Каи, каи и скоро заборавената бплаа

Од Франсоа Нанг Лае
Геплаатст во Приказни за патувања
Тагови: ,
19 февруари 2017

Понекогаш треба да имаш среќа за да имаш среќа. Секако, можев да започнам и со толку цитираната мудрост на нашиот национален фудбалски пророк, но мојата, тукушто смислена варијанта повеќе одговара на оваа приказна.

Сакавме да одиме малку подалеку во Исаан, но сè уште бевме во Нан. Да се ​​дојде до областа Лоеи за еден ден не изгледаше невозможно, но тоа би значело цел ден возење и навигација по досадни патишта меѓу типичните тајландски бетонски згради. Како алтернатива, избравме да возиме до Утарадит првиот ден и да го продолжиме патувањето следниот ден. Тоа ќе ни даде одлична можност да го видиме специјалниот феномен на ерозија на Сао Дин.

Сепак, одењето во Сао Дин во недела се покажа дека не е добра идеја. Половина од Нан замина и изгледаше како панаѓур. Се погледнавме и решивме да продолжиме да возиме. Зажаливме за тоа малку подоцна, бидејќи фотографирањето на тајландски „саем“ исто така можеше да биде многу вредно. Сепак, не мислевме дека и вртењето е опција.

„Рибарско село“, рече на патоказот, откако повторно возевме некое време. Извонредно, бидејќи морето никаде го немаше овде. „Ајде да одмориме таму и да видиме дали можеме да постигнеме риба“, си помисливме. На крајот помина речиси еден час пред да го видиме огромниот резервоар. И неколку кривини понатаму, еден од најубавите делови на Тајланд што некогаш сме ги виделе да се расплетува.

Селото се вика Бан Пак Наи (видете ја фотографијата погоре), а повеќето куќи се изградени на сплавови кои пловат во езерото. Една од рестораните се состои од низа сплавови врзани заедно. Можете исто така да изнајмите едноставна колиба и да ја поминете ноќта на вода. Сега сме толку горди на нашето минимално познавање на тајландскиот јазик што нарачуваме каув со каи и каи и целосно забораваме дека дојдовме за бплаа. Кога ќе го сфатиме тоа, оброкот е веќе на маса. Сепак, според Миеке, не е возможно да се остави од Пак Наи без да се јаде риба, па малку подоцна пристигнува готвачот со мрежа за слетување и собира чинија леб, која се става на нашата маса неколку минути подоцна, вкусно зачинета и пржени (види слика). подолу). Колку свежо го сакате…

По пристигнувањето во селото најпрво се прошетавме и видовме, меѓу другото, како сплав со автомобил и неколку луѓе на него се влече со моторизирано кану. Секако дека ја снимивме таа сцена. Кога повторно тргнавме по вкусниот ручек, Линда, нашата навигациска дама, објави дека мораме да се качиме на траектот по 400 метри. Сплавот што го влече кануто се покажа како официјална услуга на траект до другата страна на езерото.

Тој ден не стигнавме до Утарадит. Доцнењето во Бан Пак Наи, чекањето и преминувањето на сплавот и повеќе од 50 километри кривулест планински пат потоа, одзедоа повеќе време од очекуваното, но вредеа. 90 километри пред Утарадит најдовме убав куќи за гости, каде што решивме целосно да го игнорираме градот следниот ден и да возиме до Националниот парк Нам Нао. Така конечно завршивме во Исаан.

– Повторно објавена порака –

11 одговори на „Каи, каи и скоро заборавената бплаа“

  1. Џаспер ван Дер Бург вели

    Убаво откритие! Само не ја разбирам возбудата за пржената риба. Ако одите во Гронинген, не кажете: и локалниот снек бар беше толку добар во пржење!
    Пука, но сепак има некој вкус на овој вид риба. Сè доаѓа од сосот, без разлика дали е тајландски или само мајонез/кечап.

  2. јануари вели

    Најпрвин би сакал да кажам дека навистина уживам во толку многу написи и пишувања на Тајландблог... За што искрено ви благодарам и со нетрпение ги очекувам секој ден. Сепак, постои една мала препирка; Често гледам како луѓето пишуваат за „DE Isaan“...не пишуваме за DE Amsterdam, DE Antwerpen…De Zeeland….така, драги луѓе, подобро пишувајте за „Isaan“…како што треба.

    • Франсоа Там Чианг Дао вели

      Ти благодарам, Јан. Никогаш не размислував за тоа и ја усвоив употребата на „the“ во номинална вредност бидејќи така го гледате насекаде. Употребата на „де“ се јавува и во Холандија и Фландрија. Велуве, Бетуве, регионот Воер, Украина. Се сомневам дека нема правила за ова и дека употребата на статија за име на регион или држава е главно навика. Се прашувам дали некој може да даде јасност за тоа.

    • Тино Куис вели

      Јас живеам во Рандстад, на Велуве, Оммеландените се во Гронинген, на југот од... итн.
      Зборот อีสาน Исаан доаѓа од санскрит и буквално значи „Северен Исток“. Тоа всушност не е име, туку показател за насока.

    • Хенк вели

      Амстердам-Антверпен се места мислам, но вие исто така зборувате за провинцијата Зеланд и североисточниот полдер, па што не е во ред со Исаан???

    • Cees 1 вели

      Навистина, со Антверпен и други имиња на места
      Не користиме „the“, но со „регион“ или област тоа е нормално. Јас, на пример, доаѓам од Харлемермер. И работеше во регионот на сијалицата. И отиде на прошетка во дините Кенемер.

  3. Франсоа Там Чианг Дао вели

    Возбуда за пржена риба? Каде го читаш тоа? Требаше ли да напишам: „малку подоцна имаше невкусна риба на масата која сепак имаше некаков вкус благодарение на сосовите“? Станува убава читлива приказна. Освен тоа, тоа беше само убава риба. Тоа што го разликува добриот готвач од лошиот е тоа што може да ги ароматизирате јадењата со билки и сосови. Нема ништо возбудливо во тоа. Патем, ако локалниот снек бар во Гронинген заврши добра работа, тоа е во ред со мене.

    • Реневан вели

      Се согласувам, јас сум љубител на длабоко пржена риба. Ова ќе се уништи само ако се користи старо или лошо масло, или ако се пржи предолго или на превисока температура. Ништо не е во ред со морски бас на помфрет печен на овој начин.

  4. Хенк вели

    Франсоа Там Чианг Дао Лично, мислам дека е убава статија за читање и се надевам дека ќе видам повеќе статии од вас на блогот Тајланд.
    Сепак, јас лично мислам дека е голема штета што читателите, а особено коментаторите секогаш имаат што да кажат или критикуваат и се обидуваат да ве деохрабрат да продолжите да пишувате написи за Тајландблог.
    Океј, одговорот е совршен и понекогаш е неопходна дискусија за овие типови теми, но мислам дека ова е често премногу пресилен. Дури и ако рибата беше помала, тоа не прави никаква разлика за самата приказна. Се надевам дека ќе видиме ти наскоро.

  5. Ерик Кујперс вели

    Бплаа е правопис што не сум го сретнал до сега (по 25 години).

    На тајландски тоа е 'pla' и така тајландците го изговараат, 'нормално' p, а не аспирирано ph. Исто така во „Тајландскиот јазик“, книгата на Дејвид Смит (превод на Роналд Шуте), стр од пла е напишано како нормална стр. Истото во џебниот речник на WD Klaver. Рибата е пла.

    Изговорот може да се разликува локално во оваа голема земја и јас познавам луѓе на североисток - каде што живеам - кои го изговараат p 'подебели' отколку на друго место, но сè уште не сум сретнал начинот на кој го пишувате.

    Можеш ли да ни го објасниш ова?

    Патем, како и да го изговарате, се додека има вкус...!

  6. Франсоа Там Чианг Дао вели

    Тоа е повторно објавено парче од пред 2 години. Во меѓувреме станав (малку) попаметен и сега би пишувал уредно. Користете Bpla ако вкусот е разочарувачки (bahpla :_))


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница