dengar bagaimana keadaan di sana. Saya berharap untuk melihat anda di sana, KRISTUS

  4. Henk berkata pada

    Ronald menunjukkan kepada saya salinan contoh terjemahannya pada peringkat awal dan saya segera bersemangat. Ronald tidak berlaku semalaman. Dia meminta teks itu disemak oleh rakan sejawat Neerlandica dan Thai. Penjelasan bahasa pertuturan Thai dan ejaan sangat menarik perhatian saya. Saya segera memesan dua salinan (1 untuk rakan) dan saya tidak sabar untuk membaca buku-buku tersebut. Sangat disyorkan dan burung gagak putih di Belanda.

  5. ron44 berkata pada

    Saya juga tahu kursus-kursus itu dan oleh itu telah mengambilnya Kristus. Tetapi sangat mengejutkan berapa ramai yang melakukan tahun pertama untuk kali kedua. Saya berhenti mengambilnya selepas beberapa bulan. Mereka sememangnya wanita Thai. Guru saya juga seorang guru sekolah rendah di Thailand. Sayang sekali, tetapi komen saya ialah tiada struktur logik dalam urutan pelajaran. serta kapasiti pedagogi agak rendah. Buku-buku karya Benjawan Poomsan Becker juga disyorkan. Tiga bahagian dengan CD. Terdapat juga program perisian untuk bahagian pertama. (Penerbitan Paiboon Poomsan)

  6. rori berkata pada

    Petua
    Saya mempunyai pengalaman yang sangat baik dengan ini

    Jadi pengajaran yang nyata dan tidak mengarut
    http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/

  7. Dorrit Hillenbrink berkata pada

    Saya telah menunggu ini. Saya akan melihatnya dengan segera dan mungkin memesannya dengan segera.
    Terima kasih banyak - banyak

  8. Eugenio berkata pada

    Terima kasih atas maklumat Tina!
    Saya telah memiliki versi Inggeris selama kira-kira 6 tahun. Sebutan bahasa Inggeris (transliterasi) tidak pernah membantu saya, saya sentiasa perlu membaca teks asal Thai (nasib baik saya boleh melakukannya dengan baik). Walau bagaimanapun, dengan transliterasi Belanda saya boleh menyemak sebaliknya sama ada saya tidak membuat kesilapan semasa membaca bahasa Thai. Jadi saya pasti akan memulakannya.
    PS
    Buku yang sangat bagus untuk penutur Belanda yang tidak boleh membaca bahasa Thai ialah: Apa & Bagaimana Taalgids Thai. (Perwakilan sempurna sebutan dalam bahasa Belanda) Setakat ini saya fikir ini adalah Panduan Bahasa terbaik yang wujud.
    http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/

    • Peter berkata pada

      Hello Eugene,

      Adakah anda mungkin mempunyai nombor ISBN buku kecil How and what Thai. Apabila saya membuka pautan dan ingin memesan buku kecil, halaman itu tidak dijumpai.

      Salam, Peter.

      • Eugenio berkata pada

        Peter yang dihormati,
        ISBN 9789021581378
        Saya pernah membelinya di kedai ANWB. Buku kecil itu juga boleh dipesan di, sebagai contoh, bol.com

    • RichardJ berkata pada

      Sekarang itu lucu!

      Saya juga bekerja melalui versi bahasa Inggeris Smyth dan itu tidak menjadi masalah sama sekali. Fonetik hampir keseluruhannya sama dengan yang saya pelajari di Almere di Pariya Suwannaphome (juga digunakan dalam kamus Seu Thai). Tetapi saya percaya bahawa fonetik ini hampir tidak digunakan dalam NL lagi.

  9. Ronald Schutte berkata pada

    PembacaBlog Thailand yang dihormati,

    Saya jelas tidak meletakkan keseluruhan buku dalam PDF pada halaman saya. Saya hanya ingin menjelaskan dengan jelas kepada mereka yang benar-benar berminat, dan dengan itu memberikan pemahaman yang lebih baik tentang buku itu.
    Apa yang saya sediakan secara percuma ialah fail PDF yang lain, yang tidak ramai orang tahu. Setiap orang harus (kemungkinan) mengambil kesempatan daripadanya.
    Buku ini juga mengandungi kaedah belajar menulis, tetapi PDF untuk ini, pada halaman saya (www.slapsystem.nl), mempunyai kelebihan bahawa seseorang boleh mencetaknya sendiri dalam format besar dan berlatih menulis sepuas hati, tanpa perlu hingga terpaksa 'draf' buku tersebut.

    Yang benar
    Ronald Schütte, penterjemah buku itu.

    • Rob V. berkata pada

      Nampaknya idea yang bagus untuk saya, beberapa halaman ujian dan jika pembaca suka membeli buku itu. Halaman yang tidak kemas juga bagus, tidak dicalit dengan pemadam dalam buku atau patah tulang belakang buku di bawah mesin fotokopi.

      Saya pasti akan menyemak buku itu dan meletakkannya dalam senarai keinginan saya. 🙂

    • Peter Young berkata pada

      Selamat pagi Ronald,. Bagaimana untuk menempah buku ini untuk Belanda di Thailand.

      Gr Peter

      • Ronald Schutte berkata pada

        Buku "Bahasa Thai, tatabahasa, ejaan dan sebutan" mudah dipesan melalui halaman saya: http://www.slapsystems.nl

        Salam รอน

  10. rene.chiangmai berkata pada

    Pada masa ini saya terutamanya mempelajari bahasa secara percuma melalui internet (Kru Mod, Thaipod101, Youtube, dll.).
    Dalam susunan yang benar-benar huru-hara 🙂
    Kelebihan berbanding buku ialah anda mendengar sebutan daripada orang Thai asli.
    Kelemahan, seperti yang saya katakan, saya agak tidak berstruktur.

    Saya akan menyemak buku.
    Terima kasih atas maklumat,

    René

  11. Erwin Fleur berkata pada

    Petua yang sangat bagus.
    Kemudian pesan buku dengan segera.
    Saya sendiri telah membawa sampah ke dalam rumah, tetapi itu tidak berfungsi dengan baik
    dan selalunya tidak lengkap.

    Yang ikhlas,
    Erwin

  12. RichardJ berkata pada

    Terima kasih, Tino, untuk ulasan ini dan terima kasih Ronald untuk terjemahannya.

    Tanpa berlengah lagi! Buku Smyth sangat mudah diakses, dengan pilihan topik yang relevan yang baik dan oleh itu permulaan yang baik untuk mempelajari bahasa Thai, yang hanya akan menjadi lebih baik dengan terjemahan ini.
    Mungkin anda boleh menunjukkan kamus NL-TH-NL yang boleh digunakan untuk ini. Nampaknya penting untuk belajar sendiri kepada saya.

    Walau bagaimanapun, dalam ringkasnya 200 muka surat, Smyth tidak boleh benar-benar lengkap. Jika anda sedang mencari penjelasan lanjut dan kerja rujukan sebenar, anda boleh menghubungi James Higbie cs dengan buku "Thai Reference Grammar". Tetapi ini hanya disyorkan untuk pengguna lanjutan.

    Titik perhatian sentiasa fonetik yang digunakan. Kadang-kadang saya tertanya-tanya berapa banyak sistem yang digunakan dalam kawasan bahasa Belanda. Dengan mana-mana sistem anda tidak boleh mengelak daripada mempelajari aksara baharu tertentu atau peraturan sebutan buatan.
    Adalah lebih baik jika pendidikan di Belanda/Belgium akan menggunakan sistem yang seragam.

  13. Patrick berkata pada

    Berikut ialah video untuk membantu dengan sebutan.
    http://youtu.be/T02AkRj6Pcw


Tinggalkan komen

Thailandblog.nl menggunakan kuki

Laman web kami berfungsi dengan baik terima kasih kepada kuki. Dengan cara ini kami boleh mengingati tetapan anda, menjadikan anda tawaran peribadi dan anda membantu kami meningkatkan kualiti tapak web. Baca lebih lanjut

Ya, saya mahukan laman web yang bagus