Тајландско писмо - лекција 7
За оние кои редовно престојуваат во Тајланд или имаат тајландско семејство, корисно е да го имаат Тајландски јазик да го направите ваш. Со доволно мотивација, практично секој на која било возраст може да го научи јазикот. Јас навистина немам јазичен талент, но по околу една година сè уште можам да зборувам основно тајландски. Во следните лекции краток вовед со најчесто користените знаци, зборови и звуци. Лекција 7 денес.
Тајландско писмо - лекција 7
Лекција 7 денес
ค | kh (аспириран) |
ช | ch/tj (како во chantange, но започнете со светло 't' звук) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Збор | Изговор | Покажи | Бетекенис |
คน | хон | m | личност, човек |
คิด | киет | h | еквивалент |
ครับ / คับ | kháp / kháp | ч/ч | љубезен збор на крајот од реченицата (машки говорници) |
ควาย | khwaaj | m | бивол |
ครอบครัว | khrôp-kruwa | dm | семејство Семејство |
2
ช้าง | чаанг | h | олифант |
ชอบ | чохп | d | како тоа |
помош | чоевај | d | помогни |
ชาย | чај | m | машки |
ชา | чаа | m | тебе |
ช้า | чаа | h | полека |
Во следното видео, Mod зборува малку повеќе за користење на 'chôp':
3
ซ้าย | саај | h | линкови |
ซวย | суваи | m | лоша среќа, несреќа, проколнат |
ซอง | сохнг | m | обвиткај |
ซัก | сак | h | перење (од облека) |
Се сеќавате ли на „sǒewaj“ (убава) од лекција 6? Како што можете да видите, овој збор со неутрален среден тон дефинитивно не е комплимент!
4
เมา | рака | m | пијан |
เขา | хао | h | тој, таа, тој, таа |
เข้า | хао | d | оди внатре |
เท้า | отстрани | h | нога, шепа |
земете | ao | m | желба, сака |
Можеби знаете „khâo“ од เข้าใจ „khâo tjai“. Буквално: одење во + срце/центар. Пораката (не) доаѓа до вас. Со други зборови: „Јас разбирам (не)“. Како се вели „не разбирам“ на тајландски? Навивајте на лекција 3 ако не се сеќавате.
5
คำ | хам | m | збор |
црна | браната | m | црна |
тестис | hǎm | s | кур, л*л |
ทำ | там | m | направи, направи (ѓ/и дејствува) |
น้ำ | име | h | вода, течност |
„tham“ се појавува во многу зборови, на пример во ทำอะไร (tham-à-rai): „што правиш?“. Тука го гледате и зборот น้ำ, би помислиле дека ова е звук 'ám', но ова е исклучок и луѓето велат 'náam' (така со долг звук).
Препорачани материјали:
- Книгата „Тајландски јазик“ и материјали што може да се преземат од Роналд Шут. Видете: http://slapsystems.nl
- Учебникот „Тајландски за почетници“ од Бенџаван Пумсан Бекер.
- www.thai-language.com
Здраво,
некои коментари/подобрувања:
คิด = khít (кратко)
ชอบ = chô:hp (долго)
ซอง = така:hng (долго)
เขา = khǎo (се крева)
Поздрав,
Даниел М.
คิด: се согласувам, е khít во изговорот.
Тогаш има разлика во фонетската употреба. Многу училишта (вклучувајќи ме и мене) сметаат дека „h“ по самогласката е полудолг тон. Но, можете да го наречете и долго. И да, เขา се зголемува со оглед на правописот! Но, во пракса тоа е непослушно: (види го следново од мојата книга):
„เขา (kháo) (тој, таа), ฉัน (chán) (јас) и ไหม (mái?) („прашален збор“), од кои сите се изговараат со висок тон, но добиваат нагорен тон кога се користат во изолација.
Во една форма на повторена употреба на придавките (види 6.4), првата се изговара - за акцент - со висок тон:
สวย (soewǎj) (убава)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (многу убава)“
И да, เขา ако тоа значи дека планината е навистина само со нагорен тон.
Можеби Роналд може да ни каже и како всушност да изговараме ครอบครัว khrôp-kroewa. Од тајландски знам дека е khrôhp толку јасно со h пред p како изговор.
И ชอบ = chô:hp . Ние не зборуваме англиски, па сè уште го користите холандскиот фонетски tj на, на пример, tjonge или Tjeukemeer. А не англиската фонетска ч на англиската чоколада.
Почитуван Гер,
Тие изговараат ครอบครัว со аспирација на двете "ค", така што звучат малку помек "k". фонетски на тој начин: khrôp-khroewa. (и „ค“ фонетски како „kh“)
Како и многумина, и јас ги пишувам „ч“ и „тј“ фонетски на следниов начин во мојата книга:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(М и Н и Л значат средна и висока и ниска согласка)
Кога слушаме, последните 3 навистина звучат како 'ch', што е главно вообичаено на англиски ('chance' итн.), додека тој звук главно го знаеме со зборови како: 'chapiter' итн., па не типични холандски зборови. Ако го слушате จ, тоа навистина не е 'ch'. Тоа е многу лесен звук 'tj'. На пример, слушајте ги изјавите во http://www.thai-language.com.
Сè останува приближно, само официјалното фонетско писмо е точно, но за тоа ќе ви треба една година да научите!
Изговореното คิด навистина звучи повеќе како 'khít': со i штица (или понекогаш многу брзо т.е.). Аудио пример на:
http://thai-language.com/id/131420
เขา се пишува во пораст, но на говорниот јазик обично со висок тон.
http://thai-language.com/id/131072
Останатото е вечната дискусија за најмалку погрешниот фонетски превод. 555
„…..за најмалку погрешен фонетски превод…….“
Тоа е смешно и сосема точно… Ајде да го видиме Бумибол. најдобра фонетика 'phoe:míphon, буквално ; „Водач на земјата“.
Почитуван Роб,
Навистина ми се допаѓа што го продавате овој смел и предизвикувачки тајландски јазик.
Секако, што се однесува до вас, тоа можете да го направите во рок од една година (капата со симнување).
Ќе продолжам да ги следам овие лекции.
Се сретна vriendelijke groet,
Ервин
หำ е „тестис“
Жените Ден Патен често зборуваат за скротумите...;)
หำ = пенис, кур
ไข่หำ / บักหำ = скротум, тестис
หี = срање
http://thai-language.com/id/141221
Да зборува*