Тајландски изговор

Со уреднички
Геплаатст во Поднесување на читателот, Taal
Тагови: , ,
7 декември 2011

Едиторијал: поднесена статија за тајландскиот јазик од Франс де Бир. 

Франс е лојален читател на Тајландблог, студирал тајландски јазик и го зборува со сопругата и ќерката. За да им каже на луѓето повеќе за тајландскиот јазик, тој напиша две статии, од кои првиот дел е сега. 

Тонен

Ниту еден јазик не се изговара монотоно, секогаш има некаква варијација во висината или интонацијата. Јазиците во кои значењето на зборот зависи од висината се нарекуваат тонски јазик. Ги знаеме регистрираните тонови и јазиците на контурниот тон. Регистрирајте тонски јазици имаат голем број рамни тонови кои се разликуваат по тон. Во контурните тонски јазици, секоја форма има свој тон (паѓање, рамно, издигнување, паѓање и повторно издигнување итн.), но можни се и разлики во висината во истата контура.

Тајландскиот, заедно со другите видови ориентални јазици, спаѓа во контурно-тонските јазици. На тајландски, рамната контура има три терени. Тајландскиот јазик има пет тонови: низок, средно-висок, растечки и опаѓачки. Високите, средните и ниските тонови се повеќе или помалку рамни. На тајландски, секој слог има еден од петте тонови. Зборот што се состои од неколку слогови затоа има ист број тонови, кои секако не мора да бидат исти. Во нашето фонетско претставување на тајландски, користиме цртички пред слогот за да го означиме тонот.

Toon

знак

гласно светло

тајландски

центар

-

-аа

อา

лага

_

_аа

อ่า

опаѓање

aa

อ้า

високо

¯

¯аа

อ๊า

во пораст

/

/аа

อ๋า 

Редоследот во оваа табела не е едноставно избран, туку е редоследот што е исто така во неа Тајланд се користи при наведување на тоновите. Тајландското пишување е целосно засновано на употребата на тонови. Зборовите кои се разликуваат само по тон, сепак се пишуваат поинаку.

Согласки на почетокот на зборот

Единечни согласки

Следниве почетни согласки се појавуваат на тајландски

k k звук ng ng звук (како во кралот)

стр неаспириран p l

t неаспириран t r краток r звук

d s

б ч

kh аспириран k w билабијален w

ph аспириран p j

th aspired t tj as the tj in tjalk или dj in vodje

m ch како ch во промена

n ? нагло почеток или крај на самогласка

Согласка се аспирира ако протокот на воздух го следи звукот. Во фонетскиот приказ ова го означуваме со ч по согласката. Ова се однесува на согласките k, p и t; аспириран така kh, ph и th. Холандскиот често има неаспирирани звуци k, p и t, но аспирираните форми се појавуваат во дијалектите во североисточниот дел на Холандија. Англискиот јазик се стреми многу почесто (чај, туркање итн.)

Таји има аспирирани и неаспирирани согласки една до друга. Оваа разлика е исто толку важна како и разликата помеѓу 'd' и 't' во нашиот јазик. За нас зборот покрив добива сосема поинакво значење ако го изговориме со „т“ наместо со „д“ (т.е. гранка). Патем, Таји, исто така, ја знае разликата помеѓу 'd' и 't'. На англиски, луѓето ќе ве разберат ако користите некои неаспирирани p-и овде-онде каде што всушност треба да се аспирираат. На тајландски, недоразбирањата се многубројни ако сте невнимателни со овој факт.

„ch“ на тајландски може да се смета како аспирирана верзија на „tj“. Ние го немаме „нг“ на почетокот на зборот во нашиот јазик. Овој почетен звук може да се научи со малку вежбање. Тајландските говорници често го изговараат „р“ како „л“. Ако воопшто е р звук, тоа е кратка ролна на врвот на јазикот.

Двојни согласки

Таји има само мал број консонантски групи (групи согласки кои се изговараат една по друга без интервенција на самогласка). Овие кластери се секогаш на почетокот на слогот, никогаш на крајот. Првата буква е секогаш k, p или t, каде што може да се аспирираат и k и p. Втората буква е r, l или w. Не се случуваат сите комбинации, како што може да се види во следната табела.

кр неаспириран к со краток р пл неаспириран п со л

kl неаспириран k со l pr неаспириран p со краток р

kw неаспириран k со w phl аспириран p со l

khr аспирирано k со кратко r phr аспирирано p со кратко r

khl аспириран k со l tr неаспириран т со краток р

khw аспириран k со w

Забелешка: Тајландските говорници се прилично невешт во изговарањето кластери, понекогаш втората буква исчезнува или втората r се изговара како l.

Завршни согласки

На крајот од зборот или слогот ги имаме следниве опции:

  1. Клинкер
  2. Нагло скршена самогласка (самогласка со глотално стоп))
  3. Полу-согласка; y или w
  4. M, n, ng (назален звук или назален)
  5. K, p или t (звук на удар)

Во случај на повеќесложен збор, глоталните застанувања во зборот исчезнуваат во нормалниот говор. Според тоа, случајот 2 се однесува само на завршетоците на зборовите.

Начинот на кој k, p или t се изговара на крајот на зборот на тајландски, суштински се разликува од холандскиот изговор. K, p или t се таканаречени оклузиви. Тие се формираат со привремено прекинување на протокот на воздух. Начинот на затворање го одредува звукот. На пример, p се формира со затворање на усните, со t протокот на воздух се блокира со врвот на јазикот и забите, k се формира со притискање на средниот дел од јазикот на непцето.

За да го запознаеме тајландскиот јазик го користиме зборот хопман. Изговорот на 'p' во hopman може да се направи на два начина:

  1. Зборот хоп проследен со зборот човек. По изговорот на 'p', усните привремено се одвојуваат и потоа повторно се затвораат кога ќе се формира 'm'.
  2. Во вториот изговор, усните остануваат заедно помеѓу 'p' и 'm'. Кога ќе се изговара „п“, усните се затвораат, не отворајте повторно, „м“ се формира и само на „а“ усните повторно се раздвојуваат.

Овој последен начин се користи во Тајланд за 'k', 'p' и 't' како конечна согласка. Ова е толку различно од нашиот изговор што холандското уво понекогаш воопшто не ја слуша оваа завршна согласка. Нам ни звучи како согласката да е само половина завршена, а ослободувачкиот проток на воздух на крајот недостасува.

Во фонетиката, исто така, се прави разлика помеѓу овие два начина на изговор. На холандски, оклузивите се ослободуваат на крајот од зборот. Фонетскиот превод на зборот мачка е кат. 'h' на крајот го претставува ослободениот проток на воздух. Тајландски нема оклузиви со лабави краеви. Тајландскиот изговор на зборот мачка е фонетски мачка.

Клинкери

Тајландски има долги и кратки верзии на многу чисти самогласки. Долгата верзија трае околу двојно повеќе од кратката. Преглед на долгите и кратките самогласки:

o краток o звук

долго о звук како во разбој

ох кратко о звук како наутро, но малку подолго

О? Долго о, но нагло скрати

јас кратко, односно звучам како во Пиет, но пократко

долгиот т.е. звук како во види

ое краток ое звук како во платно

ое: долг ое звук како во подригнување

у краток у звук; а ти со широка уста

уу долго у звук; час со широка исцртана уста

е краток ее звук

ее долг ее звук како во ногата

ае долго ае звук како во мизерија

еу долго еу звук како во де, но подолго

До чисти самогласки се полифонични звуци; самогласките звуци непречено течат еден во друг.

Препознавање зборови

Препознавањето зборови на тајландски во голема мера се потпира на самогласката и тонот. Тајландскиот начин на препознавање зборови функционира поинаку од нашиот начин. За нас, кластерите со согласки на почетокот и на крајот на слог се важни критериуми. На тајландски луѓето многу повеќе ги слушаат самогласките и тонот. Ова веќе може да се слушне кога ќе слушнете како некои Тајланѓани зборуваат англиски. Честопати комплицираните завршетоци на зборови или согласките кластери се дегенерираат во една согласка (против станува повторно или повторно) Моето име Франс се изговара Фан на тајландски.

На тајландски, занемарувањето на кластерите со согласки предизвикува многу помала конфузија кај тајландските говорници отколку ако тоа беше направено на холандски, на пример.

(извор LJM van Moergestel)

30 одговори на „тајландски изговор“

  1. Џим вели

    Се плашам дека ова повеќе ќе одврати отколку што ќе помогне, но А+ за да си дозволиме 😉

    • Robbie вели

      Не, тоа воопшто не ме плаши, сакам да учам. Секоја помош е добредојдена. И да се види тоа систематски наведено овде, дури и со холандско објаснување, е многу вредно!
      Ви благодариме, Франс! Веќе со нетрпение го очекувам вашиот втор дел!

      @Jim, веројатно мислеше на „напор“ наместо „да си дозволи“?

      • Џим вели

        idk.. уште беше многу рано. англискиот дел од мозокот сè уште немал доволно кафе 😉

        Во однос на изговорот, мислам дека е подобро да се прескокне целиот фонетски дел и веднаш да се работи на „манее мана“.
        види: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Клас вели

    Пфф, ако го читаш вака, не е лесно, но мислам дека ако навистина работам таму, полесно ќе се разбере.
    Исто така забавен начин да научите тајландски:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Уште 10 дена и потоа повторно ќе летам во мојата земја од соништата, Клас, на 2 месеци.

  3. тино вели

    Конечно јасна, целосна и суштинска приказна за тајландскиот изговор. Се разбира, исто така во холандско-тајландскиот речник на Ван Моергестел е „задолжителна“ бидејќи изговорот е толку добро изразен во него. Испечатете го ова и ставете го на маса за редовно читање.
    Секогаш објаснувам дека на тајландските самогласки и тон се важни за добро разбирање, додека на холандски тоа се согласките со кажување на следново:
    „Ek go nir Oemstirdeem“ Сите самогласки се погрешни, а сепак разбираме: Одам во Амстердам. Кога учите тајландски, добро научете ги самогласките, а особено тоновите. Ако сакате да вежбате да ја правите разликата помеѓу аспирираното и неаспирираното k, p и t, држете ја раката пред вашата уста и почувствувајте дека некој или никаков проток на воздух излегува од вашата уста. Можете да го направите тоа и со запалка, која мора да остане запалена или да се издува.
    Потоа уште една шега за важноста на тоновите. Ако кажете: phom chob khie maa и последните две ноти се соодветно ниско и високо тогаш велиш: сакам јавање. Ако правите паѓање, а потоа тон во пораст, велите: Ми се допаѓа кучешки измет. Вакви вицови има повеќе, но помалку се погодни за уреден ваков блог. Но, вие сте предупредени!

    • Ари вели

      тино,

      Дали си Тино што еднаш го сретнав во барот со базен со кокос во хотелот Принц Палас?

      • тино честа вели

        Ако тоа беше еден од оние денови кога не можевме да летаме една недела поради тие облаци од пепел од Исланд, тогаш одговорот е да. Како тоа? Дали сакате тајландски часови?

        • Ари вели

          еј Тино,

          Не, не беше тогаш, беше порано. Но, со твоето презиме е јасно. Не, разменивме и телефонски броеви, но подоцна не можев да контактирам со вас, што мислев дека е срамота. бидејќи и покрај тоа што контактот беше најмногу само неколку часа, беше многу пријатен и се разговараше и за Влаардинген. Испратете ми е-пошта за да можам полесно да одговорам, бидејќи ова ќе биде прилично приватно и нема да интересира никого, или можеби никого. ([заштитена по е-пошта])

          Поздрав,
          Ари

  4. Мери Берг вели

    Дали мојот господин Франс де Бир е во Холандија или Тајланд и дали можеме да земеме лекции од него?

    • Франс де Бир вели

      Г-дин Франс де Бир е со седиште во Алмере, Холандија

  5. Anton вели

    Јасно и едукативно. Со нетрпение го очекуваме вториот дел 🙂

  6. Роберт вели

    Ми се чинеше особено интересен делот за препознавање зборови од Тајланѓаните - објаснува зошто можеме да толкуваме „сиромашни“ холандски или англиски и зошто едноставно не разбираме дека Тајланѓаните не можат да го протолкуваат нашиот лош тајландски, дури и ако тоа ни отвори место (за нас) тонот е само малку намален.

  7. ХенкВ. вели

    Многу би помогнала едноставна книга со приказна и добар речник. Само обидете се да го преведете Benjawan Poomsam Becker (Напредно) од тајландски на холандски. Дури ни на англиски не работи. Тоа укажува на глобален превод. (Почетниците и средните се добри, но премногу кратки.) Сосема различно од она што ни е претставено на училиште во Холандија. (Превод на зборови) И што е поентата кога учиш Phasa Klaang и сите зборуваат Phasa Chiangmai. 25000 бати до месечината и луѓето не те разбираат овде. Можеби ако повеќе жители на Бангкок го разменат Бангкок за Чиангмаи. Ако го споредите со серијата Оксфорд (достапна на Se-ed), Тајланѓаните имаат многу повеќе избор да учат англиски јазик. Изгледајте убаво и имајте добар речник. Читање, пишување и зборување и носење на тешкиот чекор понатаму до официјалниот јазик на парламентот, на пример. Има уште долг пат. Ќе успеам, а имам само 60. По три дена обиколка на мојот мотор, Фанг, Дои Ангхаан, разговарав со граничарите, сопственикот на хотелот и војниците на контролниот пункт за Чианг Дао. Воопшто не беше проблем, зборуваше одлично Phasa Khlaang. Дури и луѓето Лаху се обидоа да се разберат на овој начин. Ве тера да мислите дека Тајланѓаните во Чиангмаи претпочитаат да го зборуваат својот дијалект. И ќе мора да ги научите звуците и тоновите во пракса. Многу веселост, не ми верувате? Тогаш само побарајте на пазар килограм школки. Забавувај се.

    • копчиња вели

      Почитуван Хенк В.
      Се насмеавме кога бевме во Тајланд за прв пат. Моите 3 другари и јас. И сè уште беа на Артурската сцена.
      ме поздравуваме со Хој другар. И тоа беше навистина многу веселост. Сè уште често размислувам за тоа. И сега доаѓате заедно со тоа. Тоа го оставам на жена ми кога ќе одиме да купиме школки. Кога сме во Тајланд. И тие постојано се смеат со главите кога го правам тоа. И покрај тоа што ги истакнувам, сепак морам да кажам околу 3 пати. Уживам исто како и таа
      Поздрав Пон и Кис

  8. Ханс Г вели

    Задоволен сум со тоа.
    Дел од тоа е исто така во мојот тек, но мислам дека ова е пообемно, а сепак убаво и компактно.
    Со нетрпение го очекуваме следниот дел.
    Сега за мојот настап…

  9. тино честа вели

    За учење и забава и по народно барање, уште три шеги за неправилна употреба на тонови и самогласки на тајландски, искусни лично.
    Еден Белгиец влегува во канцеларија во Чианг Маи за да купи билети за патувањето назад во својата сакана татковина. Тој гледа една госпоѓа како седи зад биро и прашува: Khoen khaai toea mai khrab? Да го изговореше toea со тон во пораст, ќе прашаше: Дали продавате билети? Но, тој користи рамен среден тон, а потоа toea значи тело или тело и затоа прашува: Дали го продаваш своето тело? Со други зборови: Дали си курва?
    Тајланѓанец разговара со Швеѓанец. Тајланѓанецот прашува: Вашата земја е многу студена, нели? А Швеѓанецот одговара: Чаи, хи ма тог бои бои. Здраво ма (како во Хималаите) со две кратки самогласки и низок и висок тон значи снег, но тој користи две долги самогласки и два тонови нагоре, а потоа вели: Да, кучешки пички често паѓаат во Шведска.
    Холанѓанец и вели на својата девојка од Тајланд: Khoen soeay Maak. Кога изговара soeay со зголемен тон, тој вели: многу си убава. Но, тој користи рамен среден тон и потоа вели: Ти си девојка која никогаш нема среќа. Затоа, обрнете внимание на вашите тонови и вашите самогласки. За среќа, повеќето Тајланѓани се премногу добро воспитани за да ви се налутат или смеат

    • Anton вели

      Моето искуство е дека тие се смеат на тоа. Но, тие го прават ова затоа што разбираат дека добро мислиш и затоа им се допаѓа. Не ти се смеат за да те повредат.

  10. тино честа вели

    До уредникот: Г-дин де Бир не го напиша ова. Доаѓа буквално и во целост од холандско-тајландскиот речник на LJM van Moergestel што го спомнав. Значи плагијат. Објавете корекција.

    • Франс де Бир вели

      Ја вклучив и референцата за изворот. Освен тоа, имам дозвола да го објавам.

      • тино честа вели

        Над статијата е многу јасно дека си го напишал ова, а тоа не е така. Затоа не можете да се потпрете на наведување извори или дозвола. Тоа е и останува плагијат. Затоа очекувам извинување од вас и во име на уредниците.
        Тоа е одлична приказна, патем, и мило ми е што беше објавена. Посакувам сите Холанѓани во Тајланд да бидат активно вклучени во тајландскиот јазик како и вие.

        • @ Тино, можеби не треба да си толку горд. Никој не треба да ви се извинува. Писателот има дозвола, тука е крајот.

  11. Ден С. вели

    Само што го поминав мојот трет курс за тајландски разговор во преведувачка агенција http://www.suwannaphoom.nl во Алмере. Делумно благодарение на секојдневните разговори со мојата сопруга Ваев, развојот оди доста брзо. Курсевите се препорачуваат за оние кои уживаат да го учат овој фасцинантен јазик на релаксиран начин во Холандија.

    За жал, сè уште не можам да читам и пишувам на јазикот, но ќе го сторам тоа. Засега само фонетски…

    Примери реченици:

    – Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai

    (Денес брзо пијам лек, па утре ќе бидам подобар)

    – фом роесук фохтјаи тие пууан хаи

    (Среќен сум со подарокот што ми го даде еден пријател)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (прво измијте ги рацете, а потоа јадете)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Не мора да аплицираш, веќе имаш работа, нели?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Сакам зачинета, слатка и кисела или пак солена храна

    – toea kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam raakhaa pramaan saam muun bad

    повратен лет од Амстердам до Бангкок чини приближно 30,000 бати

    • ХенкВ. вели

      Почитуван Даан,
      Среќно со вашиот тајландски курс. Мислам дека е добро да научиш да читаш што е можно побрзо.
      76 самогласки и согласки. Проблемот што ќе се појави во вашиот случај се повторно звуците.Навистина треба да ги вклучите Mai iek, to, tri и chatawa. Ако ги изговорите горенаведените реченици на Тајланд, ќе забележите дека звуците ќе ги изговарате погрешно. Колку лесно изречев прашална реченица во растечки редослед на почетокот. И тогаш грешиш. Препознавањето е лесно, 1 2 3 и +
      Така, завршувањето на прашална реченица со чаи маи рак спречува многу проблеми.
      Со среќа повторно.

      • дан вели

        Секако дека и јас можам да ги изговарам овие реченици со правилни тонови, само сега не ги вклучив. Посетив курс за разговор, па можам да се разберам и во Тајланд

  12. дан вели

    За време на курсевите во НЛ, тоновите се вклучени од лекција 1, така што ќе добиете одлични лекции за изговор. Така, можам да зборувам и да го разберам јазикот, но сè уште не можам да ги читам и пишувам тајландските знаци. Моите тајландски свекор беа шокирани кога слушнаа колку добро го зборувам нивниот јазик. Затоа, не грижете се HenkW.

  13. Француски крал вели

    Сега ми е јасно зошто девојка ми се лути, не го слушам името Фан.

  14. lex k вели

    Ова е точен приказ на една од брошурите што ги купив за едно од моите патувања во Тајланд, во секоја книшка „Тајландски за почетници или тајландски за туристи“ можете да го најдете истото, само купете книшка од на пр. ANWB вели точно истото таму, со додадени голем број стандардни фрази, за да можете малку да се спасите во Тајланд.
    Секоја почит за г. Де Бир и неговите напори да ги спушти работите на хартија, но ова може да се најде сосема исто во секој туристички водич.
    Додека сум на тоа, би сакал да расчистам едно недоразбирање, а тоа е дека тајландскиот народ не може да го изговори R, тоа навистина не е толку тркалање R како што сме навикнати, но тие сигурно можат да го направат тоа и тој исто така може да се слушне, има дури и зборови каде R може јасно да се слушне, како што се: Krung, Rak khun, tie Rak и kratiëm, па дури и зборот Farang, кој многу луѓе сè уште го сметаат за пцовка, но го користат за да се изјаснат како странец, патем со најчуден правопис.

  15. Мартин Брендс вели

    Многу интересно!

    Не знаев дека можеш да научиш „тајландски“, но знам дека можеш да учиш „тајландски“ ако се појави потреба. И, секако, можете да научите „тајландски“, бидејќи така се нарекува овој тонски јазик. Љубопитна, оваа правописна грешка, или ми недостасуваат некои правописни промени кои се толку неразбирливи што едвај се користат?

    • @ Хаха смешно. Моја грешка Мартин. Пребрзо за објавување, требаше да го прочитам.
      Студирајќи тајландски, тоа сепак може да биде можно 😉 Ќе го прилагодам.

  16. ХенкВ. вели

    Мудрите на земјата, честа на земјата. Секако дека си во право. Тоа е тајландски јазик. Решив да не ја направам истата грешка како вујко ми кој емигрираше во Австралија. Кога дојде да ја посети Холандија, зборуваше холандски со акцент и употребуваше немодни зборови; зачинети со англиски зборови. Па очигледно и јас ќе го направам тоа. Овде сè е тајландски: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Тогаш правењето грешка е очигледно. Нема да се повтори. Фала за советот. 🙂


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница