Зошто толку често слушам странци како користат скршен англиски со Тајланѓаните? Дали навистина мислат дека Тајланѓаните го разбираат тоа подобро од точниот англиски? Таа навика ми е чудна и понижувачка. Само зборувајте добро англиски! Тоа не е толку тешко, нели?

„Не ми се допаѓа“, „Каде одиш?“ „Дај ми пешкир!“, „Не е добра храната“, ова се неколку примери за тоа како често слушам странци како комуницираат со Тајланѓаните. Ова главно го слушам од странци кои долго време живеат овде; тоа многу го прават и со своите партнери. Забележувам дека туристите го прават тоа поретко. Познавам дури и Холанѓани кои користат бебешки англиски со нивниот тајландски партнер, додека тој партнер одговара на уредно англиски.

Можете исто така да видите во цитати од писателите на блогот дека тие речиси секогаш разговараат со Тајланѓанец на скршен англиски. Примери има многу. Неодамна: „Прво се тушираш?“ на странецот. Точен одговор од Тајланѓанецот: „Можеме да се тушираме заедно“.

Дали тие луѓе навистина мислат дека Тајланѓаните велат „не ми се допаѓа“, „Каде одиш?“ „Те молам дај ми крпа“ или „Ова е навистина лоша храна“, „Дали сакаш прво да се истушираш?“ не разбирам? А потоа се жалат дека Тајланѓаните не зборуваат добро англиски!

По една година открив дека мојот поранешен Тајландски ми зборуваше на еден вид поедноставен тајландски јазик и бев преплашен.

Сметам дека оваа практика е крајно понижувачка. Она што всушност го кажуваш е дека Тајланѓаните се премногу глупави за да научат англиски правилно.

Што мислат читателите на блогот за тоа? Дали зборувате и скршен англиски со Тајланѓанец и зошто? Дали го гледате тоа како нормално, неопходно и правилно или како мрзливо, глупаво и понижувачко?

Се разбира, уште подобро е да научите тајландски, но ако користите англиски, направете го тоа на нормален граматички англиски. Тоа е мојот став.

Одговорете на изјавата:Не треба да користите скршен, но правилен англиски кога разговарате со Тајланѓанец!'

57 одговори на „Изјава: „Не треба да користите скршен, но правилен англиски кога зборувате со Тајланѓанец!“

  1. Карло вели

    Добро утро од Чианг Маи,
    Да, секако дека си во право. Да се ​​зборува нормален англиски би било подобро.
    Не го гледам тоа како да се понижувам себеси
    Зборувам и англиски со моите пријатели бидејќи искуството ме научи дека тогаш сум подобро разбран.
    Колку пати ми се има случено девојка или момче на моја пријателка да се обиде да објасни нешто на соодветен англиски и потоа да ме праша сопружникот со кој често живеат со години.
    „Што вели тој, Карло?

  2. јогчум вели

    Малечка.

    Зборувам англиски на јаглен. Доволно е да има едноставна дискусија. Мојата сопруга го зборува истото (англиски на јаглен). Совршено се разбираме. Примерите што ги наведуваш, дека партнерот одговара на точен англиски, а мажот продолжува да зборува на бебешки англиски... па тоа е знак, барем за мене, дека таа личност не може поинаку. Патем, јазикот меѓу двајца луѓе воопшто не е важен. Ако и двајцата зборуваат совршено тајландски или англиски еден со друг. Важно е да се сака да се разбереме.

  3. Драг Тино, допрва треба да го сретнам првиот Тајланѓанец кој зборува совршено англиски и не зборувам за Тајланѓани кои студирале или пораснале во Англија или САД.
    Имам исто искуство како Карло, тенглиски се разбира, нормален англиски не. Мора да имате многу трпение и дисциплина за да одржувате правилен англиски јазик. Сепак, вие сте во право, да зборувате англиски еден со друг не е вистинскиот начин за учење англиски.

    • Тино Куис вели

      Почитуван Кан Петар,
      Не се занимавам со совршен англиски или комплициран англиски. И не зборувам за Тајланѓанецот. Тврдам дека едноставна порака како „не ми се допаѓа“ е исто толку добро разбрана како „не ми се допаѓа“.
      Дали и наставниците од Тајланд треба да почнат да им зборуваат скршен, неграматички англиски на своите ученици затоа што во спротивно нема да го разберат?

      • Сер Чарлс вели

        И самиот зборувам доста добро англиски, па можам да се согласам малку со тебе Тино, но тоа да го наречам понижувачки е чекор предалеку за мене. Да не му приоѓаме толку тешко и да го видиме хуморот во него и да, често и јас сум ’виновна’ за тоа.

        Исто како и двојните глаголи кои често се користат, на пример 'walkwalk' и 'looklook' се сосема погрешни, но не помалку смешни, не е толку лошо, направете ја мачката мудра! 😉

  4. јаспис вели

    Почитувана Тина,

    Вообичаено зборувам оксфордски англиски, но во пракса овде во Тајланд обично зборувам англиски, овде Лингва Франка, како што е Пиџин на островите во Јужното Море. Тоа не е понижувачко, туку промовира нормална комуникација. Патем, мојата сопруга сега (по 7 години брак) е на точка каде што можам да зборувам прилично нормален англиски со неа без тоа да предизвика премногу недоразбирање. Меѓутоа, кога зборувам со Англичанец, Австралиец или Американец, мојата сопруга обично не може целосно да не следи и морам да го преведам неговиот англиски на англиски.
    Значи се работи за комуникација, ништо друго. Според мене тоа нема никаква врска со тоа да бидеш понижувачки или инфериорен.

    • Дик ван дер Лугт вели

      @ Jasper Се согласувам со твојот одговор, но би сакал да дадам еден коментар. Тенглискиот не е јазик, дури ни дијалект, туку искривен англиски.
      Пиџин, од друга страна, се смета за јазик бидејќи има своја граматика, речник и идиом. Се зборува и на западниот брег на Африка. Таму се нарекува и Вескос. Има многу убави изреки. Кога бев волонтер во Западен Камерун, можев малку да зборувам.

      • Јан надвор од патот вели

        Тенглискиот не е крив англиски. Тоа е директен превод од тајландски. Ако зборувате малку тајландски, можете да зборувате и англиски. „pai hongnaam / оди во тоалет“. „Мај мее / немам“ итн.
        Одлично за комуникација со Тајланѓаните. Не заборавајте да додадете „качулка“ на тоа.

        • Дик ван дер Лугт вели

          @ jan van de weg Тенглискиот е англиски со употреба на тајландски граматички конструкции. Не е точен англиски, значи е крив англиски. Ова не значи дека не е препорачливо да го користите во разговор. Ако другиот разбира само англиски јазик, паметно е да го употребите. На крајот на краиштата, јазикот е комуникација.

    • Marcus вели

      Оксфордскиот англиски звучи срање, БиБиСи англискиот е многу понеутрален. Дали навистина го мислиш тоа кога го кажуваш ова за себе? Каде го добивте тоа? 🙂

    • пеење вели

      здраво јаспис,

      И јас имам постојан партнер на Тајсе од Исан (Бан Дунг) веќе 2 години и можам да се поклопам со твојата приказна!!!!
      Веќе 2 години се обидувам да ја натерам да го изговори правилно Р!!!
      често го прави тоа со реченици како што се:
      Влакнестиот Хари сака грубо во сивиот песок!!!!
      Таа сега го запомни, но многу брзо го изговара и за жал Р е сè уште Л!!!
      исто како зборот Фаланг!!
      Едноставно да продолжите да зборувате англиски најдобро функционира.

      • Лав вели

        Изговорот на R се чини дека е малку инхибиран бидејќи луѓето го сметаат за варварски звук.
        Не го знам тоа. Мојата сопруга изговара темно како драк и ние направивме игра од тоа.
        Кога мислам темно, велам драк, а потоа жена ми ме корегира со блескаво МРАК.
        Ако некои зборови се малку тешки, ја ставам нејзината рака на мојот грклан за да ги почувствува вибрациите на изговорот. За да може подоцна да го вежба на себе.
        За да вежбам со R, ја имам таа да каже RAM RAM RAM RAM RAM RAM RAM брзо последователно.
        И бидејќи е забавно, таа и оди се подобро и подобро.

        Поздрав,
        Лав.

  5. Хенк ј вели

    Изјава со која ништо не можете да направите, забавна за читање, но тоа е отприлика.
    Целиот свет комуницира на начин да биде разбран од другата страна. Ова може да се направи со раце и нозе, со гестови, на јазик и на скршен јазик.

    Она што е важно е дека сте меѓусебно разбрани. Во бизнисот ова е секако друга приказна, но перфекционизмот не е за секого.
    Со години живеев на германската граница, каде што зборувавме на германски/гронинген дијалект. Случаите итн. не беа одлучувачки за да се разбере комуникацијата.
    И како што неодамна беше дискутирано во медиумите, г-дин Луис ван Гал исто така зборуваше на негов многу англиски начин и за тоа не беше обвинет.
    Спротивно на тоа, ние обично се прилагодуваме на јазикот на другиот. Можете исто така да го свртите ова и да ги натерате англиските, германските, тајландските итн. да комуницираат на холандски.

    Така да секој нека си има своја вредност и се додека се разбере и сите се среќни тогаш е во ред.
    Пример за Тајланѓанец кој зборува англиски.
    Денеска ви барам 1 power bank.

    Значи, тој сака банка за струја... Тој дава се од себе, го разбирам. Подобрување? Не, тогаш ќе имате друга дискусија.

  6. erik вели

    Зборувам точен англиски дома со мојот партнер и згрижувачки син.

    Но, наидете на недостаток на соодветен англиски од другата страна. Имам впечаток дека луѓето учат американски англиски на училиште и изговорот, само престанете. Шанел и канал, сите ја знаеме изреката дека луѓето ја земаат од ТВ. Ама што сакаш со министер (претходен кабинет) кој не го смета англискиот неопходен?

    Јас се држам до правилата дадени во HBS во 60-тите и сè уште можам да напредувам со тој „Би-Би-Си англиски“. Зборувам и високо тајландски и се држам настрана од Исан и Лао. Бох!

  7. Вртложни вели

    Јас самиот зборувам Твенте со мојата сопруга од Тајланд, која успешно ја научив да зборува, таа не разбира холандски или англиски, од дома зборува мешавина од Лаос и Исаан, чудесно, но таа можеше разумно добро да го разбере јазикот Твенте. некое време, зборувајќи, мора да има врска со граматиката Твенте.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Џери Q8 вели

    Научив дека комуникацијата е можна само ако предавателот и приемникот се подесени на иста фреквенција. Само измерете која фреквенција е вклучена ресиверот и потоа емитувајте на оваа фреквенција. Во спротивно не е можна комуникација. Јасно е така?

    • Тино Куис вели

      Драг Џери,
      Ако твоите родители го направеа тоа што го предлагаш овде, никогаш немаше да научиш правилен холандски и зеландски. И ако вашиот партнер разбира многу малку англиски, а вие разбирате многу малку тајландски, дали ќе продолжите да се задоволувате со знаковен јазик во следните 20 години? Се преправате дека примачот не може да се подобри. Тоа навистина е можно, но само доколку радиодифузерот соработува.

      • Џери Q8 вели

        Драг Тино, со шанса модераторот да го види ова како муабет, ќе пробам. Вие (делумно) го удривте клинецот по глава. Навистина научив Zeeuws фламански од моите родители, бидејќи мајка ми посетуваше само основно училиште, а татко ми почна да работи по средното училиште. Научив холандски и англиски на училиште, но не сум пообразован од MULO и именките со повеќе од 3 слога ми се туѓи. „Софистицираните“ англиски зборови исто така не се појавија во нашиот речник. Но, и покрај тоа, можев да се задоволам со мојот англиски англиски јазик во Југославија и Кина. И да, онаму каде што примачот не разбираше, морав да користам знаковен јазик и цртежи. Несвесно, сè повеќе го пренесувам мојот речник на мојот сегашен партнер, бидејќи забележувам дека нејзиниот англиски се подобрува бидејќи полека ни се зголемуваат и двете фреквенции, но една линија во исто време. Никогаш не сум се срамел од моето ниско ниво на англиски јазик, бидејќи еднаш кога посетив фармер во Англија се извинив за мојот слаб англиски јазик, на што тој ми одговори „твојот англиски е многу подобар од мојот холандски“ и го имам тоа за остатокот од сети се на мојот живот.

    • Фаранг тингтонг вели

      Не можев подобро да кажам Gerrie, а мојот предавател е совршено прилагоден на мојот приемник!

  9. Кис вели

    Јазикот не е наменет да се користи со граматичка точност и совршен изговор или да се покаже сопственото владеење. Јазикот е пред сè средство за комуникација. Трикот е да го измерите нивото на личноста со која комуницирате и соодветно да се прилагодите. Ако е тоа англиски или само англиски, не ми е важно. Ако останам погрешно разбран со брзо изговорениот англиски, комуникацијата пропадна.

    Многу Тајланѓани имаат многу ниско ниво на владеење на англискиот јазик. Затоа мислам дека е важно да се знае тајландски. Тоа го правам секаде, освен кај доктор, банка, адвокат и стоматолог. Тогаш сакам да можам со сигурност да разберам што се зборува. Патем, многу сум задоволен од Тајланѓаните кои малку го прилагодуваат темпото на зборување кога комуницираат со мене.

  10. руди вели

    Дел од прашањето мора да биде колку добро Холанѓанецот (или Белгиецот) го владее англискиот јазик.
    Никогаш не се обидувам да зборувам целосно англиски со луѓето во селото ако се обидат.
    Има неколку луѓе кои се осмелуваат да кажат неколку зборови на англиски.
    Сепак, изговорот е толку лош и неразбирлив што нема да се обидам да одговорам на мојот најдобар англиски јазик.
    Учениците исто така воопшто не разбираат англиски јазик.
    Тие можат да рецитираат неколку реченици што ги запамтиле, но апсолутно немаат поим што значат.
    Добро утро ми се вели од рано сабајле до доцна навечер.
    Од фразата „Добро утро учителка, како си?“
    Наставникот очигледно не знае што значи добро утро.

    • Триенкенс вели

      За жал, морам да кажам дека се согласувам со изјавата на Руд.
      Бев во контакт со некои професори по англиски јазик кои го правеа токму тоа и им забиваа некои реченици во главите на учениците каде што изговорот беше многу слаб и содржината не беше разбрана. Не е можно да се разговара, па дури и да се добие одговор.

      Убеден сум дека има и други училишта каде работите ќе бидат подобри, но за жал не ги знам.

      Има уште многу простор за подобрување на образованието. За евиденција, Тајланѓаните секако не се глупави, но како што честопати беше забележано претходно, нивото на образование е жалосно.

    • БертХ вели

      Здраво Руд,

      Еднаш посетив средно училиште за време на мојата волонтерска работа. Дојдов во контакт со професорката по англиски јазик таму. Не разбрав ниту еден збор што таа го кажа. Кога таа предава, колку слабо учениците зборуваат англиски?

  11. Фаранг тингтонг вели

    Понижувачки? која глупост, поентата е дека луѓето те разбираат, ако сакам Тајланѓанецот да зборува добро англиски, тогаш ќе го учам во училиште. Исто така, точно е дека повеќето Холанѓани дури и не зборуваат правилно англиски, добар пример сум јас и Луис ван Гал.

    Можам да разберам дека на луѓето кои самите се добри во јазикот(и) и го направија ова своја работа, или дека на оние кои се горди што научиле тајландски и англиски јазик им пречи ова, но стануваат ѓаволски (ммм).

    Кога првпат ја запознав сопругата, зборувавме англиски еден со друг, и користев зборови и реченици кои знаев дека ќе ги разбере, дали мислевте дека ќе ја поправам со секоја реченица што ќе ја изговори? Имав уште нешто да правам! (Бев целосно заљубен, знаете!).

    И после една година таа зборуваше англиски измешан со ротердамски дијалект (и тоа звучеше одлично!!!) како: Ти си моја, или ова јас не сум луд Хенки: Не сум луд Хенки. и ова оди по својот пат. А одличната работа беше што разбрав точно што сакаше да каже и за тоа се работеше, нели? Таа никогаш немаше идеја дека мислев дека како Тајланѓанка е премногу глупава за да научи англиски, а сега во 2014 година зборува убаво холандски, измешано со малку англиски, а понекогаш и малку тајландски и тоа ја прави комуникацијата уште позабавна, токму вчера потоа ме праша „Тирак, знаеш ли каде е мојот Хенд Бег? ај еве го најдов, пак погледнав со нос.

    Па Тино само тоа сакав да го кажам.

    Значи, твојата изјава 'не треба да зборуваш со скршен англиски, туку точен англиски со тајландски' не важи за нас, ние знаеме да разговараме меѓу себе.

    Ви благодарам!

    Фаранг тингтонг

    • Тино Куис вели

      Почитуван Фаранг Тинтонг.
      Разбирам дека живеете во Холандија со вашата партнерка од Тајланд и дека таа сега зборува „убаво холандски“. Дали би го научила тоа ако не ѝ зборувавте нормален холандски? Освен повремена шега, затоа што тоа го правам и јас. (khoeay значи тон наместо kloeay паѓачки тон на пример).
      Повеќето тајландски жени во Холандија сакаат добро да го научат холандскиот јазик и тоа значи дека очекуваат од партнерот да им помогне со едноставно говорење на граматички холандски, лесно на почетокот, подоцна потешко, но секогаш точно. Што има лошо во тоа?

      • Фаранг тингтонг вели

        Драг Тино, секоја птица пее според клунот. Сосема сте во право кога велите дека повеќето Тајландски жени сакаат добро да го научат холандскиот јазик, а тоа се случува, сигурен сум дека секој го става најдоброто од себе во ова, а не само Партнерот е важен во ова, но на работа, и пријателите итн. Сепак, мора да остане нормална комуникација и секој разговор со партнерот не мора да се претвори во некој вид јазичен курс, мислам мора да остане забавен. Разбирам дека сте многу страстни за јазикот и дека сте го научиле тајландскиот јазик, но не секој може да го стори тоа, а не на секој му треба. Кога се гледам себеси, јазикот никогаш не ми бил од корист, едноставно не е моја работа, а тоа важи за многу луѓе. Затоа ми се гади ако сакаш така строго да им го наметнуваш на луѓето или како што велиш стануваш ѓавол за тоа, нека бидат сите слободни, како што толку убаво кажува Gerrie Q8 со неговиот предавател и приемник, затоа што така е само во реалноста.

  12. Тино Куис вели

    Ван Кутен и де Би за „јазичните проблеми“, турчин и холандски зелник... Многу убаво.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Тино Куис вели

      Почитуван модератор,
      Можете ли да ја ставите оваа врска под објавата? Тој е толку убав!

  13. Роналд вели

    Скршениот англиски јазик (како да се зборува „детски разговор“ со децата на свој јазик) е во извесна смисла навредлив и е недостаток на почит и ценење, а камоли да се помага некому. (дете и/или возрасни). Многу Тајланѓани сигурно ќе го почувствуваат тоа и тоа е тажно! (без разлика колку е ненамерно)

  14. истото вели

    Се согласувам со изјавата дека треба да зборувате англиски колку што е можно правилно.
    Допрва треба да го запознаам првиот Холанѓанец кој зборува совршено англиски. Сакаме да се фалиме со нашето владеење на англискиот јазик, но тоа често е разочарувачко! Не е важно што зборуваме англиски со холандски акцент. Има толку многу акценти на англискиот јазик што холандскиот акцент може да биде еден од нив. Патем, исто како тајландскиот акцент на англискиот (првиот во првиот останува тежок)
    Но, Холанѓаните кои прашуваат „колку е часот?“ …. aaarghl, назад на училиште!

    Моето искуство е дека кога ние како не-мајчин говорители на англиски јазик зборуваме англиски колку што е можно правилно, ние сме добро разбрани бидејќи нашето темпо е многу побавно од она на мајчин јазик и помалку сме склони да користиме секакви изрази.

    Затоа, само зборувајте англиски колку што е можно правилно и, доколку е потребно, малку забавете го темпото. Ако не се разбере, секогаш можеш да се објасниш на англиски.

  15. Џон вели

    Многу Тајланѓани мислат дека секој Фаранг добро зборува англиски, и за жал го земаат ова како пример.
    Има и Фаранг кои го приспособуваат англискиот јазик на некој вид тенглиски, и мислат дека тоа прави да се разберат подобро. Затоа се појавуваат реченици како „Исто исто“, „Мој пријател ти“ и „Мој пријател јас“, каде што се обидуваат да разјаснат дали зборуваат за твојот пријател или за својот пријател.
    Бидејќи ова звучи смешно за многу Фаранг, некои луѓе го зборуваат на ист начин, така што Тајланѓанецот добива впечаток дека ова е добар англиски. Овој проблем, кој често се потценува, заедно со често лошото англиско образование во Тајланд, е виновен за огромното доцнење во употребата на англискиот говор, што всушност не е изненадувачки.

  16. Франкамстердам вели

    Понижувачки е да не се обидувате да зборувате на ист јазик како вашиот партнер за разговор, ако сте (донекаде) способни за тоа.
    Кај повеќето Тајланѓани тоа е скршен англиски.
    Училишен англиски јазик со скандинавци.
    Тешко ми е да комуницирам со Шкотланѓанец ако продолжи да зборува на свој дијалект.
    Очекувам Фризиец да зборува холандски со мене.
    И се што промовира комуникација е дозволено.
    Често барам Германец кој зборува англиски да ми зборува германски, додека понекогаш претпочитам да одговорам на англиски.
    Во Брисел често се нервирам.

  17. Лео Геритсен вели

    Здраво Тино,

    YouTube на Koot en de Bie е прекрасен, особено крајот.
    Ако зборувам холандски повторно по еден месец, тогаш имам
    По десет минути мала болка во вилицата (брзо поминува). Значи
    продолжи да вежбаш.
    Зборувам едноставен англиски јазик со жена ми, освен ако таа не ме праша за нешто
    разјасни. На овој начин ми покажува дека има време и желба да придонесе
    да учат. Одвојувам време и и давам колку што е можно повеќе
    примери со контекст. На овој начин таа може да научи да го вкуси јазикот.
    За мене, истото го прави и за Тајланд. Не и треба холандски
    за да научам, но одвреме-навреме ме изненадува со една
    Холандска фраза. На пример: Да, да, момче. Или: добро утро

    Поздрав,
    Лав.

  18. Даниел вели

    Првата и најважна намера е лицето на кое му се обраќаат да разбере што се зборува. Можно е да се направи со раце и нозе. Разбирањето еден со друг е посебна точка во врската. Еднаш познавав една госпоѓа која помина три месеци зјапајќи во учебник по англиски јазик, но по три месеци таа не научи ништо и не сакаше да и се помогне. Купив и учебник за друг, но сфатив дека книгата не може ни да се прочита. Не ја ни знаев разликата помеѓу d и b или e и c. Еднаш сретнав жена која побара странец да ја бара преку Интернет. Таа ме замоли да ги научам девојките англиски. Брзо престанав да го земам. Сите текстови беа добри за пополнување книга за секс, а не за средба со маж или мораа да бидат истомисленици. Многу е тешко да се научи јазикот на необразованите, малку постари дами. Луѓето очекуваат да можат течно да зборуваат по лекцијата. И брзо изгуби храброст.

  19. Франк вели

    Тоа е фасцинантна тема и исто така ме држи зафатен. Сестра ми се налути кога ме слушна како зборувам „тенглиски“ (сеуште не го знаев овој термин) со мојата девојка. Тоа го разбирам од нејзина страна, но во исто време го имам ова искуство: постојано добивам комплименти од мојата девојка и нејзините пријатели дека можат толку добро да го разберат мојот англиски јазик. Неколку пријатели и рекоа: драга, јас никогаш не можам да разберам Фаранг, но можам многу добро да го разберам. Тоа е убаво, но не можам да ви дадам рецепт затоа што не знам што правам јас за тоа. Во секој случај, мислам дека е важно да разговарате за ова со вашата девојка. И исто така голем хммм од моја страна до Тино: стануваш ли ѓавол кога таа се труди максимално да ти биде разбирлива? А сега е бивша велиш?

  20. БрамСиам вели

    Се разбира, треба да се обидете да зборувате англиски правилно, но ако сакате едноставно, со тајландски. Тоа е помалку важно за случајни контакти, но ако имате партнер од Тајланд, ми се чини дека е единствениот начин да се постигне подобро меѓусебно разбирање. Се разбира, можете да стигнете далеку и со рацете и нозете, но потоа избирате да се вратите далеку во еволуцијата. За среќа, имам пријател кој се интересира за нијансите на англискиот јазик. Таа сака да знае точно која е разликата помеѓу, на пример, „јас би“ и „треба“. Така ќе стигнете понатаму. На почетокот можев само да зборувам помалку едноставен англиски со пријателите и тие ништо не разбираа. Ова веќе не е можно и морам да внимавам на тоа што го кажувам. Само ако сметате дека ова е недостаток, треба упорно да продолжите да користите „скршен англиски“,

  21. Тајланд Џон вели

    Имам прекрасна жена и нејзиното семејство е исто така многу сочувствително, но кога се обидувам да објаснам нешто на нормален начин на англиски, тоа е многу, многу тешко и одговорот е на тајландски, не го разбирам. За разлика од англискиот јаглен често функционира.Затоа.После сите овие години
    дека сме заедно. Таа сè уште не зборува правилно или добро англиски, исто како и со холандскиот. И кога се обидувам да зборувам малку тајландски, нема многу смисла. Но, таа го разбира начинот на кој зборувам тајландски со неа сега. Мислам дека не е така има некаква врска со почит или непочитување.
    Автоматски се вовлекува.

  22. Ернст Но вели

    Почитувана Тина,
    Бев во Бангкок две недели со мојот син. Морам да дадам коментар на вашиот одговор.
    Се работи за тоа да бидеш разбран. Се согласувам со изјавата дека зборувањето со раце и нозе често дава подобри резултати. Понижувањето, мислам, никогаш нема да биде намера.
    Понижувањето се случува почесто кога се справувате со луѓе со непочитување.
    Работев во Југоисточна Азија 25 години.

    Сериозно

  23. Рон Бергкот вели

    Секогаш се тушираме заедно, прекрасна! Патем, кога го барам чекот или сметката при плаќање во угостителството, луѓето не ме разбираат. Точниот збор на англиски е check-bill, па го користам ова или правам гест за пишување со десната рака. Колку понижувачки?
    Рон.

    • Лав вели

      Обично го изговарам „шек бин, крап“. Она што ми е најтешко е да привлечам внимание пред да можам да ја кажам таа реченица.

      Поздрав,
      Лав.

  24. лесен вели

    Најдобро,
    Девер ми од Австралија течно зборува англиски со сопругата од Тајланд, но таа не го разбира, кога сум таму, му го преведувам англискиот на тенглишки, а снаа ми го разбира.
    Мојот англиски јазик е исто така страшен, но понекогаш комуницирам со мојата сопруга, поетесата Фаса Линг, од грубост или викам како мајмуните едни со други, и тоа функционира совршено, мора да се погледнете, се разбира,
    Рацете, стапалата и очите и рикањето на мајмун, функционираат перфектно се додека ви се допаѓаат!

    Поздрав,

    Лин

  25. Роб В. вели

    Во Тајланд често зборувам едноставен англиски јазик на почетно ниво: лесни зборови, бавно темпо на говор, кратки реченици. Ова функционира доста добро со повеќето тајландски луѓе што ги познавам преку мојата сопруга. На улица ова станува малку потешко, пробувам едноставен англиски плус гестови, но ако тоа не успее, морам да се префрлам на тенглиски. И испраќачот и примачот мора да бидат главно на иста страница. Со луѓето што почесто ги среќавате, можете полека да го зголемувате тоа ниво и секој пат да разговарате на малку повисоко ниво.

    Со мојата (тогашна) девојка зборував нормален (А2-Б1 ниво) англиски, велат холандско средно училиште втора класа. Тоа помина добро, а јас уфрлив се повеќе и повеќе холандски зборови. Заедно со печат (наставна книшка) го положила интеграцискиот испит (ниво А1) во амбасадата. Некогаш во Холандија тоа беше мешавина од едноставен холандски (А1) и разумен англиски (А2-Б1), иако искушението да се зборува англиски беше големо. Мојата девојка рече дека не и се допаѓа тоа што продолжив да се префрлам на англиски. Тогаш речиси зборував само холандски со неа, повторно со потпишување. На пример, „Можете ли да го исклучите вентилаторот? , покажувајќи на ножот на вентилаторот. Понекогаш ѝ требаше некое време за да падне денарот, и ако работите навистина заглавија, таа мораше да зборува на англиски, но нејзиниот холандски брзо се подобри со скокови и граници. Секако со потребните комплименти од неколкуте Тајланѓани што ги познава и од Холанѓаните. Целосно се согласувам дека најдобро е нежно да го предизвикате вашиот партнер за разговор од нормален на сè повисок англиски (или холандски). Но, тоа не е секогаш ефикасно на пазар или во продавница... Тенглискиот понекогаш е неопходен.

    Значи, се согласувам со констатацијата, со една нијанса: АКО МОЖНО, не треба да зборувате скршено, туку (едноставен) правилен англиски со тајландски.

  26. Џек С вели

    Мојата девојка често ми се извинуваше дека нејзиниот англиски не е доволно добар. Но, јас секогаш ја уверував велејќи (и тоа е и мое мислење), дека сум среќен со секој збор што таа може да го каже. На крајот на краиштата, јас живеам во НЕЈЗАТА земја и личноста која треба да се потруди да се разбере себеси сум јас. Треба да зборувам тајландски и да не очекувам таа да зборува совршено англиски. Сега зборуваме и скршен англиски еден со друг. Оној англиски што повеќето луѓе го користат овде. Тоа е разбирливо и е прилично слично во структурата на реченицата со тајландски. Не го сметам за понижувачки, туку за приспособување.
    Она што би можел да го доживеам како „понижувачко“ е кога Американец или Англичанец ми дава ваква изјава. Затоа што англискиот ми е добар. Често читам книги на англиски, го гледам секој филм на англиски или со англиски преводи и немам апсолутно никаков проблем со тоа.
    Беше смешно што пред неколку недели една постара германка праша со големо изненадување дали можам да зборувам тајландски, кога и помогнав со еден тајландски работник кој мораше да направи нешто во нејзината куќа. Таа едвај зборуваше англиски, тој го зборуваше добро познатото тајландско-англиско и јас му зборував така... мислеше дека зборувам тајландски!!!
    Значи не. Мислам дека тоа не е непочитување, туку почит. Не морам да го натерам партнерот за разговор од Тајланд да го изгуби лицето бидејќи мојот англиски е многу подобар. Тоа едноставно не го правите во Азија.

  27. Рене Мартин вели

    Станува збор пред се за комуникацијата помеѓу вас и вашиот партнер, но за да стигнете до што поголема група, мислам дека е подобро да се обидете правилно да зборувате англиски. Можеби се прашувате што е правилен англиски бидејќи дури и луѓе од различни области каде англискиот е главен јазик тешко можат да се разберат меѓусебно поради нивниот акцент. Секако, треба да внимавате и да не дојдете во ситуација како Кут и Би во бакалницата, која Тино ја објави на блогот. Значи правилен англиски е првата опција за мене.

  28. Крис вели

    Прво да кажам дека се согласувам со изјавата на Тино. Лесно ми е и да зборувам. Мојата сопруга има странски деловни партнери и добро зборува англиски. На работа секогаш зборувам „средношколски“ англиски со моите ученици и многу повремено француски.
    Неколку дополнителни забелешки:
    1. јазикот е динамичен. Се додаваат зборови (од oen на компјутер и smst на холандски; јагода, компјутер и морков на тајландски) и понекогаш се прилагодуваат правилата. Не е лесна работа за Холанѓанец да го напише својот мајчин јазик без грешки. Годишниот диктат го докажува ова одново и одново.
    2. Англискиот е глобален јазик пар екселанс и одамна престана да биде јазик на „мајчинот јазик“ во Англија, САД, Австралија и неколку други земји. Во моментов има повеќе Кинези кои учат англиски отколку Американци на планетава. Ова на крајот ќе има последици за овој јазик, вклучително и за тоа што е правилен англиски или не.
    3. Проблемот на Тино веројатно ќе биде решен за 10 години. Неодамна прочитав една статија дека се прави толку голем напредок во брзината и квалитетот на преведувачките компјутери (чипови за превод) што во рок од неколку години ќе може да зборувате холандски со вашата сопруга од Тајланд која слуша тајландски преку уред во увото. Таа едноставно може да одговори на тајландски, а вие можете да слушнете точен холандски преку уред во увото.

    Она што останува е дека, според мене, јазикот не е само комуникација туку и дел од културата: од литература до хумор и изразување на одредена нација. За ова треба да научите да читате и пишувате на јазикот, а не само да го зборувате.

  29. Vinny вели

    На почетокот немаше да одговорам, но изјавата ми е смешна, па сепак го правам тоа.
    И ова е поради фактот што ако зборувате на совршен англиски овде во Тајланд, мнозинството едноставно нема да ве разбере.
    Тие често не те разбираат ни на лош англиски, а камоли на совршен англиски.

    И тогаш можеш како згодниот бел витез да ги браниш Тајланѓаните дека навистина можат да научат и сето тоа, но поентата е што зборуваш во иднината, а не во самиот момент.
    Во моментот кога ќе добиете (погрден и асоцијален) UHHH одговор на нормална англиска реченица, веднаш ја поедноставувате реченицата за таа да ја разбере.
    И ако успеете, веројатно ќе го повторите следниот пат.

    Понижувачки?
    Самиот зборувам тајландски, затоа што сакав да се ослободам од тие лоши англиски разговори.
    Како резултат на тоа, сега многу добро го разбирам тајландскиот и да не зборуваме за понижување, бидејќи верувајте тие знаат да понижат подобро од нас.
    Она што понекогаш го кажуваат овде за потполно странец фаранг кога само стоите таму, понекогаш е навистина непочитување.
    Само кога ќе слушнат дека разбираш, љубезно се насмевнуваат и наеднаш зборуваат многу поубаво.

    Исто така, не ми е понижувачки да го прилагодите нивото на вашиот англиски јазик за да можете сè уште да комуницирате со некој што не го зборува многу добро.
    Јас всушност мислам дека е социјално.

    • Хендрикус вели

      Вини, ти го удри клинецот по глава. Не е вообичаено само овде во Тајланд, дури и во Англија „елегантен“ англиски се зборува во многу градови. Ништо не дегенерира во тоа и се разбираат. На тоа треба да гледате повеќе како на дијалект.

  30. НикоБ вели

    Комуникацијата со сопругата започна на англиски, нејзиниот англиски беше ограничен, особено во однос на вокабуларот. Зборувам разумно англиски, но полека, но сигурно продолжив да користам повеќе англиски зборови и нивните објаснувања додека не се договоривме дека повеќе нема да имам никакви ограничувања во употребата на англиските зборови. Никогаш не сум зборувал англиски со неа, ни се чинеше немудро. Така помина добро. Истото го направивме и со холандскиот јазик. И помина добро, таа сега чита и холандски, одлични резултати.
    Но, ако зборувам со Тајланѓанец кој зборува еден збор англиски и воопшто не може да го разбере мојот англиски кога граматички правилно го користам, тогаш се префрлам на англиски или, каде што е можно, на тајландски јазик или раце и нозе, накратко, приспособувањето овде-онде на практичните можности е поважно за комуникација отколку некомуникација.

  31. Јас Фаранг вели

    Неверојатно е колку одговори има! Ги држи луѓето зафатени…
    Мое мислење за ова прашање. Англискиот е најтолерантен јазик во светот!
    Англискиот е отприлика единствениот јазик во светот што можете да го конвертирате без да ви паднат мајчин јазик. Ако зборувате, да речеме, шпански или француски или холандски, споменатите говорници секогаш ќе ве натераат да чувствувате дека лошо го зборувате нивниот јазик. Или те подобруваат. Или сепак не припаѓаш. Конкретно ние холандските говорници го сакаме тоа. Луѓето често користат јазик за да бидат сепаратисти. Исто така и мигрантите меѓу себе.
    Не сум имал ниту еден Британец, Австралиец и слично како да ми го направи тоа, да ме подобри. Тие прифаќаат дека нивниот јазик се користи како еден вид посредник меѓу луѓето за да комуницираат, да прават „содржини“. И ако нешто такво резултира со „јаглен англиски“, нема проблем.
    Тоа е големата моќ на англискиот јазик како јазик! И од мајчин англиски јазик. Флексибилноста со која се справуваат со промените. Како резултат на тоа, англискиот јазик ќе ја преживее големата глобализација. Спротивно на тоа, пред 2000 години поголемиот дел од Европа, а исто така и Северна Африка зборувале латински - преку Римската империја. Тој јазик сега е мртов!
    Конечно: се разбира, Тајланѓанецот го разбира вашиот рахитен англиски подобро отколку што разбира мајчин јазик од Англија, САД, итн. На тоа ниво се наоѓаме меѓусебно со нашите ограничувања на англиски јазик. Нашиот вокабулар е поедноставен, речениците поедноставни.
    Заклучок: фасцинантно е што со толку малку знаење, вокабулар, изговор и реченична структура на англискиот јазик сè уште можете да се разберете толку јасно низ целиот свет... Тоа ги покажува уникатните својства на англискиот јазик. Со иста количина на кинески, арапски, холандски и слично, никаде не би биле.
    Внимавајте: сакам холандски!

  32. Француски Нико вели

    41 Одговори на горната изјава. Пффф, едвај се осмелувам да направам 42.

    "И ЈАС"

    Сега како да почнеме да се обидуваме да пишуваме ABN на овој блог. Затоа што тоа е она што можеме да го очекуваме од Холанѓаните. И потоа проверете коментар за да го објавите за печатни грешки (или се печатни грешки?). Тогаш изминавме долг пат. Затоа што да бидеме искрени, што можете да очекувате од нечиј англиски јазик ако неговиот Холанѓанец не заслужува награда за убавина, да го ставиме во политички жаргон.

    Потоа сакам да го поставам прашањето: „Дали Американците не зборуваат англиски на јаглен? Зарем Јужноамериканците не зборуваат шпански на јаглен? Дали има дури и кинески јазик?“ Кинескиот јазик се однесува на стандардниот мандарински, официјален јазик на Народна Република Кина, Тајван и еден од официјалните јазици на Сингапур. Но, Википедија вели: „Кинески или кинески јазици е колективно име за група јазици кои заедно ја формираат синитската гранка на кинеско-тибетското јазично семејство“. Стандардниот јазик се заснова на Пекингхуа, пекиншкиот дијалект на мандаринскиот јазик.Всушност, кинескиот може да се смета како макро јазик, кој се состои од 10 до 15 јазици. Значи, не можеме да зборуваме за „кинески“.

    Зборувам англиски на јаглен едноставно затоа што никогаш не го научив правилно. Многупати се извинувам, но потоа сум смирен. Навистина, она што е важно е дали вашиот соговорник ве разбира. Ако некој ми каже нешто на добар англиски што не го разбирам, не се срамам да го кажам тоа. Честопати морам да прашам (исто така во Тајланд) дали некој знае да разбере англиски, и обично ми велат: „малку“. И тогаш велам: „И јас“

    • Џек С вели

      Мислам дека ова е убава реакција... Овде гледате реакции од луѓе кои се горди што знаат да зборуваат тајландски или англиски, но не можат ниту да напишат реченица со „d“ и „t“ на вистинското место на зборот . За мене тоа е како да чешаш табла со нокти...
      Во прилог на она што го напишав: мојата работа ми овозможи да работам со колеги од Тајланд долги години. Сите тие беа од добри семејства, имаа образование и зборуваа пристоен англиски јазик. И кога ќе ме посети добар познаник од Бангкок, зборувам со неа на нормален англиски. Зборувам „тајландски-англиски“ со мојата девојка. На мојата девојка тоа не и пречи и всушност никому не му пречи.
      Со години бев во брак со Бразилец и често го посетував Бразил. Мојот Португалец никогаш не бил толку одличен, но можев да се разберам. Мојата тогашна свекрва можеше добро да разговара со мене и разбрав што рече. Мојот поранешен свекор, пак, едноставно не можеше да зборува поедноставно и јас не разбрав ни збор од тоа. Тоа секогаш го доживував како болно и се чувствував поглупа од мене.Со текот на времето научив повеќе португалски, а непосредно пред разводот конечно можев да разговарам со него...
      Овој брак ме научи дека треба САМ да го научиш јазикот. Можете да бидете мотивирани, но на крајот сами го учите тоа. Мојата поранешна сопруга никогаш не можеше да ме научи на правилен португалски. И сега мојата девојка се обидува да ми помогне со тајландски. Но, не се учи јазик со слушање на збор. Тоа е само пракса и повеќе вежбање. Кој се радува на тоа сега? Тајланѓанецот кој ретко или ретко користи англиски не треба да биде обвинет дека не знае добро да зборува англиски. Како што реков, треба да се трудиме да го научиме НИВНИОТ јазик, а не обратно. И затоа само зборувајќи тајландски-англиски можете да запознаете луѓе и тоа е далеку од понижување. Па, кога би разговарал така со мојот поранешен колега од Тајланд. Затоа што нејзиниот англиски е добар. Тогаш тајландски-англискиот е „забрането“.

  33. ТЛК-ИК вели

    Се согласувам со изјавата. Но, не затоа што мислам дека добриот англиски е подобар, туку затоа што е лесно да се научи тајландскиот јазик. Тоа е полесно отколку обратно за Тајланѓанец. Но, повеќето странци брзо сфаќаат дека не ви треба тахис за да нарачате пиво и да скокнете во кревет со вашата девојка од Тајланд. Така, речиси никој не го учи тајландскиот јазик. Прашање на целосна мрзеливост

  34. Марко вели

    Мислам дека само покажува почит ако разговарате со вашиот партнер на разговор на нормален начин, без разлика дали на англиски, германски или холандски.
    Ако не можев да го сторам тоа, би се обидел да го научам многу брзо.
    Кога би зборувал тенглиски со жена ми, дури и само за забава, ова нема да биде ценето.

  35. Џон вели

    Во многу одговори прочитав дека луѓето претпочитаат да зборуваат на некој вид англиски јазик, бидејќи се на мислење дека инаку комуникацијата е речиси невозможна. Преку правилата читате некаква мрзеливост, или неподготвеност да направите подобрувања и сте задоволни се додека постои меѓусебно разбирање. Други мислат дека звучи смешно и мислат дека оваа форма на комуникација е типична за Тајланд, што секако има смисла, бидејќи тие никогаш не се усовршуваат и не научиле самите да го прават тоа подобро. Сега, подобрувањето на комуникацијата секој пат често е многу вознемирувачко, но во приватен разговор, со желба да се научи подобро англиски, тоа е обично метод што се прифаќа со благодарност. Проблемот е ако децата произлегуваат од бракот Тајланд-Фаранг, или ако веќе имало деца од првата врска во домаќинството, овие деца го усвојуваат истиот крив англиски, верувајќи дека ако Фаранг зборува вака, тоа мора да биде точно. Кога научив тајландски, бев среќен со мојот тајландски партнер, бидејќи можев секој пат да прашувам дали правилно го изговарам, особено со оглед на различните тонови кои се многу важни во тајландскиот говор, а кои не би можел така лесно да ги научам без тајландски партнер. И сега секој ден велам дека не се навредувам кога ме поправа и цени, а и посакувам овие подобрувања кога зборува. Може да се каже и многу нагласено, ако никогаш не поправате дете во Холандија, а тие исто така почнаа да зборуваат на истиот јазик, тогаш ќе имавме многу чуден јазик. Кучето сè уште се викало „Wou Wou“, автомобилот „Tuut Tuut“ и мачката „Miau“.

  36. Marcus вели

    Ако ги гледате едукативните програми на тајландската телевизија, часовите по странски јазици, станува јасно. Наставниците исто така зборуваат на многу чуден начин. Граматички, да, тие го знаат тоа, но потоа изговорот, Како и често во Тајланд, лошите наставници кои често не ја завршиле потребната обука. Имав еден, хемиски инженер со слава од Чулалонкорн Уни кој не знаеше што е масовен биланс, а потоа си ја кршиш главата и се прашуваш колку платил таткото за магистерски студии

  37. cb1max вели

    Убава изјава, но потоа неколку реакции, супер!!!!!. Честопати ги наоѓав одговорите уште посмешни (дали е посмешно или посмешно) на писмен холандски јазик од вашата изјава

  38. БрамСиам вели

    Очигледно е премногу труд за cb1max да објасни што толку многу му се допаѓа во коментарите. Не е „посмешно“ или дури „посмешно“, туку е „посмешно“ или „позабавно“. Но, онаму каде што дури и основниот англиски е премногу тежок, изјавата не важи и луѓето едноставно можат да џагорат, мислам.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница