Говорна пречки во Тајланд?

Од Гринго
Геплаатст во Taal
Тагови: ,
10 декември 2011

Кога излегов од дома како млад човек и се приклучив на морнарицата, запознав момчиња од сите краишта на Холандија. Секако, Амстердамертје имаа најголема уста и ги обвинија Лимбургерите и Гронингерите дека не можат да ги разберат поради нивната говорна мана.

Јас, роден во Твенте, исто така зборував на дијалект и иако се обидувавте да зборувате „правилно“, секогаш беше јасно дека имам посебен акцент. Тоа всушност отсекогаш останало така, бидејќи многу подоцна, а понекогаш и денес, луѓето можат да го слушнат моето потекло од Твенте, иако со децении не живеам во Тукерланд.

Разликата помеѓу два дијалекти или два јазика главно лежи во звуците што се користат за да се каже нешто. Тукер користи различни звуци од, на пример, тајландски, регионални или национални, велиме, но тоа не е сосема точно. Ќе се вратам на тоа.

Зборувањето е лесно за повеќето луѓе, но треба да се запомни дека ниту едно движење на човечкиот мускул не е толку комплицирано и суптилно како движењата на јазикот потребни за формирање на јазични звуци. Координацијата на мускулите на јазикот, усната шуплина, белите дробови и усните потребни за говор е комплициран процес.

Исто така, обратното - разбирањето што некој друг ви кажува - е речиси премногу комплицирано за зборови. Чудо е што можете без свесен напор да разберете што ви зборува некој друг. Тој ја движи устата и прилив на изобличувања доаѓа во воздухот и разбирате што сака да каже.

Колку е всушност тешко тоа да се разбере, станува јасно кога ќе научите странски јазик. Неизбежно ќе има фаза каде што знаете неколку зборови и ќе можете да следите пишан или полека рецитиран текст без поголеми проблеми. Но, штом искусни говорители на тој јазик почнат да зборуваат со вас, вие сте во неволја. Тие можат да кажат само зборови што ги знаете, но нивниот разговор звучи како долг нераскинлив тек на звуци. Не можете ни да слушнете каде започнува еден збор, а каде завршува друг. Изгледа тие странци ги лепат сите зборови и реченици.

Правењето и разбирањето на говорните звуци е речиси нечовечка задача. Разумен човек би помислил дека никој не може да ги стави своите деца на таква работа. А сепак тоа се случува секој ден. Сите народи, сите култури во светот отсекогаш користеле јазик и очекуваат нивните деца да научат да го разбираат и зборуваат тој јазик на млада возраст.

Многу мали деца можат да ги препознаат и репродуцираат звуците на нивниот мајчин јазик. Се чини дека дури и новородените бебиња ја слушаат разликата помеѓу мајчиниот јазик и звуците на странскиот јазик. Тоа го научија на разигран начин, без никакво експлицитно образование, без испити и без тренинзи под стручен надзор. Без разлика колку луѓе имаат трауми од своето детство, никој никогаш не се жали на страшното време низ кое морале да поминат бидејќи морале да го научат својот мајчин јазик од своите родители.

Затоа што јазикот, секој јазик, е неописливо комплициран, не толку во однос на пишувањето и граматиката, туку особено во однос на гласовите. Секој дијалект или јазик е често неверојатно тешко да се научат возрасните аутсајдери: домородецот секогаш ќе чуе дека не сте вистински роден и израснат жител според изговорот. Но, пак ќе кажам, детето исклучително лесно го учи системот, без разлика колку напорно дејствуваат училиштето и родителите против него.

Објаснувањето за ова, дадено од фонолошката наука, е дека бебето се раѓа со многу идеи во главата за тоа како би можел да изгледа неговиот мајчин јазик. Најважниот дел од механизмот е всушност веќе во младиот мозок. Само неколку копчиња треба да се стават во вистинската положба. Тоа префрлување на тие копчиња може лесно да се случи само до пубертет, после тоа е засекогаш предоцна. Тоа бебе почнува да ги поставува копчињата уште на млада возраст. Постојат дури и индикации дека учењето јазик всушност започнува уште во утробата. Во секој случај, се чини дека новородените бебиња можат со разумен успех да ги разликуваат звуците на сопствениот и странскиот јазик. Толку долго пред да почнат да зборуваат, тие веќе научиле нешто за својот мајчин јазик.

Реков претходно дека јазикот или дијалект често има специфични звуци што сте ги научиле од рана возраст. Специфично не значи единствено, бидејќи е сосема можно звуците од еден јазик да се појавуваат и на друг јазик. На крајот на краиштата, на овој свет има стотици, ако не и илјадници јазици и дијалекти. Добар пример за ова е моето семејно презиме Грингхуис. Отфрлено „гр“ на почетокот и комбинација на букви „уи“. Тоа нека го изговори некој странец и ќе ги слушнете најлудите варијанти. Сепак, тоа е јазик кој ги владее тие звуци, бидејќи во Саудиска Арабија, меѓу другите, и моето име се изговараше беспрекорно. Размислете и за зборот Шевенинген, исто така неизговорлив за многу странци.

Ние, холандските говорници, исто така имаме потешкотии со одредени звуци на странски јазици. Само забележи го едноставниот изговор на „ти“ на англиски јазик. Изговарајте со јазикот против забите, но обично наместо тоа се користи „d“ или „s“. „Тоа“ потоа станува „тоа“ или „седнато“. Има уште многу примери за давање, но сакам да зборувам за „говорната пречка“. Тајланд има.

Се разбира, тоа не е говорна мана, но Тајланѓаните не можат или тешко изговараат одредени звуци на комбинации на букви од причините споменати погоре. За него „ти“ и „ш“ се невозможни, па продавницата „Theo's Shoes“ во најдобар случај станува „TO-Choo“. Имате идеја што значи Тајландски под „победи-воор“? Тој не го знае V, па тоа станува W, тој исто така не знае „л“ како последна буква од слогот, а потоа станува „n“. Точно, тој навистина мисли на Volvo. Земете ја „Au bon pain“ американската сендвичара, која ја наоѓате и во Тајланд. Сега самиот Американец веќе има проблеми со ова француско име, но тајландскиот изговор не оди подалеку од „Oh-Pong-Beng“.

Секој што комуницира со тајландски луѓе ги знае малите примери на невозможни изговори зборови. Куќата станува ху, жената станува ваи, петте станува фаи, ако сакаш да пиеш бело вино, Тајланѓанецот бара ваи ваи итн. Нека Тајланѓанец каже бироа или уште подобри зеленчукови, невозможно!

Ендрју Бигс напиша убава статија во Бангкок пост за таа тајландска говорна мана, каде главно зборува за посета на ИКЕА. Во Холандија велиме „iekeeja“, Англичанец вели „aikieja“, а Швеѓанецот – земјата на потекло на IKEA – го нарекува „iekee-a“, едвај спомнувајќи го последниот а. На автомобил Ендрју го видел името на тајландски јазик и тоа фонетски преведено на англиски станало „појако“. Шегата е дека овој збор на англиски значи „непријатен“ или „старомод“. „Јас“ пред името исто така не значи многу добро на тајландски јазик, така што ИКЕА може да биде некој што се вика KEA, но помалку пријатна личност.

Стана долга приказна да се објасни зошто Тајланѓанец толку често дава „комични“ изјави за англискиот јазик во нашите уши. Спротивно на тоа, дури и Тајланѓанец понекогаш може да се смее кога некој се обидува правилно да изговори тајландски збор. Смеењето е дозволено, се додека тоа се прави со почит кон сечиј акцент и не е означено како говорна мана.

Јазик? Секогаш е фасцинантно! Сè уште се чудам кога ќе видам двајца чудни луѓе заедно, кои си викаат секакви звуци еден на друг. Едниот зборува, а другиот слуша и о чудо, и тој разбира! Вистинско чудо!

Забелешка За оваа статија користев текстуални делови од книгата „Тонгвал“ од Марк ван Остендорп, која може да се најде на Интернет и статијата на Ендрју Бигс во Бангкок Пост од 4 декември 2011 година.

16 одговори на „Оштетување на говорот во Тајланд?

  1. Чанг Нои вели

    Тажната работа во врска со изговорот на англискиот јазик од страна на Тајланѓаните е што тие мислат (и се учат на училиште) дека изговорот како „taxiiiiiiii“ е точен, а изговорот како „такси“ е погрешен. Значи, тоа оди малку подалеку од говорна мана.

    Чанг Нои

  2. Крис Хамер вели

    Живеам до училиште и буквално од мојата веранда можам да го следам часот по англиски јазик. И понекогаш се чувствував лошо поради изговорот на наставниците. Затоа, не е изненадувачки што студентите го добиваат ова.
    Ги учам децата овде во куќата да го изговараат јазикот и англискиот јасно и правилно.

    • Џозеф Јонген вели

      Крис, и јас морав многу тешко да ги лажам!

  3. Повеќе информации вели

    Овде гледате и дека Тајланѓаните не мислат само нешто, мислам. Разбирам тајландски-англиски и секогаш брзо размислувам што може да се подразбира под звуците. Кога бев само во Тајланд, слушнав радио реклама на тајландското радио во такси. Уште ништо не разбрав и така ми беше се бла бла бла. Одеднаш слушам меѓу блаблата:
    сек-сие-сие-тоеееее (секси види низ долна облека). Разбрав за што е рекламата :p

    Исто толку тешко се борам со јазикот овде и со холандскиот во пишување. Но, дури и со мал промашен тон, звук или буква, Тајланѓанецот продолжува да зјапа во мене, сериозно, но како да не разбирам и чекам да разберам. И трпение имаат ама по природа не почнува како мене хмм звучи како? Што може да значи личноста? Месо, запознајте, со, луд…

    Исто така, често грешам да ги учам лошо. Одам на тајландски-англиски, маидаи/не можам, „немам“ наместо „немаат“. Тешко и логично во исто време затоа што ако не го користам е непотребно за нив. Ако некој навистина сака да го научи англискиот јазик, ќе објаснам. Тие дури и не користат некои зборови, а ако веќе го немале зборот ќе има заклучок за „јагода“. Штау-бе-иеее, арои мак мак!

    Сега разбирам дека навистина ништо не разбрав. Сè е поинаку овде! Мислиме дека во не имаш и да можеш да добиеш. Имаат да и не-да или не-да. maichai, maidai... Копчето за светло овде е исклучено кога би било вклучено во Холандија, од прекинувачите најоддалеченото копче е она на најоддалеченото светло, спротивно од стрелките на часовникот исто така гледате многу и да, јазикот не е толку лесен колку што можете Не чувствувај го размислувањето и начинот.

    Гринго ид често е чудо! И, исто така, многу убаво, кога мојата девојка ќе каже „чаи“ на начин што јас го чувствувам, а не само што го слушам.
    О, срање извинете за долгиот текст, само прочитајте ги редовите хаха ок благодарам!

  4. Дик Ц. вели

    Почитуван Гринго,

    Како Северен Лимбургер, отсекогаш мислев дека Амстердамер има/има говорна мана. Само слушнете го тренерот на еден клуб од Амстердам и неговата икона на клубот, ABN како се испушта од нивните усти. Бидете и останете горди што сте „Тукер“, исто така во Тајланд, и никогаш не негирај го своето потекло.
    Мислам дека твоето објаснување е прилично убаво формулирано за англискиот изговор на тајландски. Едно прашање, колку официјални јазици зборуваат луѓето во Тајланд?

    П.С. жена ми е од Саланд, понекогаш голта букви, хаха.

    Дик Ц.

    • Повеќе информации вели

      @Dick: Мислам дека само самиот Тајланд е официјален. Сите други форми се дијалекти или можеби прекуграничен јазик. Можете да најдете вистински други јазици, но не и „официјални“.

      Во ABN не би ни слушнале од каде доаѓа некој, можеби? Или во убава ABN.
      Дали повторно ќе играме против Арсенал? хахаха

  5. БрамСиам вели

    Зборувањето со тркалање 'r' е нешто во што Тајланѓаните на југ се подобри отколку на север и на исток. Само слушнете како некој изговара сапарот (sappalot) и веќе знаете малку од каде доаѓа.
    Нема да кажам дека англискиот јазик е говорна мана, но за жал се учи свесно. Имав одличен тајландски учител, кој исто така им предаваше англиски на Тајланѓанецот. Иако знаеше да изговара англиски во смисла на стрес, таа постојано зборуваше и го предаваше тајландскиот изговор на англискиот, секогаш нагласувајќи го последниот слог. Зошто е тоа така е нејасно, бидејќи тоа во никој случај не е случај со тајландските зборови. Можеби е избор да се покаже дека е англиски збор.
    За жал, поради класниот систем, Тајланѓаните имаат тенденција слепо да им веруваат на своите учители. Очигледно Англичаните не можат да го зборуваат својот јазик правилно, бидејќи мојот тајландски аџаан вели дека работите треба да се прават поинаку. Дека Холанѓанец би знаел подобро е сосема надвор од дискусија.

    Патем, дали го знаете прашањето со кое се нарекува Тајланѓанец во тајландската продавница во Лондон од нејзиниот дечко англиски за рецепт со долги грав (tua fak yaw, или едноставно „fak“). Прашува на тајландски дали се присутни во продавницата „мее фак јо“? Таа потоа одговара на англиски „да, и ме фак јо“

    • Ханс Бос (уредник) вели

      Ја знам шегата, но не се работи за долг грав, туку за овошје слично на диња, кое обично се користи во супа.

  6. Џим вели

    На пример, ABT се зборува во реклами, на вести и на сите курсеви за Тајланд.
    ร е тркалачки R, а не L.

    ако е избор да се отстапи од тоа можеш да кажеш дека се работи за дијалект.
    за многу тајландски тоа не е избор, затоа што не можат ни да го изговорат Р ако сакаат.
    тогаш зборуваш за говорна мана.

  7. Ханс-Ајакс вели

    Здраво Гринго, исто како тебе, и јас имам морнарско минато од околу 35 години, така што знам за холандската морнарица, отидов со FLO кога имав 50 години, па знам како да се справувам со различните (холандски) дијалекти исто како ти, убава приказна исто толку добро и јас лично мислам дека не сме несветски, што, сепак, не може да се каже за повеќето Тајланѓани според мене, наскоро застанува на влезната врата за тие да молчат за националните граници бидејќи надвор од Тајланд има не е ништо повеќе. исто така, одлично се забавувам во Тајланд со мојата вереница веќе пет години. Поздрав од Патаја
    Ханс.

  8. Тус вели

    Мислам дека ова е интересна статија. Ќе го пренесам на мојата внука, која веќе една година живее во Тајланд и се обидува да научи да зборува тајландски јазик.
    Кога пишувам на мојата веб-страница: http://www.toscascreations7.com дали овде пријавуваат дека не важи, weird.vr.gr. Toos

  9. Риа Вуит вели

    Здраво Гринго,
    Живееме во Тајланд веќе околу 3 1/2 години, но не оди многу подалеку од проатените тукери,
    Убавината на тоа е…“ кој седи со цел куп Тукери заедно, па кој може добро да се разбере“, а лошата работа во тоа е што не сме меѓу Тајланѓаните и затоа мораме да земеме курс, но секој ден по 2-3 збора и така натаму.полека понекогаш излегува реченица, што е совршено тајландски, па добро оди! ама баш како што велиш, тие долги потези на крајот од реченицата понекогаш те насмеат.
    п.с.Кога одам да добијам порака и да го направам тоа на тајландски, продавачката секогаш ми одговара на англиски! и затоа што можеби се горди што зборуваат англиски јазик?
    Имаш убав крик тоа парче ое, земи ми го ситното д-р воар или.
    гр.Рија Вуит

    • Гринго вели

      Ти благодарам Риа за убавите зборови, proat ieleu all day all moar flatt, тогаш?
      Каде се вашите мотики во Тајланд? Каде доаѓа во Твенте?
      Мојата најдобра камера беше ne Wuite, Hans uut Almeloo! Еј, што не видов дека можев да бидам овде во Тајланд и да имам исто толку скик колку што имам веќе пет години! Но, за жал, одамна престана да биде со нас и имаме поглед на дрвото' или.
      Јас не сум ни, Риа, јас сег моар така: добар гоан!

  10. Хенри глини вели

    Еден пријател од Тајланд, овде во Хаг, еднаш ме замоли да одам во „ABBETAI“,
    По некое „размислување“ открив дека таа мисли на Алберт Хајјн.

    Таа сè уште го изговара тоа име, како прв пат, а со други имиња честопати морам да се загатка што точно значи, што е секогаш смешно!

    Инаку, јас живеам во и околу Хаг многу децении, но луѓето сè уште слушаат дека доаѓам од „од Тукерлан“.

    Добро оди! (твенти за: Среќно!).

    • Казино Лео вели

      Останува смешно слух, мојата бивша девојка постојано кажуваше ikkeja, со што секако мислеше на Икеа, затоа што морав да се смеам секогаш кога ќе го каже тоа, мислам дека постојано зборуваше погрешно,,,,

  11. Џенти вели

    Прекрасно парче(и)!
    Како логопед, не можам да одолеам да одговорам.
    За пресудата на Р. Постојат многу варијанти на ова во Холандија. Тркалачкиот р, изговорен со врвот на јазикот, жуборот р, од задниот дел на грлото, ова се двата правилни холандски изговори на р. R мора да се тркалаат. Секој дериват од ова може да се означи како говорна мана. Значи, таа чудна Gooise r не е во ред! Но, јас познавам луѓе кои доаѓаат од Gooi и кои не можат да произведат тркалање r, дали е тоа мрзеливост, опуштеност или недостаток на образование? Никој од нив, тоа е прилагодување. Барател на азил со акцент? Тогаш веднаш знаете каде во Холандија тој/таа ги земал часовите по холандски јазик.
    Ако слушнам некој во Тајланд како прави сè од себе за да ми разјасни нешто, добро е да слушам, да сфатам дека на тајландски веројатно има многу малку согласки во еден збор и да размислиме заедно со тоа што може да значи говорникот. Јазикот е убав!


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница