Нелсон Мандела рече: „Кога разговарате со некого на странски јазик, вашите зборови му одат на памет. Кога разговарате со некого на неговиот јазик, вашите зборови му одат во срцето.

Не ви треба талент за јазици за да научите јазик и вашата возраст тешко дека е важна. Она што ви треба е упорност, љубопитност и одреден недостаток на страв од неуспех. Ако вашата околина забележи дека сте сериозни, ќе ви помогнат, не се откажувајте премногу лесно.

висок тон; à низок тон; â опаѓачки тон; ǎ зголемен тон; среден тон. Две точки по самогласка значи навистина долга самогласка.

Продолжи да прашуваш - Најмногу учите ако прашувате за време на вечера, прошетка, купување намирници или возење со автомобил: นั้น อะไร 'Nán (níe:) arai ?' „Што е тоа (ова)? или นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai?' „Како се вика тоа? или  พูด ( ถาม ) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Како го велиш (прашуваш) ова?' Секогаш повторувајте го одговорот гласно неколку пати за да можете да проверите со Тајланѓанец дали правилно го изговарате.

Земете наставник за 2-4 часа неделно некое време

Јас сум за тоа прво да може да има разумно краток разговор со реченици од да речеме 4-6 збора и дури потоа (по неколку месеци) навистина да започне со пишување, кое потоа го промовира учењето на јазикот. На почетокот е подобро ако земате учител 2-4 часа неделно, чини само околу 250 бати на час, но не е неопходно ако живеете во тајландска средина. Дополнително, секој ден треба сами да поминувате малку време со јазикот, во спротивно можете да го заборавите.

Ја препорачувам книгата „David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010“, со одлично објаснување за изговорот и граматиката, илустрирани со кратки практични реченици. Уште подобро оваа книга: „Тајландски јазик. Граматика, правопис и изговор, Дејвид Смит, превод и уредување од Роналд Шут, веќе во третото издание. Особено добро за правилна и разбирлива фонетика и изговор. Купете и некои книшки што ги користат овде во градинка за вежбање.

Добра веб-страница е:  www.thai-language.com , со говорни примери. Двата речници на ван Моергестел се многу препорачливи. Се разбира, можни се и англиски-тајландски и тајландски-англиски. Но, 80 проценти од она што ќе го научите треба сами да го правите во секојдневниот живот.

Прикажи, покажи и покажи повторно…..

Тајландски е тонски јазик, сега го знаеме тоа. Секој слог има свој тон, е нераскинливо поврзан со него и на крајот го одредува значењето на зборовите. Вистинските тонови се неопходни за добро разбирање на тајландски збор. Кога ќе научите збор, мора веднаш да ги научите соодветните тонови, подоцна нема да се приближите до него. Познавам многу луѓе кои велат: „Тоновите се премногу тешки, ќе ги научам подоцна“. Тогаш тоа никогаш не се случува.

Отидов со син ми на кафе во кафуле во близина на портата Thâa Phae во Чианг Маи. Реков: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'И јас би сакал парче торта'. Келнерката не ме разбра и не можев да разберам зошто таа не разбира. 'изгледа' е 'изгледа', нели? Тогаш мојот син извика „погледни“ со висок тон и таа веднаш разбра. Реков „погледна“ со низок тон.

Пет тонови -Има 5 тонови: среден a, висок á, низок à, паѓање â и растечки ǎ. Полесно е отколку што изгледа. Холандскиот исто така има тонови, но ние ги користиме за да пренесеме емоции (изненадување, лутина, навреденост, акцент) и на тајландскиот јазик, тонот го одредува значењето на зборот. Кога станувам емотивен, сите мои тајландски тонови летаат низ прозорецот. Затоа Тајланѓаните се толку кул жаби, инаку никој не ги разбира.

Рамен средно-високо-низок тонЗапочнете да вежбате на холандски јазик. Многу категорично кажете ја фразата „Тајландски е лесен и забавен јазик“ на вашиот среден тон без да се качувате или надолу. Дали звучи монотоно и досадно? Тогаш ќе биде во ред. Направете го истото, но сега малку повисоко, повторно рамно, претерувајте, тоа ќе биде добро подоцна. Дали звучите како катеју? Добро. Сега тон понизок од тој среден тон, повторно многу рамен, како вистински маж да зборува.

Паѓање и зголемување на тонотЗемете го зборот „не“ за тонот што паѓа и расте. „Не велам да! но не!!' Надолниот или исто така акцентниот тон. И зголемениот тон очигледно е прашален тон: „О не?“

Ориз, бел, вести-Кога ќе го совладате тоа, вежбајте со тајландскиот збор „khaaw“. Паѓачки тон: ข้าว хаав „ориз“; зголемен тон: бело khǎaw „бело“ и низок тон  ข่าว khàaw „(на) вест“. Ставете нешто бело на масата, малку ориз, до телевизорот. Кажете еден од трите збора и нека Тајланѓанецот посочи на што мислите кога изговарате „khaaw“ на еден од трите тонови. Ова ми даде неколку убави денови.

Облека, тигар, мат-Направете го истото со เสี้อ 'sûua': опаѓачки тон: 'облека, кошула'; зголемен тон: เสีอ „тигар“ и низок тон: เสี่อ'матје' (на која седиш и јадеш). Направете го ова и со ฟ้า 'fáa', висок тон, тогаш некој треба да покаже во воздух и ตา „таа“, значи тон, па некој покажува кон окото или кон дедото, ако е во близина.

Кажете ја следнава реченица, сите слогови се на среден тон: ชาว นา ไป นา ทำ งาน ใน นา „chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa“ или „Фармерите одат на оризовите полиња да работат“. Треба да звучи многу рамно и монотоно. Високиот и нискиот тон исто така се изговараат речиси рамни, иако со различен тон.

Потоа вежбајте со следниве зборови:

среден тон: มา 'maa' да дојде; นา поле „наа“ (ориз);  ตา 'таа' дедо (од страна на мајката), око; กา „каа“ врана; ยาย „Ај“ баба (од страната на мајката)

висок тонม้า коњ „маа“; ช้า 'cháa' полека; ฟ้า 'fáa' воздух, небо; ค้า купување и продавање на 'khaa'

низок тон: ป่า „паа“ шума; ด่าда се кара 'dàa'; บ่า 'баа' рамо; ผ่า 'phàa' (да) сече отворен, расцеп

опаѓачки тон: ห้า 'hâa' пет (555 се смее); ล่า 'lâa' да ловат; ป้า 'pâa' постара тетка; บ้า „баа“ лудо; ผ้า облека „фаа“.

зголемен тон: หมาкуче 'mǎa'; หนา 'nǎa' дебел (од предмети); หา 'hǎa' (да) бара некого; ฝา 'fǎa' капак, вентил

Направете кратки реченици, преувеличувајте го тонот и долгите -аа-, вежбајте додека Тајланѓанецот слуша и поправа:

ม้า มา ช้า 'máa maa cháa Коњот доаѓа полека

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Дедо лови кучиња

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Кучето го бара коњот.

ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa Полека доаѓа лудиот дедо

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Бабата бара тетка

итн.итн.

Странец влегува во туристичка агенција и го прашува службеникот во бирото: คุณ ขาย ตัว ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp ?' Сакаше да каже „Продаваш карти? За напорот добива удар во главата. Тој го кажа зборот ตัว „toea“ „билет“ со рамен, среден тон, што е „тело, тело“, а не со тон во пораст, т.е. ตั๋ว "tǒea' 'картичка'. Така тој рече: „Дали го продаваш своето тело?

Самогласките се исто така многу важни

По тоновите, самогласките се многу важни, токму спротивното како во холандскиот каде согласките се повеќе важни.

Разликата помеѓу кратка и долга самогласка е најважна. Споредете го „т.е.“ во „трска“ и „пиво“, а последното „т.е.“ е уште подолго на тајландски. „Резервирај“ и подригни, „залак“ и „мечка“, „шепа“ и „слушај“. Тајланѓаните се доволно мудри да користат два различни знаци за долгата и кратката „oe“ „т.е.“ итн., на пр. อุ и อู , одн. кратко и долго „оо“. („อ“ е помошен знак, видете што виси на дното, тоа е „oo“. Со ie: и oe: дебелото црево покажува на долга самогласка). Неколку примери:

น้ำ „име“ вода;   นำ 'зеде' да води, води;    โต๊ะ „до“ маса;    โต „премногу“ голем;    ติ 'врзува' (кратко) за критикување, карање;     ตี 'вратоврска:' (долго) погоди  พุทธ "phóet' (краток), Буда;   พูด "phôe:t' (долг) разговор

Имав најмногу проблеми со звукот „อื“ како во „muu“ „рака“. Звучи нешто како „уу“, но не со зашилена уста, туку со широка насмевка. Дефинитивно треба да ги вежбате самогласките со тајландски.

Согласките се многу слични на англискиот - со исклучоци

Тие се најлесните, тие се многу слични на согласките во холандскиот јазик, со следните исклучоци. Патем, Тајланѓаните не сакаат две согласки залепени заедно (се појавува само на почетокот на зборот). Во секојдневната употреба, 'plaa' 'риба' обично е 'paa'; 'pràtoe:' 'вратата' станува 'patoe' и 'khrai' 'кој' станува 'khai'. Обидете се да натерате Тајланѓанец да каже „најсилно“.

Конечните звуци -tpk- се многу меки, речиси нечујни. Завршувањето „к“ звучи како „б“ во англискиот „голем“, крајот „т“ звучи како „д“ (кажи „не!“ „т“ во „не“ се изговара како „ d' следејќи го). А крајот „p“ звучи повеќе како „б“.

Почетните звуци –tpk- и th-ph-kh. На тајландски има важна разлика помеѓу аспирираното -tpk- (обично напишано како -th-ph-kh-resp.) и неаспирираното -tpk-, разлика што не е многу честа во холандскиот и англискиот јазик. Ставете рака или запалка над устата и кажете t, p и k. Едвај чувствувате воздух што излегува и пламенот треба да остане да гори. Кажете a th, ph и kh и ќе почувствувате експлозија на воздух и пламенот ќе се изгасне. И овде, иако помалку отколку за тоновите, ако не можете да ја направите оваа разлика, тешко сте разбирливи. Кога ќе почнете да го практикувате ова со семејството наоколу, забавата е неопислива, гарантирам. Во тајландско писмо (изоставувам некои (многу) ретки знаци):

неаспирирана:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

аспириран:  -ти-:         -ph-:          -kh-:

Пример зборови:

ตา „таа“ око; ท่า 'thâa (г) пристаниште, брег     ตี 'вратоврска:' да удри'; ที่„тие: место, простор, во, во

ป่า„паа“ шума; ผ้า phaa облека    ปู'poe:' рак или Јинглук; ผู้ „phôe:“ личност

เก้า 'каав девет; ข้าว „Каав ориз     กา „каа“ врана („каа, каа“); ฆ่า 'khaa' да се убие, да се убие

Сето ова треба да го практикувате често, со недели, додека не помине беспрекорно. Потоа продолжи понатаму. Ова е основа за добар изговор. Кога ќе завршите, оваа реченица повеќе не треба да биде проблем:

ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้  ( en е „ai“ или „ai“; е звукот „m“) или „Máai mài mâi mâi“, односно. новото дрво не гори), 'Новото дрво не гори'.

Ако сакаш да запалиш рерна со ново парче дрво, што секако не успева, а ти се фаќаш со глава и ја кажуваш оваа реченица на девојка ти, а таа кимнува со главата смеејќи се, тогаш си поминал.

37 Одговори на „Како најдобро да го научам изговорот на тајландскиот јазик? Почеток“

  1. Корнелис вели

    Благодарам Тино за горната статија. Навистина, книгата што ја спомнавте, во преводот на Роналд Шуте, е многу добра основа за учење на јазикот. Сега кога имам некои основни познавања, чувствувам потреба и за наставник со кој ќе работам на јазикот. Првично мислев дека можам да игнорирам читање/пишување, но исто така сфатив дека во одреден момент ќе биде неопходно да се развие знаењето, како што пишуваш и ти.
    Освен тие тонови, мислам дека нивото на тежина на јазикот всушност не е премногу лошо. Според мене, структурата/граматика е многу поедноставна од онаа на холандскиот, англискиот или францускиот и германскиот јазик. Се сомневам дека е многу потешко за Тајланѓанец да научи англиски отколку за Холанѓанец да научи тајландски.

  2. Карел вели

    Извинете, но тајландскиот е многу тежок јазик за мене. Кога зборуваат, не можам да ја слушнам разликата во тоновите, а камоли да можам да ги изговорам. Јас живеам овде веќе 12 години и веќе разбирам многу од она што го кажуваат, а и Тајландците кои ме познаваат ги разбираат моите глупости. За среќа, во селото на моите свекор зборуваат кмерски. Тоа е многу полесно за учење и нивниот начин на зборување е многу сличен на мојот фламански дијалект. Патем, ако зборуваш за одредена тема и користиш погрешен тон на тајландски, тие ќе те разберат. Ако сепак сакаат. Барем тоа е моето искуство.

    • рори вели

      Карл не си сам. Поминувам многу време во Uttaradit 8 месеци Тајланд. Од кои 5 месеци Uttaradit, 2 месеци Jomtien и 1 месец патување. Јас сум на мала забрана или работа (од Беланда) и имам изговор како лаотинец. Зборовите овде, исто така, често значат нешто сосема поинакво отколку во Бангкок.
      Исто како германскиот во споредба со холандскиот

  3. Тино Куис вели

    Малку повеќе за таа возраст. Премногу старо за да научи друг странски јазик. Написот подолу (и има повеќе) се бори со ова. Тие го велат ова:

    Можете да станете совршено течно говорник на странски јазик на која било возраст, а малите несовршености на граматиката или акцентот често само го зголемуваат шармот.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Тино Куис вели

    Добро утро, драги познавачи на Тајланд.
    Се надевам дека еден ден ќе можам да напишам парче за тајландскиот јазик во кое нема да грешам. Знам, но згрешив што го напишав. Па еве:
    ป่า'páa' шеф. Овде се пишува со висок тон, но треба да биде низок тон, па паа. Грешка 🙂

  5. Рони Ча Ам вели

    Одам кај наставникот тајландски по 2 часа секоја недела скоро 4 години. Во последната година почнавме да пишуваме што го прави позабавно да се разбере колку е патетичен јазикот. Читајќи на улица, полека започнува и продавницата за храна…секогаш полна со изненадувања. Она што е највпечатливо е што кога зборувам тајландски, самиот Тајланѓанец е изненаден што фарангот зборува совршено тајландски. Се трудам да ја користам тонацијата многу јасно и колку што е можно подобро.
    Но, понекогаш работите тргнуваат наопаку… Зборувам премногу „подготвен“. Јасните R искази не се заеднички за многумина и јас исто така морам да се наведнам на исказот L.
    На почетокот жена ми беше тотално против мене да учам тајландски, причината не беше само што ќе ми олесни да се поврзам со други жени (што го правам) туку што фарангот се смета од семејството како полоша личност… khon mai де. Само затоа што тогаш почнувам да ги разбирам и да ги учам тајландските обичаи и начин на живот….пеперутка, кикс. Меа нои итн.
    Знам премногу. Фаранг ру направи.
    Но, комуникацијата треба да се практикува и најдобро функционира со половина литар и во добро друштво!

    • Петервз вели

      Покрај тоновите, на Холанѓаните веројатно најтешки им се класификаторите и хиерархијата.

      Роб, тој јасен Р изговор навистина се слуша многу во Бангкок (централен Тајланд), но во Исаан луѓето имаат многу проблеми со него, бидејќи регионалниот дијалект и мислам дека исто така и лаоскиот нема Р звук.

      Моето тајландско семејство навистина го цени тоа што добро го владеам тајландскиот јазик. Исто така, не разбирам дека сте / станавте фаранг маи, но знајте дека Тајланѓаните сакаат да озборуваат меѓу себе и потоа да се срамат ако одеднаш покажете дека сте разбрале се.

      • Роб В. вели

        Мојата љубов дојде од Khon Kaen и можеше да направи убава тркалачка RRRR. Отсекогаш сум имал проблеми со убав Р. Често ме задеваа велејќи, на пример, „РРРРРОб“. И таа беше повеќе од среќна што зборував барем неколку зборови на тајландски (и на крајот ќе го научам јазикот со неа штом ќе го заврши холандското ниво NT2, B1). Барем тогаш можеше да зборува за тоа како се чувствува или што видела на својот јазик. Од време на време ми зборуваше тајландски без размислување, за среќа можев да извлечам неколку клучни зборови за да разберам дека таа рече, на пример, дека е луда по мене, <3

      • Тино Куис вели

        Секогаш седев со група жени. Тие си се обраќаа со т.е. Нок и Нои. Така и јас го направив тоа. Настана смртна тишина, сите ме погледнаа. Прашав „што е тоа?“ „Рековте Нок, тоа не е убаво, Ај Тино! „Но, направете го тоа и вие“, протестирав. „Ние можеме да го направиме тоа, но фаранг апсолутно не може!“ беше одговорот.

      • Тино Куис вели

        Додека поминувате покрај училиште на север, ќе го слушнете наставникот како вели rrroongrrriean, а учениците повторуваат loongliean. Многу нецивилизирано.

  6. Петервз вели

    Чаавна паи наа тум одан наи на Тино?
    Чудна реченица
    Јас би рекол Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Даниел М. вели

      Дали овде треба да го изговарам „тум одан“ како „там одан“?

      Ова фонетско пишување ми се чини дека е мешавина од англиски и холандски изговор…

      • Петервз вели

        Може да биде точно Даниел, мојот фонетски тајландски не е добар 555

    • Тино Куис вели

      Чудна фраза, навистина. Но, морав да смислам нешто само со средни тонови. Можете ли да смислите реченица од 8-10 слогови само со паѓачки тонови? А можеби истото и за другите белешки?

      • Петервз вели

        За жал не можам да ти помогнам со тоа. Научив тајландски како Тајланѓанец и воопшто не се занимавам со прикажување.

        • Тино Куис вели

          5555
          Тогаш сте вистински Тајланѓанец. Во раните фази на мојот процес на учење, кога прашав Тајланѓанец „каков тон(и) има тој збор? стоеја без зборови или ме гледаа како да сум го изгубил умот. Не учителот, се разбира, можеше да каже.
          За ентузијастите, еве ги тајландските имиња за тоновите:

          Среден sǐejang sǎaman
          Низок sǐejang èek
          Опаѓачки sǐejang thoo
          Висок sǐejang обид:
          Растечки sǐejang tjàttàwaa

          Овие последни четири збора се броевите 1, 2, 3, 4 на санскрит. Препознатливи се 'thoo', 'twee' или англиското 'two', и обидете се: нашите сопствени 'три'. Sǎaman значи „еднаков, обичен, рамен“. Сега постои политичка партија „sǎaman“, партијата за „обичен маж/жена“.

  7. Алекс Оддип вели

    Споменатата книга е граматика лошо преведена од нелингвистот Schütte, еден вид референтна работа, но секако не е учебник.

    Патем, за холандските говорници има прилично лесни јазици (како што се индонезиски) и тешки (како тајландски и кинески). Зборувам од искуство на десет јазици.

    Заблуда е да се наведе поинаку, дури и ако тоа е направено со најдобра дидактичка намера.

  8. Фред Тејсе вели

    Веќе 20 години предавам тајландски јазик, исто така и на постари (над 55 години). моето искуство е дека тие многу слабо го апсорбираат материјалот за вежбање. И јас веднаш почнувам да читам и пишувам. просечниот ученик може да чита по 3 месеци. Со почит, ѓ. тејсе….

    • Петар вели

      го даваш тајландскиот јазик во Холандија ако има каде во Холандија - ме интересира.

  9. Ричард Џ вели

    По пет години интензивно, речиси секојдневно учење тајландски, не можам да кажам дека учењето правилно тајландски е само парче торта. Напротив!

    Иако јазикот нема падежи, има тие 5 тонови кои многу го отежнуваат.
    Зборот со ист изговор може да има многу различни значења. Земете на пример фан (средина). Кога плаќаш на каса значи илјада. Ако сте на пазар и се распрашувате за помело, тоа значи „тип“ на помело. Ако сте во итната медицинска помош на болницата, станува збор за „завој“. Но, тоа не е ништо во споредба со зборови како наа (паѓање) со најмалку 6 релевантни значења. И можам да наведам десетици примери.
    И, конечно, тука е сценариото во кое сите зборови се напишани заедно.

    Мое мислење: Тајландскиот е потежок од францускиот, германскиот и англискиот јазик и е на ниво на „загатки“ на латински, грчки и хебрејски, арапски.

    Порано верував дека секој што живее (полу) постојано во Тајланд има обврска да го научи националниот јазик донекаде правилно. Се оддалечувам од тоа мислење: јазикот е едноставно премногу тежок за да се побара тоа од сите.
    Продолжувам само затоа што ми се допаѓа. Но, ветре?

  10. Памела Тевес вели

    Ти благодарам многу!

  11. Роб В. вели

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Сите почетоци се тешки, а тие различни тонови се малку страшни на почетокот, како би требало да научите да го препознавате сето тоа? Но, со вежбање со кратки зборови од 2-3 звуци за да научите да ги препознавате различните тонови и потоа да научите основен речник во кратки реченици, а потоа и азбуката, тоа треба да биде изводливо. Практично секој би требало да знае да учи јазик, иако помага ако секојдневно го слушате јазикот околу вас. Децата, исто така, учат основен речник од лабави зборови и реченици.

    Еве една лекција по тајландски јазик каде што некој многу свесно учи мирно, нагласени звуци и со гестови без преводи или објаснувања на друг јазик:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Во комбинација со градење на вокабулар, книгата на Роналд Шут е одлична за учење граматика. Заедно со речниците на Моергестел и на тајландски јазик.

    И ако вашето семејство или партнерот сметаат дека е чудно или непожелно што сакате да го научите јазикот на вашата друга половина... тогаш алармот би се вклучил за мене или има и овде Холанѓани кои живеат во Холандија подолго временски период со партнер од Тајланд и тоа Дали мислите дека е непотребно или непожелно тој или таа барем да ги совлада основите на холандскиот јазик? Опасно е ако вашата сакана може да работи (полу) независно во новата земја на живеење. 555

    Конечно почнав да го учам тајландскиот јазик пред 2 месеци, каде што доброто водство е многу важно. Планот секогаш беше мојата доцна љубов прво да го совлада холандскиот јазик и штом ќе завршат сите работи за интеграција, ќе почнеме да работиме на мојот тајландски, а потоа и на Исан. Таа сесрдно се согласи дека е важно и двајцата да зборуваме на јазикот на другиот за да комуницираме со пријателите, семејството и другите.

  12. Лео Босинк вели

    Драг Тино, добар обид да ги натераш сите тие (холандски) фаранг да учат за да го научат тајландскиот јазик. Воопшто не сум глупав, во времето кога добив диплома за HBS -A со cum laude, со 10 за француски, 9 за англиски и 8 за германски. Тоа беше во 1967 година.

    Јас самиот поминав повеќе од две години учејќи тајландски. Го купив она што мислам дека беше добар курс за самостојно учење преку NHA. Многу солиден курс, со многу помош при изговорот (вклучен е медиа плеер, со сите зборови и лекции за тајландски изговор). Секој ден поминував повеќе од 4 часа на часовите. Не успеав. Можев да пишувам и читам на тајландски, иако многу бавно.

    Сега престанав затоа што не можев да најдам вистински напредок, не можев да ги следам ни тајландските вести. Дополнителен хендикеп: Јас живеам во Удон и не се зборува тајландски од Бангкок (тие го разбираат тоа), но повеќето Тајландски зборуваат лаотски.
    И решив да го потрошам преостанатиот живот на други работи освен на тајландскиот јазик.
    Очигледно премногу тешко за мене.

    Но, го ценам твојот обид да го убедиш Фаранг дека не е толку тешко.

    Поздрав,
    Лав

  13. Хенри вели

    Моето искуство со учењето тајландски е дека тоа е тежок јазик за учење. Ако тајландскиот јазик би бил напишан на ABC, многу повеќе фаранг би можеле полесно да го научат јазикот. Тешко е да се совлада и логиката во правописот. Потоа, Тајланѓаните користат две верзии на нивното сценарио, класична, оригинална и модерна, што повторно бара посебно проучување.
    Тоновите се тешки за секого и понекогаш не се подобро кажани, често тешки за совладување.
    Но, за да може малку да го зборува јазикот, потребен е вокабулар. Малку основен разговор наскоро бара совладување на најмалку 1000 зборови и основна граматика за да се стави во центарот на вниманието. Тоа е голем камен на сопнување за многумина, бидејќи тајландските зборови ни се сосема туѓи. Мора да се борите со нив, така да се каже, за да ги вклучите во вашиот тајландски речник. Така направи реченици Тино, со 4 или 6 збора навистина ти треба малку време за тоа.
    Сега за возраста на која можете да научите јазик, јас веќе имав шеесет кога почнав со тајландски јазик.
    Имав предност што дипломирав подоцна во животот и затоа бев навикнат да студирам.
    Сепак, повеќето од Холанѓаните што ги запознав овде во Тајланд работеа во извршна професија за време на нивниот работен век. Мали самовработени, монтажни, продажни итн.
    Поимите глагол, именка nw. далеку зад нив се придавката и сл.
    Покрај тоа, наставата преку Интернет е главно на англиски јазик. Значи двоен хендикеп за повеќето. Јас целосно разбирам дека просечниот иселеник, пензионер, повеќе не се грижи за оваа изјава и бара свои начини да се спаси лингвистички овде во Тајланд.
    Заклучок: тајландскиот јазик се чини дека е упориште што е тешко да се освои за многумина. Термините тешко или лесно се силно лични, силно зависи од нивната лична историја.

  14. Даниел М. вели

    Ги имам книгите на Паибун + ЦД-а. Првично ги копирав ЦД-ата и го заменив англискиот превод со холандскиот превод што го снимив. На пат честопати го посетувам на мојот mp3 плеер. Така го научив вокабуларот.

    Пресудата... тоа е друга приказна. Можеби ќе ги кажам зборовите со вистинскиот тон... но тоа не е доволно. Особено високиот тон што погрешно би го изговорил според мојата сопруга од Тајланд…

    Го користев фонетското писмо, но сега навистина учам да читам тајландски. За да помогнам, го користам истиот метод како и за вистинските тајландски студенти: зборовите се делат на слогови. Тоа сега работи добро. Неодамна купивме тајландска книга за читање/учебник за ученици од четврто одделение во Антверпен. Така навистина се препорачува. Мислам дека ќе купам повеќе од тие книги во Тајланд…

    За пишување нема да зборувам некое време... се уште не сум подготвен за тоа...

    Среќно на сите што сакаат да се потрудат 😉

  15. Фред вели

    Се осмелувам да се опишам како малку подарок за јазиците. Течно зборувајте шпански француски германски англиски и португалски.
    Се откажав од тајландски. Тоа е тонски јазик и речиси мора да се родиш со него. На луѓето кои се многу музички склони би им било полесно.
    Имав 60 години кога го започнав и мислам дека тоа е премногу доцна. Ги гризнав забите буквално и преносно. Во секој случај, контактите во Бангкок брзо се префрлаат на англиски.
    Во меѓувреме, мојата сопруга научи холандски, а таа почна да учи англиски уште подобро и сето тоа функционираше подобро кога зборував тајландски.

    Со ослободеното време почнав да го усовршувам англискиот уште подобро.
    Во секој случај, возраста за учење јазик игра голема улога, како и да е некој може да го изврти или преврти. Детето учи број на 2 години.

  16. Cees 1 вели

    Можеби за некои луѓе може да се научи. Но, им советувам на секој што е малку постар да заборави на тие белешки. Затоа што за многу луѓе тоа не е можно. Зборувам тајландски доста добро по 19 години.
    Но, не можам да ги добијам тие тонови. Моите уши едноставно не се доволно добри за тоа. И јас веќе имам толку многу луѓе,
    фрустрирани види отпаѓање поради тонови. Земете го зборот каау. Може да биде ориз, бел, колено, девет, влезен, стар, вести, чкртаница и така натаму. Кога имав час мислев дека знам. Но, половина час по часот повторно го изгубив. И така, видов многу луѓе кои се откажаа.
    И да бидеме искрени колку фаранги знаеш што добро го зборуваат јазикот.Така и совладај ги тоновите.
    Знам 2. И знам многу фаранги во Чиангмаи

    • Фред вели

      Имам дури и жален впечаток дека на Тајланѓаните им е тешко да се разберат дури и меѓу себе. Ме чуди што Тајланѓаните често погрешно се разбираат. Мислам дека има врска со тие тонови.

  17. Тино Куис вели

    Цитат:

    „Детето учи број на 2 години“.

    Навистина, пријателе. На таа возраст, детето знае помалку од 500 зборови, сè уште има релативно слаб изговор и прави многу граматички грешки. Само на 8-годишна возраст употребата на јазикот е практично беспрекорна. 70-годишен Холанѓанец кој учи во просек по 1 час дневно и исто така многу зборува со неговата непосредна тајландска околина, по 8 години, ќе биде речиси на исто ниво како 8-годишно дете во Холандија. . Веројатно со полош изговор.

  18. Сакри вели

    Според моето искуство, тешкотијата за учење тајландски лежи на почетокот. Фактот дека тајландскиот јазик е сосема поинаков јазик од речиси секој западен јазик го прави главен камен на сопнување. Кога ќе земете книга за учење германски, француски, шпански или англиски јазик за деца, можете брзо да ги соберете зборовите „мајмун, орев, миес“. На тајландски, само ова е прилично камен на сопнување.

    Исто така, забележав дека најдобриот метод за учење многу се разликува од личност до личност. Едниот претпочита да учи од книга, а потоа веднаш да ја испроба во пракса (ако има можност), другиот најдобро учи 1-на-1 со вистински учител, а другиот може многу добро да учи од аудио книги. Јас самиот припаѓам на комбинација од последните две групи.

    Не би рекол дека сум срамежлив, но ми е тешко јавно да зборувам странски јазик ако не сум барем малку сигурен во тоа што го кажувам. Особено во Тајланд каде што не само што можете да се засрамите себеси, туку и другите. Почнав со аудио курс од Pimsleur. Секоја лекција ја слушав неколку пати и ги повторував сите реченици/зборови и ги снимав со диктафон или лаптоп. Го споредувам мојот изговор со изговорот на аудио лекцијата и продолжив само кога бев задоволен од мојот изговор и разбрав што зборувам. Мора да се каже дека слушањето како зборувате тајландски со соодветни (аудио) примери може да биде навистина смешно. Сепак, тоа функционира многу добро.

    Сето ова помина прилично добро и непречено, но главниот недостаток на аудио книгата е фактот што иако обезбедува силна основа и ви дава разумен речник, таа не е интерактивна. Може да се спореди со учење математика; можеш целосно да запаметиш проблем, но ако не разбираш како функционира и бројките наеднаш се променат додека збирот остане ист, нема да дојдеш до вистинскиот одговор.

    Кога налетав на овој ѕид, зедов учител во рака. Мојот изговор беше разумен и мојот речник доволно добар за едноставни „празнични“ разговори како што се шопинг, нарачување храна, во бар и едноставни муабети (ова беше, btw, мојата прва цел). Дури кога почнав да работам на јазикот со наставник, навистина почнав да разбирам како функционира. Беше само ~ 3 часа неделно, но беше навистина забавно. Бев исто така многу среќен што веќе сам поставив темел.

    Сè уште зборувам далеку од совршен тајландски, и веројатно никогаш нема да зборувам. Сè уште има многу ситуации кога се враќам на „Tinglish“ (англиски, но со тајландска граматика/структура на реченица). Но, сепак е забавно да се прави. И лицата на моите пријатели од Тајланд и луѓето што ги среќавам кога одеднаш почнам да зборувам тајландски, го прават трудот повеќе од вредно. 🙂

  19. Џек С вели

    Веројатно и јас никогаш нема да можам да учам. Но, редовно новите зборови ќе ве однесат многу подалеку. Дури и ако тоа е само да прашам нешто во продавница… Тоа е ценето.

  20. TheoB вели

    Ви благодарам многу за оваа јазична лекција Тино.
    Се обидувам да го научам јазикот донекаде со самостојно учење. Од почетокот истовремено работев на вокабулар, изговор, читање и во помала мера пишување. Кога ќе слушнам некој збор, сакам да знам и како се пишува, бидејќи многу луѓе лошо изговараат.
    Учењето на правилниот терен е исто така камен на сопнување за мене.
    На почетокот научив дека: ๐ = o = средно, ๐่ = ò = ниско, ๐้ = ô = паѓање, ๐๊ = ó = високо, ๐๋ = ǒ = растење.
    Сепак…. Наскоро дознав дека висината на тонскиот знак не се применува постојано. Исто така, во вашата лекција погоре наидов на многу случаи каде што еден тонски знак може да има различни звуци. Не успеав да откријам ниту еден систем во него досега (ако воопшто постои).
    Можеби можете да ми објасните зошто одреден тонски знак нема недвосмислен изговор и дали постои лингвистичко правило за менување на звукот на одреден тонски знак.
    За да го илустрирам проблемот, си земав слобода да цртам од текстот на вашата лекција по јазик, под претпоставка дека најголемиот дел правилно сте го напишале. Поставив извичник пред исказот што отстапува од тонскиот знак:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Што е тоа (ова)?' [Која е разликата помеѓу „นั่น“ и „นั้น“?]: Еве ги тонските ознаки, рес. опаѓачки (๐้), (опаѓачки (๐้)) и среден (๐), но е изговорот респ. високо (๐๊), (високо (๐๊)) и средно (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Како се вика?': Еве ги тонските ознаки resp. низок (๐่), среден (๐), низок (๐่) и среден (๐), но е изговорот респ. високо (๐๊), паѓање (๐้), паѓање (๐้) и средно (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Како го кажуваш (прашај) ова?': Еве ги тонските знаци. среден (๐), (средно (๐)), паѓање (๐้), среден (๐) и среден (๐), но е изговорот одно. паѓање (๐้), (раст (๐๋)), високо (๐๊), средно (๐) и растење (๐๋).
    ข้าว „khâaw“ „ориз“: тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'бело': тонскиот знак е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(на) вест': Знакот за тон е низок (๐่), а изговорот е исто така низок (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'облека, кошула': тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'тигар': тонскиот знак е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (на која се јаде): Знакот за тон е низок (๐่), а изговорот е исто така низок (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'воздух': тонскиот знак паѓа (๐้), но изговорот е висок (๐๊).
    ตา 'taa', 'око, дедо (од страната на мајката)': тонскиот знак е среден (๐), а изговорот е исто така среден (๐).
    ! ม้า 'máa' 'коњ': тонскиот знак паѓа (๐้), но изговорот е висок (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'полека': тонскиот знак паѓа (๐้), но изговорот е висок (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'воздух': тонскиот знак паѓа (๐้), но изговорот е висок (๐๊).
    ! ค้า „kháa“ „да се купи и продаде“: тонскиот знак паѓа (๐้), но изговорот е висок (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'пет (555 е смеа)': тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'да ловат': тонскиот знак е низок (๐่), но изговорот паѓа (๐้).
    ป้า 'pâa' 'постара тетка': тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    บ้า 'bâa' 'луд': тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'облека': тонскиот знак паѓа (๐้), а паѓа и изговорот (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'куче': тонскиот знак е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'дебела (од предмети)': тонскиот знак е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    ! หา „hǎa“ „да бараш некого“: тонскиот знак е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'капак, размавта': ознаката за тон е среден (๐), но изговорот е растечки (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Коњот доаѓа полека.': тонските знаци се рес. паѓање (๐้), средно (๐) и паѓање (๐้), но изговорот е resp. високо (๐๊), средно (๐) и високо (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Дедо лови кучиња': Знаците за тонови се рес. среден (๐), низок (๐่) и среден (๐), но изговорот е рес. средина (๐), паѓање (๐้) и растење (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'Кучето го бара коњот.': тонските знаци се рес. среден (๐), среден (๐) и паѓање (๐้), но изговорот е рес. растење (๐๋), растење (๐๋) и високо (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Лудиот дедо полека доаѓа.': тонските знаци се рес. средно (๐), паѓање (๐้), средно (๐) и паѓање (๐้), но изговорот е рес. средно (๐), опаѓачки (๐้), средно (๐) и високо (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Баба бара тетка.': Тоновите се рес. среден (๐), среден (๐) и паѓање (๐้), но изговорот е рес. средина (๐), растење (๐๋) и паѓање (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Дали продавате билети?': тонските знаци се рес. среден (๐), среден (๐), растечки (๐๋), среден (๐) и среден (๐), но изговорот е рес. средно (๐), во пораст (๐๋), во пораст (๐๋), високо (๐๊) и високо (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'вода': тонски знак кој опаѓа (๐้), висок изговор (๐๊).
    นำ 'зеде' 'води, претходи': тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'табела': висок тон знак (๐๊), висок изговор (๐๊).
    โต „премногу“ „голем“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ติ „врзува“ (кратко) „да критикува, кара“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ตี „вратоврска:“ (долго) „да удри“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ! พุทธ „phóet“ (краток) „Буда“: тонски знак среден (๐), висок изговор (๐๊).
    ! พูด „phôe:t“ (јазик) „разговор“: тонски знак среден (๐), изговор опаѓачки (๐้).
    ตา „taa“ „око“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'пристаниште, дига': ниско тонски знак (๐่), опаѓачки изговор (๐้).
    ตี „вратоврска:“ „да се погоди“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'место, простор, te, in': знак на ниско тон (๐่), опаѓачки изговор (๐้).
    ป่า „pàa“ „шума“: знак за слаб тон (๐่), низок изговор (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'облека': тонски знак паѓа (๐้), паѓање на изговорот (๐้).
    ปู „poe:“ „рак или Јинглук“: тонски знак среден (๐), изговор среден (๐).
    ผู้ „phôe:“ „лице“: тонски знак паѓа (๐้), паѓање на изговорот (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'девет': тонски знак паѓа (๐้), паѓање на изговорот (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'ориз': тонски знак паѓа (๐้), паѓање на изговорот (๐้).
    กา „каа“ „врана“ („каа, каа“): Знак за среден тон (๐), среден изговор (๐).
    ! ฆ่า „khâa“ „да убиваш, убиваш“: знакот за слаб тон (๐่), паѓање на изговорот (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(односно дрво ново не гори) 'Ново дрво не гори': тонските ознаки се одговор. паѓање (๐้), ниско (๐่), ниско (๐่) и паѓање (๐้), изговорот е рес. високо (๐๊), ниско (๐่), паѓање (๐้) и паѓање (๐้).

    • Роб В. вели

      Таа разлика во тоновите е поврзана со класата на буквата. Друга класа, друго влијание на тонски знак врз тонот. Се чини дека бил различен во далечното минато, тогаш тонскиот знак секогаш го означувал истиот тон.

      За класите на букви, видете ги примерите на Роналдовите страници на дното на оваа веб-страница: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Тино Куис вели

      Цитат:
      „На почетокот научив дека: ๐ = o = средно, ๐่ = ò = ниско, ๐้ = ô = паѓање, ๐๊ = ó = високо, ๐๋ = ǒ = растење."

      Почитуван Тео,
      Ви посакувам успех во студирањето.
      Покренувате едно од најтешките и најтешките прашања во односот помеѓу правописот и изговорот. Тоа не е единствено за тајландски, имајте предвид. Тоа го има и Холанд, но ние веќе не го сфаќаме тоа. Тивкото –е- може да се напише на 5 начини на холандски: –е- (де); -ее- (а (куќа)); -ij- (вкусен); -i- (убаво) и –u- (Tinus). Но, потоа тајландски.
      Пред неколку века, тонските ознаки секогаш укажуваа на истиот тон, како што претпоставувате погоре. Веќе не, и тоа го објаснува проблемот што го спомна погоре. Кој тонски знак го претставува кој тон зависи од видот на согласката на која тонскиот знак е горе. Затоа, истиот тонски знак може да покаже различни тонови.
      Постојат три класи на согласки на тајландски: висока класа (на пр. ขสถ), средна класа (на пр. กตด) и ниска класа, повеќето (на пр. งลท). За комплетна листа, ќе мора да ги погодите книгите. Повеќето учат помал број согласки од висока и средна класа, останатите се многуте согласки од ниска класа.
      Две тонски знаци ми се појавуваат само како согласки од средната класа: อ๊ de máai trie и означува висок тон, на пример ก๊อก kóhk чешма за вода. อ๋ máai tjàttàwaa дава зголемен тон на, на пример, ตั๋ว tǒea картичката.
      Потоа อ่ máai èek. Ова дава опаѓачки тон за согласки од пониска класа, на пример ย่า jâa oma (татковата страна), но за согласките од повисока и средна класа низок тон, на пример ไข่ khài een ei.
      Конечно, อ้ máai thoo. Ова им дава висок тон на согласките од пониска класа, на пример ม้า máa коњ, а на согласките од повисока и средна класа паѓачки тон, на пример ข้าว khâaw orice.
      Значи, овие две последни тонски знаци означуваат различни тонови во трите различни видови согласки.
      Како што мојот наставник низ смеа забележа, ние Тајланѓаните го отежнавме пишувањето толку што не можете никогаш да го совладате. Ваша работа е да го докажете спротивното.

  21. Даниел М. вели

    Едноставен трик за одредување на тонот:

    запомнете 3 согласки (А) и броевите на тонските знаци (Б).

    О: 3 согласки, по 1 од секоја тонска група:

    hŏoh hìip (група во пораст-ниско/согласка со висок тон)
    dooh dèk (еднаква или средно-ниска / консонантска група со среден тон)
    hooh nók hûuk (еднаква или средно-високо-опаѓачка / согласка група со низок тон)

    Буквата (hŏoh, dooh, hooh) одговара на живиот слог (не завршува со кратка самогласка или звук k,p,t; зборот поврзан со таа согласка (hìip, dèk, nók hûuk) одговара на живиот слог Со согласката со низок тон се прави разлика помеѓу краткиот и долгиот слог.

    Б: броевите на 4-те тонски знаци:
    1 = ниско
    2 = опаѓачки
    3 = високо
    4 = пораст

    3 и 4 се јавуваат само во комбинација со согласките од среднотонската група и на тој начин го одредуваат изговорот на слогот.

    Ако нема тонски знак, тогаш важи правилото А, во спротивно важи правилото Б.

    Правило Б: Ако согласката припаѓа на групата со висок тон или во групата на средниот тон, тонот одговара на тонскиот знак. Ако согласката припаѓа на групата со низок тон, тогаш треба да додадете 1, така што знакот за низок тон станува тон на паѓање, а знакот за паѓање станува висок тон.

    Дополнително, треба да ги запомните само согласките од групата со висок тон и оние од групата со среден тон. Останатите потоа припаѓаат на групата со низок тон.

    Може да биде толку едноставно. Со среќа!

    • Даниел М. вели

      Исправка:

      зборот прикачен на таа согласка (hìip, dèk, nók hûuk) одговара на слогот МРТВ.

  22. TheoB вели

    Ви благодариме за објаснувањето Роб В., Тино Куис и Даниел М..
    Нејасно имав слушнато за часови по писма, но не знаев што да правам со нив.
    По вашето објаснување и малку проучување, повторно ги разгледав примерите на час. Со само стекнатото знаење, мислам дека тоновите во следните примери од лекцијата треба да се подобрат на следниов начин. (Се надевам дека специјалните знаци се прикажани правилно.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Како се вика?': น้=ниска класа+паѓање => средна=ниска класа, +ниско = > опаѓачки(ô), อ=средна класа => средна(о). Значи 'Nán rieak wâa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Како го велиш (прашај) ова?': ถсредна(висока=ниска), класа =висока класа. ( ǒ)), น้=ниска класа+паѓање => висока(ó), บ=средна класа => средна(о), ห=висока класа => растење(ǒ). Значи 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Дали продаваш билети?': ค(high class = ต=ниска класа>). ๋=средна класа+подем = > растечки( ǒ), ห=висока класа => растечка(ǒ), ค=ниска класа => средна(о). Значи 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet'(кратко) 'Буда': พ=ниска класа => средна(о). Значи „фотка“.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'да зборуваме': พ=ниска класа => средна(o). Значи 'phoe:t'.

    Дали добро разбрав или има повеќе лингвистички улови овде?
    Се надеваме дека опцијата за одговор ќе остане отворена доволно долго.

    PS @Tino: Дали е типично Grunnings да го изговара зборот убаво како „земјачок“ (како „комарец“)? Јас го зборувам. надвор како „убаво“ (со -i-) 😉
    Исто така, мислев дека разбрав дека „ти“ во Гронинген не знаеш звучна разлика помеѓу -ch- и -g- и ги изговарам како „тврдо“ -g-.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница