Фаранг не е гуава

Со уреднички
Геплаатст во Taal
Тагови: ,
1 август 2011

Некои иселеници во Тајланд мислите дека зборот farang, кој нашироко се користи за опишување на странец, е навредлив и е изведен од тајландскиот збор farang, што значи гуава. Тоа е добро позната заблуда, која Пичаја Свасти ја отфрла во Бангкок Пост.

Свасти, кој себеси се нарекува изрод од историјата и јазикот, објаснува дека зборот фаранг воопшто не е навредлив или негативен. Според најверојатната теорија, Тајланѓаните го позајмиле од персиски зборот фаранги, кој се користел за да се однесува на Европејците и немуслиманите. Западногерманското племе Франки, исто така, го добило своето име од него во раниот среден век, од каде Франција го добила своето име.

Бидејќи Тајланѓаните имаат навика да ги поедноставуваат или ставаат свој пресврт на странските зборови кои тешко се изговараат, тие ги претворија во фаранг.

„Тоа е мое мислење“, пишува г-ѓа Пичаја (Тајнците го користат првото име), „дека зборот farang, кој се користи за странци, нема никаква врска со зборот farang што значи овошје од гуава“. За споредба, таа го спомнува англискиот збор пациент, што значи и пациент и пациент.

Само кога фаранг се комбинира со ки нок (птичји измет) има навредлива конотација. Ова се однесува на недоверлив странец.

(Извор: Бангкок пост, 28 јули 2011 година)

Dickvanderlugt.nl

15 одговори на „Фарангот не е гуава“

  1. Тон вели

    Еднаш прочитав некаде дека зборот Фаранг (на тајландски се изговара Фаланг) потекнува од Francais, бидејќи очигледно во минатото имало база на француска војска во или во близина на Бангкок. Французите беа една од првите националности кои стекнаа основа во Тајланд. Французите биле Французи, кои подоцна станале Фаланг. Потоа овој термин се користел за сите странци, без разлика на националноста.

    • Џим вели

      ве молам, не го изговарајте како фаланг.
      Нема да си задаваш говорна мана затоа што не можат да кажат R на Исаан, нели?

      ฝรั่ง <- има само рор руа во тоа: faRang

      • Франс де Бир вели

        Зошто да не се каже фаланг. Само 10% од Тајланѓаните го изговараат „Р“.
        Сам научив да зборувам тајландски и кога само го изговараш „Р“, тие велат дека не зборуваш како вистински Тајланѓанец.
        Инаку, мојата сопруга и нејзиното семејство НЕ се од Исаан.
        Исаан е дел од Тајланд. Понекогаш добивам чувство дека зборуваме за ова
        Тајланд овде зборуваме исклучиво за Исаан.

        • Џим вели

          Само гледајте и слушајте ја официјалната телевизија (не сапуните) и радиото.
          некој со малку образование едноставно го изговара Р.

          На пример, во случајна реклама на ТВ, автомобилот е едноставно скапан наместо многу, ананасот е сапарот наместо сапалот и е вкусен арои наместо алои.

          Ако некој учи холандски, нели и тој го зема ABN како почетна точка, а не Plat Haags?

          • erik вели

            Така е, девојка ми секогаш ме удира по глава кога ќе кажам алои или сапалот, ти не си земјоделец, ми велат, хаха

          • Б.Школка вели

            Секако лесно е да се научи да се изговара „Р“.
            Јас и самиот работев на ова со неколку луѓе.

            Патем, и зборот „КОМПИР“ е фаранг.
            Јас се викам БеРнаРдо.И тоа ќе го совладаат.
            Потешко ни е да го изговарам моето име со „L“.

      • мено вели

        Тоа сè уште не одговара на прашањето. Мислев и дека Фаранг е корупција на Французите. Бидејќи отсекогаш мислев дека Французин е првиот Европеец кој пристигнал на тајландскиот двор во Тајланд во 1848 година, тоа ми изгледаше повеќе од веродостојно. Кој го има одговорот?

        • Дирк де Норман вели

          Почитуван Мено,

          Португалците имале контакти со сијамците кон крајот на 16 век, веднаш потоа, на почетокот на 17 век, пристигнале Холанѓаните, со кои имале и најобемни трговски контакти.

          Французите и Англичаните се заинтересирале дури во 19 век. Никогаш немаше француска армиска база, имаше некои француски платеници, но тие не беа многу успешни.

          Фаранг веројатно потекнува од „Франки“, името што крстоносците веќе го имале меѓу Арапите, кои дошле во Тајланд за трговија пред Португалците.

      • искрен вели

        @Jim, ја имаш мојата поддршка. Исто така, ми е тажно што некои мислат дека зборуваат тајландски кога го заменуваат Р со Л. Јас секогаш го изговарам Р и овде во моето село се обидуваат да го направат и тоа, иако тоа им е проблем и тие исто така препознаваат тоа.

    • Франс де Бир вели

      Сепак, точно е дека правописот на двете е сосема идентичен.

  2. Франко вели

    Во провинцијата Исаан понекогаш го слушате зборот „Баксидаа“, мислам дека ова не е многу убав збор. Гвава исто така значи, верувам.

    Лингвист / експерт од Тајланд кој знае како да го протолкува ова??

    • Ханс вели

      На исанскиот дијалект гуавата се нарекува и Мак Седа. Белиот странец понекогаш се нарекува Бак Седа. Наменет е да биде исто толку неутрален како фаранг.

      Браната Фаранг е црн странец

      Плачот Фаранг навистина повеќе или помалку доаѓа од Арапите кои веќе имале бизнис со тогаш многу моќното племе Франки и веројатно сите биле расипани до фаранг. Веќе имало контакти меѓу Тајланѓаните и Франките во 17 век.

      извор Википедија

      • erik вели

        бак седа, ја користат и во Лаос, така е

  3. мено вели

    Почитуван Ханс,
    Додека се појавува твојот коментар, и јас само ја гледам Википедија. За целост, целиот текст што можам да го најдам. Ми изгледа како прилично целосна и веродостојна приказна. Во англискиот текст зборот е проследен до потеклото на зборот. Францускиот јазик доаѓа од Франконија, што пак доаѓа од расипување на зборот „индо-персиски“ - ако правилно го преведам ова - за странец.
    Погледнете ги цитатите подолу. Најинтересно!

    Википедија (NL):
    Зборот најверојатно доаѓа од farangset, што е тајландски изговор на Français, француски збор за „француски“ или „французин“. Франција беше првата земја што воспостави културни врски со Тајланд во 17 век. За Тајланѓаните од тоа време, „белото“ и „француското“ беа иста работа.

    И Википедија (инг.)
    Општо се верува дека зборот farang потекнува од индо-персискиот збор farangi, што значи странец. Ова пак доаѓа од зборот Франк преку арапскиот збор firinjīyah, кој се користел за да се однесува на Франките, западногерманско племе кое станало најголемата политичка сила во Западна Европа во текот на раниот среден век и од кое Франција го добива своето име. Поради фактот што Франкската империја владеела со Западна Европа со векови, зборот „Франк“ стана длабоко поврзан, од страна на источноевропејците и жителите на Блискиот Исток, со Латините кои ја исповедале римокатоличката вера. Според друга сметка, зборот доаѓа преку арапски („афрањ“), и има неколку написи за ова. Еден од најдеталните третмани на оваа тема е од Рашид ал-дин Фазл Алах.[16]
    Во секој случај, оригиналниот збор бил изговаран firangi во Северна Индија или parangiar на тамилски, и влегувал во Кмер како баранг и малајски како ferenggi.

  4. Тон вели

    Значи, Фаранг / Фаланг има врска со Франсе, Франконија, Франција.
    Јас не живеам во Исан, туку наизменично во два други делови на Тајланд.
    Точниот изговор е faRang.
    Но, каде и да сум, во повеќето случаи слушам Тајланѓанецот вели фаЛанг.
    Се обидувам да научам некои млади луѓе на англиски зборови; многу внимание се посветува на изјавата: Р едноставно не сака да излезе во право со нив.
    Продолжувам да инсистирам на правилен изговор, па фаРанг, пати е останува многу тешко.
    Знам приказна за некој што им објаснил нешто на некои Тајланѓани на убав англиски:
    убави реченици, граматички и изговор 100% англиски.
    Луѓето не го разбраа.
    Се врати следната година. Сега имаше поинаков пристап: кратки реченици и искривен англиски.
    Потоа доби комплименти дека очигледно научил многу во текот на изминатата година, бидејќи сега луѓето можеа добро да го разберат.
    Ме потсетува на изразот: „Ако не можеш да се бориш со нив, придружи им се“.
    Па ако нема друга опција, приспособете се соодветно, тогаш ќе ви биде најјасно.
    Спаѓа во поглавјето „интеграција“.
    Не е важно дали мачката е црна или бела, се додека фаќа глувци.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница