Почитувани читатели,

Мојот партнер е Тајланѓанка, постојано живееме во Тајланд. Таа има мала разлика во името во холандскиот и тајландскиот пасош.

Нејзиниот холандски пасош ќе истече. При аплицирање за нов холандски пасош, холандската амбасада бара копија од тајландскиот пасош, дали тоа предизвикува проблеми?

Дали некој има искуство со ова, особено како е решено? Ве молиме наведете ги вашите детални искуства ако е можно. решенија.

Благодарам однапред.

НикоБ

22 одговори на „Прашање на читателот: Разлики во имињата холандски и тајландски пасош“

  1. erik вели

    Во кој пасош е точен? Претпоставувам на тајландски.

    Потоа го земаш со себе и објаснуваш дека минатиот пат влегла печатна грешка во текстот. Мора да поднесете сосема нова апликација и нејзиниот тајландски пасош е добра основа.

    Ако тајландскиот пасош има печатна грешка, би го поправил во нејзиното место на живеење. Ова може да предизвика само мизерија во трансакциите со недвижности, можеби бракови, а подоцна и во наследство.

  2. Тино Куис вели

    Зошто не ги спомнуваш тие две имиња, Тајланѓанецот и Холанѓанецот? Тогаш можам да ви кажам што и како. Во принцип, преведувањето на тајландско име на холандски може да се направи на многу начини. Не постои правилен начин, секогаш ќе има разлики,

  3. Jos вели

    Прашање од љубопитност.

    зошто мора да го покаже тајландскиот пасош кога аплицира за нов холандски пасош?

    Твојата сопруга сепак има холандско државјанство и тие можат да ги проверат нејзините податоци во системот GBA.
    Официјално, Холандија не дозволува двојно државјанство, освен во неколку земји. Тајланд не е една од тие земји.

    Да не е трик прашање од Амбасадата?

    • Ерик б.к вели

      Веднаш помислив на истата можност. Никогаш порано не сум слушнал за ова. Па, ако имате 2 пасоши, можете да изгубите еден на овој начин.

    • Роб В. вели

      Јос, Холандија нема исклучок за двојно државјанство (DN) врз основа на земји, тоа би било чиста дискриминација*. Главното правило е дека NL не дозволува DN, но има неколку исклучоци од ова. Вклучително и по раѓање, ако другата земја не дозволува откажување или ако сте во брак со холандски државјанин. Тајландско-холандски пар затоа може да има DN, и Холандија и Тајланд го дозволуваат тоа. Теоретски (но тоа е скапо и долго патување), лице родено во Холандија на крајот може да се натурализира како Тајланѓанец. Ова е веќе дискутирано во неколку блогови овде, па нема да навлегувам понатаму. Заинтересирани страни: погледнете наоколу или проверете го законодавството за националност и на НЛ и на ТХ за да видите дека ДН не е проблем за брачните парови. Значи, тоа секако не е амбасада замка...

      *дискриминацијата не се однесува на Холандија, освен во случај на семејна миграција каде државјаните на ЕУ и нивните членови на семејствата кои не се членки на ЕУ спаѓаат под договорите на ЕУ (слободно движење на лица, Директива 2004/38/ЕЗ), но холандските државјани спаѓаат под сега построга холандска миграциска легислатива. Претходно, Холандија беше помалку строга од ЕУ, но тогаш границите мораа да бидат потесни за семејните мигранти.

    • Јерг вели

      Тајланѓанец оженет со Холанѓанец може да ја задржи сопствената националност. Значи во тие случаи е дозволено двојно државјанство.

      • Ерик б.к вели

        Двојната националност е во ред, но мислам дека не се 2 пасоши.

        • Роб В. вели

          Леле, со таа логика не треба да имаш ниту лична карта и пасош. Повеќе националноста (под одредени услови) не е проблем за Холандија и Тајланд. Пасошот е само патна исправа со која се докажува вашата националност/идентитет, можете да ги имате и двете истовремено. Ако патувате помеѓу NL и TH, ова е дури и неопходно; Внесувате и излегувате од NL на вашиот NL пасош и TH во и надвор на вашиот тајландски пасош. Доколку е побарано, го покажувате и другиот пасош доколку тоа е потребно за нешто. Нема проблем.

          @Nico: поставете го тајландскиот правопис овде за Тино да го каже своето мислење.

        • Кор Веркерк вели

          Секако, дозволени се и 2 пасоши доколку имате 2 националности. И мојата сопруга ги има и двете

    • теос вели

      @ Jos, од каде го добиваш тоа? Дека Холандија не дозволува двојно државјанство? За ваша информација, син ми и ќерка ми имаат тајландски и холандски пасош. Ги препознав во Холандската амбасада и добив убав документ во кој пишуваше дека сега се Холанѓани. Двајцата добија холандски пасош веднаш, по околу една недела. Тие се регистрирани и во Хаг како Холанѓани (јас лично го направив ова) И двајцата имаат тајландско и холандско националност. Тие дури можат да добијат холандски извод од матичната книга на родените преку Хаг.

    • јаспис вели

      Мојот син може да го задржи својот тајландски и холандски статус, едноставно затоа што има привлечни интереси. Без тајландски пасош не смее да поседува земјиште. И повеќе исклучоци се замисливи.

  4. Џон Чианг Раи вели

    Почитуван Нико Б,
    Претпоставувам дека тајландскиот пасош содржи погрешно пишување на вашето презиме, и тоа секако ќе предизвика забуна во холандската амбасада.
    Истиот проблем го имавме и со нашите брачни документи, каде тајландскиот службеник исто така користеше погрешен правопис.
    За среќа, ова го забележав при предавањето на амфурот, па за да избегнеме идни забуни, веднаш го сменивме ова.
    Во случај на погрешен правопис, би напишал дополнително објаснување за холандската амбасада, а тоа би го доставил со копија од евентуален извод за венчавка, каде точно е наведено презимето.
    Гр Џон.

  5. вртложни вели

    Зошто да се грижите кој тајландски/холандски ќе ги провери двата пасоши истовремено и кој ги познава двата јазика? И како што веќе беше споменато во друг одговор, што не е во ред, има грешка.

    • Џон Чианг Раи вели

      Драг Еди,
      Се надевам дека овој одговор не се гледа како разговор, но амбасадата на НЛ, како што е споменато во прашањето, бара копија од тајландскиот пасош. Во секој тајландски пасош името едноставно е напишано во нашиот правопис, така што веднаш се забележува разлика, без познавање на двата јазика. Да наведам мал пример, ако името на авионскиот билет има мала разлика со името на лицето што се пријавува, билетот е неважечки и тоа лице останува на земја бидејќи авиокомпанијата не го прифаќа ова лице како патник.
      Гр. Џон.

  6. Арнолд вели

    Презимето во пасошот на мојата девојка е исто така напишано малку поинаку на англиски од оној на нејзиниот брат. Нејзиниот брат немал проблем да побара виза за одмор во Холандија поради малку поинаквиот правопис на англискиот јазик. Сепак, правописот на тајландски е ист и тоа е, на крајот на краиштата, вистинското име.

  7. erik вели

    Џос, ти пишуваш...

    Официјално, Холандија не дозволува двојно државјанство, освен во неколку земји. Тајланд не е една од тие земји“.

    Зошто би помислил така? Актот на Кралството за холандско државјанство изрично го дозволува тоа. Види член 15, став 2, од тој Закон за Царството, вклучувајќи го и писмото в.

    Мислам дека во овој случај првата националност на г-ѓа Тајланд е Холанѓанец, по што следи холандската, а Тајланд е земјата која може да и го одземе државјанството под услов тајландскиот закон да го предвиди тоа. Холандската амбасада нема никаква улога во ова бидејќи е таму за холандски бизнис.

  8. НикоБ вели

    Почитувани испитаници, ви благодариме за вашите одговори и придонес, ќе дадам дополнителни информации и ќе одговорам на прашања.
    Ерик, во тајландскиот пасош името е и на тајландски и, ајде да го наречеме, англиски/холандски. Не е сосема јасно како се случило ова, веројатно е направена грешка при копирање на името од тајландскиот пасош при аплицирање за 1-ви холандски пасош. Сè уште не сум поставил прашање до Холандската амбасада за ова. Најлесно ми изгледа да го заменам името во холандскиот пасош, бидејќи на мојот партнер не му останува многу таму, само пасош и идна државна пензија. Дали е тоа можно и како? Сеуште нема идеја. Во Тајланд таа има многу повеќе да направи, општина, земјиште/куќа, полиси, автомобил, итн.

    Тино, твојот одговор ми изгледа многу релевантен, во право си, преведувањето име често може да се направи на различни начини. Го прашав мојот партнер, во Тајланд го пишуваш името Teankeaw или Teankaew. Во тајландското писмо, ea или ae се пишува исто и е на почетокот на пишаниот збор, што разбирам дека е поврзано со тоа како го изговарате зборот, така што со Т после него за различен изговор отколку со К по него. .
    Прашањето овде не е дали преводот е точен, туку како што споменавме, разликата лежи во фактот што името земено од тајландскиот пасош, во кој името усвоено на англиски/холандски, не е исто со името како што е наведено во холандскиот пасош.англиски/холандски.
    Џос, твоето прашање од љубопитност, колку што знам, мојата партнерка не мора да го покажува нејзиниот тајландски пасош при аплицирање за нов холандски пасош, туку мора да предаде копија, тогаш амбасадата може да ја забележи разликата во името . Недоставувањето на копија ми изгледа немудро, бидејќи како може човек со холандски пасош да нема визи, а сепак да живее/престој во Тајланд и да аплицира за нов холандски пасош во Бангкок. Нејзините детали секако може да се проверат во Холандија, но не знам дали тоа ќе биде GBA, како што споменавме и таа постојано живее во Тајланд и повеќе не е регистрирана во GBA во Холандија. Не знам дали е точно тоа што го кажуваш дека Холандија не дозволува двојно државјанство, тоа што го знам е дека постои, Мароканците никогаш не можат да се откажат од националноста и ако се и Холанѓани секогаш имаат 2 националности. За ова општината разговараше со амбасадата на Тајланд кога му беше издаден пасошот на мојот партнер. Вториот укажа дека мојата партнерка не мора да се откаже од тајландското државјанство ако и таа ќе добие холандско државјанство, а тоа не се случи. Да не е трик прашање од Амбасадата како што велиш? Која би била поентата на тоа? Стандардно прашање е во формуларот за апликација за нов пасош.
    Erikbkk, губењето пасош/државјанство не ми се чини толку брзо, во Холандија пасошот и националноста се добиваат целосно легално без барање да се откаже од тајландското државјанство.

    Џон Чианг Раи, во тајландскиот пасош нема погрешно пишување на нашето семејство, мојата партнерка има свое семејно име во пасошот, како што е спомнато со многу мала разлика во имињата. Можеби треба да напишам дополнително објаснување за Амбасадата во кое ќе посочам што му пишувам на Тино погоре во врска со ае и еа да се пишуваат исто? Се согласувам, разликата може веднаш да се забележи ако погледнете внимателно.

    Еди, тоа е добро прашање, дали има грешка? Од тајландски може да се каже во овој случај дека може да го преведете името со ae или ea, така што амбасадата има малку коментар за давање, само како што споменавме разликата е во тајландскиот пасош на англиски/холандски и холандски пасош на англиски/ Холандски. Останува прашањето дали амбасадата гледа доволно внимателно со оглед на малата разлика, која никој до сега не ја забележал по години на влегување и напуштање на Тајланд со двата пасоша.

    Роб.

    Дали некој има искуство со истиот проблем? Однапред им благодариме на сите одговорни.
    НикоБ

  9. Вилијам Џ вели

    Мојата сопруга поднесе барање за продолжување/обновување на нејзиниот холандски пасош во Холандската амбасада во Бангкок пред 6 недели. Кога ја побарале, приложила копија од нејзиниот тајландски пасош.
    Регионалната канцеларија за поддршка Азија, каде што апликацијата очигледно се обработува, наведува дека кога ќе се добие холандско државјанство, тајландската националност автоматски се откажува. Тие сега бараат копија од повторното издавање на тајландската националност. Пред 3 недели објасни дека може да ги задржи двете националности (со одобрение на ИНД). Сè уште не е добиен одговор. Така што сè уште не знам како ќе испадне тоа. Во секој случај, земете го предвид подолгото време за издавање на пасошот. Кој друг имал проблеми со ова?
    Ајде да ја погледнеме нашата ситуација: Холанѓанец со Тајланѓанка/Холанѓанка. Нотарски договор за соживот, а живееме во Тајланд.

    • НикоБ вели

      Вилем, моето прашање беше за мала разлика во името, што сега резултираше и со проблем со двојна националност. Се надевам дека модераторот ќе ми го дозволи овој одговор.
      Вилем, твојата ситуација е целосно идентична со мојата, овде ќе дадам повеќе информации за тоа како помина се.
      Тајландската националност на мојот партнер сигурно не истекува автоматски по добивањето холандско државјанство, напротив.
      Откако барањето за натурализација и холандскиот пасош беше поднесено до општината на живеење, имаше разговор со некој што истражуваше (најверојатно Инд), ова лице потоа рече дека има двојна националност vwb. НЛ воопшто не беше проблем, но беше за Тајланд. Мојата партнерка тогаш укажа дека таа сигурно не сака да се откаже од својата тајландска националност и, пред сè, дека идејата на истражувачот е неточна! Истражувачот потоа се јавил во тајландската амбасада во Хаг и тие рекле дека vwb. Двојната националност на Тајланд воопшто не беше проблем. Истражувачот потоа и кажа на мојата партнерка дека таа е во право, таа не мора да се откаже од својата тајландска националност.
      Потоа беше завршена натурализацијата и беше издаден холандскиот пасош.
      Дали го имате одобрението ИНД за кое зборувате на хартија или телефонски?
      Многу сум љубопитен да видам како ќе се развива вашата ситуација, па со тоа се соочувам и јас. За дополнителни консултации, ве замолувам да ме контактирате преку е-пошта: [заштитена по е-пошта].
      Навистина се надевам дека ќе одговорите, можеме да го разгледаме заедно.
      Ви благодарам,
      Поздрав, Нико Б

  10. Едвард Блумберген вели

    Почитуван Нико,

    Знам голем број примери во мојата околина, но тоа не би било потребно. Престижниот Кралски тајландски институт во Бангкок е одговорен за научни јазични истражувања за јавна корист. Ова вклучува ажурирање на стандардниот речник. (พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Од оваа улога е развиена и методологија за романизирање на имиња. Затоа, секој официјален преведувач треба да дојде до истата недвосмислена романизација. Но, ова сепак може да тргне наопаку поради невнимание или во некои случаи незнаење.
    Ќе го вклучам линкот до документот за заинтересираните.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Се сретна vriendelijke groet,
    Едвард

  11. Џон Чианг Раи вели

    Почитуван NicoB,
    Од твоето прашање не ми беше јасно дали тоа е твоето заедничко презиме кое настана преку евентуален брак и не размислував за погрешно усвојување на тајландско име.
    За жал, кога се преведуваат или прифаќаат тајландски имиња во нашето писмо, има многу варијанти и често бараат најголема будност за да се осигураме дека тие се навистина напишани правилно. Иако разликата помеѓу Teankeaw или Teankaew е толку мала, може да предизвика проблеми кога ќе се открие. Дали AE или EA се точни или неточни, не ми е важно. За мене е многу поважно да нема разлика во правописот на името во двата пасоша, и би сакал ова да се промени од страна на органот што го применил овој различен правопис.
    Гр Џон.

  12. теос вели

    @ Nico B, влегов во многу проблеми во Ротердам со неправилен правопис, според официјалните лица во Градското собрание, а тоа вклучуваше 1 буква во нејзиното име. Го имав нејзиниот пасош со мене и поради тоа писмо бараа жена ми да направи нов пасош, бидејќи според нив пасошот бил лажен. Се работеше за буквата i што ја внесов како y, што е законски исто во Холандија. Потоа отидов во Хаг и добив картичка со телефонскиот број на службеникот таму дека доколку направат повеќе проблеми во Рдам морав веднаш да и се јавам. Се откажав и се вратив во Бангкок каде поднесов сè на Амбасада. Со сета нивна соработка. Доста приказна, предолга за раскажување.
    Но, поентата е, дали е преведено точно како што стои во нејзиниот тајландски пасош и верувам точно, со какви било печати, дека е точното име. Со среќа.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница