Почитувани читатели,

Запознав и една убава дама во Тајланд.

Нејзиниот англиски не е толку добар (што е тајландскиот збор за најлошо?) а и мојот тајландски не е толку добар. Добро.

Контактот со е-пошта оди доста добро. И пишувам порака на англиски и тајландски (со Google Translate и потоа ја преведувам повторно за да проверам дали е сето преведено правилно). Мислам дека таа ми враќа е-пошта со помош на преведувач. Ќе морам повторно да го разгледам тоа и тоа ќе биде мојата следна тема на разговор со неа.

Е-пошта ги знае и холандските и тајландските знаци. Но, моето прашање е навистина:

Може ли да испратам порака на тајландска дама на тајландски од холандска телефонска претплата (XS4all)? Значи со тајландската азбука?

Кога си пишувам пораки со тајландски букви, добивам само ???????? прашалници назад.

Има ли некој со решение?

Ви благодарам,

Рене

 

21 Одговори на „Прашање на читателот: Како можам да испратам порака на тајландска дама на тајландски?

  1. Роб В. вели

    Можете да се најавите онлајн со различни компании (прво мора да го регистрирате вашиот број преку веб-страницата) и потоа да испраќате пораки на тој начин. Не знам кои холандски компании го поддржуваат ова, тајландскиот AIS/12-повик може да го стори тоа.
    Преведете го вашиот текст на тајландски на компјутерот, најавете се на страницата на вашиот мобилен оператор и исечете ја и залепете ја пораката (ctrl+C и ctrl+V). Со среќа!
    Дали имате преведувач да ги преведе одговорите на СМС назад?

  2. BA вели

    Мислам дека треба да можете да пишувате пораки со тајландски знаци ако вашиот телефон го поддржува, не знам каков телефон користите, но на пример со сегашните паметни телефони можете едноставно да инсталирате тајландски како дополнителен јазик, а потоа можете да го користите тоа како влезен јазик. Можам само да преземам тајландски знаци на мојот Samsung S3 и потоа да напишам СМС на тајландски. Ако си напишам пораки (Водафон во НЛ), тогаш само се враќа СМС со тајландски знаци.

    Она што го вели Роб може да се преведе и на тајландски и да се копира на веб СМС услуга, но недостатокот е што веројатно не можете да го добиете ако таа ви испрати порака ако вашиот телефон не поддржува тајландски знаци.

    Испраќањето пораки до Тајланд преку холандски провајдер е прилично скапо, подобро е да користите VOIP клиент, како што е Poivy за текстуални пораки.

    Или ако и двајцата имате телефон со интернет, во денешно време има апликации како што се Whatsapp и Line кои можат да го прават тоа бесплатно, вие ги плаќате само трошоците за вашата претплата на интернет. (често може да се користи и тој Voip клиент)

    Понатаму, во однос на преводот, Google Translate често ми прави хаос со преводот, Bing исто така. Ако имате нешто со http://www.thai2english.com преведено можете да видите расчленување на сите зборови, па често е полесно да се направи нешто од тоа. Ако е навистина критично, понекогаш го користам http://www.onehourtranslate.com тогаш ќе биде преведен од човек. Тоа понекогаш треба да го чекате (тоа го прават во текот на работното време во Тајланд) и чини малку по знак, но тогаш сте сигурни за правилен превод.

    • Бахус вели

      БА, тоа навистина има врска со вашиот уред, а не со давателот. Вашиот уред мора да поддржува тајландски јазик. На некои уреди, можете да преземате јазици од веб-страницата на производителот на телефонот.

      • Јероен вели

        Дали знаете за кои уреди е можно ова?

        Благодарам однапред
        [заштитена по е-пошта]

    • Јероен вели

      Почитуван БА,

      Во вашиот одговор прочитав дека е можно да испраќате тајландски СМС пораки со вашиот мобилен, мојата девојка овде во Холандија исто така би сакала да го стори тоа. Само што се јавив во службата за корисници на Samasun и тие велат дека тоа е можно само преку точка за поправка (30 €).

      Можете ли да ми објасните како го направивте ова, преземав апликација која тврди дека може да го направи тоа, но кога сакам да напишам текстуална порака не можам да ја изберам оваа апликација.

      Благодарам однапред,

      Јероен ван Дајк
      [заштитена по е-пошта]

  3. BA вели

    Дополнително, веб-адресата погоре е погрешна и мора http://www.onehourtranslation.com/ се 🙂

  4. Рик вели

    Испраќаме текстуални пораки користејќи тајландска тастатура од апликациите на Google: Arch Thai Keybord многу лесно на вашиот паметен телефон. Ве молиме имајте предвид дека ова значи праќање пораки/е-пошта директно на тајландски!

    Но, зошто да користите СМС? Можеш ли да скајп на мобилен? евтино брзо и користите само податоци од вашата претплата.

  5. Рик вели

    О да, ја заборавив врската (глупава) но сепак еве ја.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. тиква вели

    Мојата сопруга користи Go тастатура за нејзиниот уред со Android работи совршено за тајландската тастатура.

  7. БрамСиам вели

    Прашањето на читателот беше од некој што не зборува тајландски. Тогаш не ми помагаат ниту сите тие предлози поврзани со технологијата.
    Skype можеби е добра препорака, но сепак се прашувам како одат разговорите ако таа не зборува англиски, а тој не зборува тајландски, но се прашувам за толку многу разговори помеѓу странци и тајландски дами. Џерард Рев напиша книга за „Јазикот на љубовта“. Тоа ќе биде и ако не се разбирате, не можете да се расправате..

  8. Руди Ван Гетем вели

    Хало

    Искуството ми кажува дека сите тие преведувачки машини воопшто не се точни и дека на повеќето пораки што ги праќаш добиваш само „ ???? “ се враќа… и дека мејловите што ги добивате, кои ги преведувате од тајландски се целосно неразбирливи…

    Кога бев на Skype со една тајландска дама, можеше јасно да се види дека таа гледа на два различни екрани во интернет кафето и секој пат го преведуваше холандскиот текст на другиот екран на тајландски… и тогаш таа не разбираше половина од тоа што го кажував.

    Проблем… ние се изразуваме сосема поинаку од тајландскиот, а тоа доведе до вавилонска конфузија на јазиците…

    Познавам неколку жени во Тајланд кои одлично зборуваат англиски и француски, и тогаш нема проблем, но ако познавате некоја во Тајланд која не знае, како и повеќето, доста е работа да се разберете…

    Само што добив е-пошта од Khon Kaen, гласеше вака: „… ???“ Да, тогаш знаете…

    Веќе некое време барам добра машина за преведување холандски-тајландски и тајландски-холандски..., но не можам да ги најдам... и тешко е да најмите професионален преведувач да ја преведе секоја сакана е-пошта да испрати...

    Накратко, останува доста работа, а книгата на Џерард Рев нема да помогне во тоа... а камоли да го направи тоа со вашиот паметен телефон...

    Еднаш симнав програма за превод на англиски-тајландски, па затоа сум многу горда што испраќам пораки до Бкк ... испадна дека тие едноставно ништо не разбрале таму ... ме прашаа на англиски: "што мислиш?? ?"

    Ама да, и тешко е, ако треба и со знаковен јазик, имам пријател глув, а и се разбираме :-).

    Руди…

  9. Дик ван дер Лугт вели

    Немам искуство со праќање пораки, но имам искуство со праќање пораки. Еден пријател на мојата пријателка и ги напиша мејловите и ми ги преведе мејловите (по телефон). Тој пријател има интернет на работа. За тоа во тоа време и плаќале 500 бати месечно.

    Сега живеам во Тајланд, така што тоа повеќе не е потребно. Ова може да биде случај и со испраќање пораки, но тогаш партнерката од Тајланд секако мора да знае некој што може да го направи тоа наместо неа и кому може да му верува.

  10. Шерон Хузинга вели

    Модератор: Ве молиме одговорете на прашањето или не одговарајте.

    .

  11. Лекс К. вели

    За секој кој бара добра машина за преведување; http://www.pluk-in.com/thai
    Оваа страница се преведува од холандски на тајландски, а има и тајландска тастатура на екранот,
    ако не можете да ја најдете страницата; потоа гуглај „избери тајландски“
    Веб-страницата обезбедува добри преводи, можете да ги изговарате и зборовите. Мојата сопруга од Тајланд исто така го користи за холандски зборови што не ги знае и според неа речиси секогаш е точно.

    Поздрав,

    Лекс К.

    • Руди Ван Гетем вели

      @ Лекс…

      Хало

      Ја имам страницата на која се повикуваш: http://www.pluk-in.com/thai, пробано, и функцијата за превод не работи, ниту горе лево каде што можете да преведете збор, ниту во функцијата за преведување реченица или текст ...

      Можеби правам нешто погрешно, но не мислам така… Испратив е-пошта на соодветната страница и сега чекам одговор…

      Сепак, би било убаво конечно да се најде добра машина за преведување која „правилно“ го одразува она што всушност го мислиме.

      Тоа би ни овозможило да комуницираме со многу луѓе во Тајланд кои не зборуваат англиски или француски… затоа што мислам дека повеќето од нас го имаат тој проблем…

      Руди…

    • Роб В. вели

      Исто така често ја користиме таа страница. За жал, не е совршен бидејќи тој не знае некои зборови или добивате премногу резултати назад, тогаш страницата го прекинува бројот на можни одговори по околу 20 зборови. Понекогаш сè уште можете да го најдете преводот со прилагодување на влезот.

      Ако зборот навистина не се појавува на pluk thai во базата на податоци, тогаш е http://www.thai-language.com/dict препорачано. Овде можете исто така да преведувате цели делови од текст од тајландски mbh „групно пребарување“.

      Во комбинација со апликациите за онлајн комуникација (онлајн СМС, пошта, Facebook, Skype, други услуги за инстант пораки, како што се Yahoo, What's App, Line, итн.) можете лесно да ги копирате преводите напред-назад (притиснете Cntrl+C истовремено) и залепете ( копчиња ctrl + V истовремено). Патем, забавно е и за себе и за Тајланѓанецот ако напишете некои зборови и реченици на тајландски. Внимавајте да не ви се врати цел водопад одеднаш (особено затоа што речниците и програмите за превод не се толку добри и брзи како човечки преведувач). 555

  12. Руди Ван Гетем вели

    @ Лекс

    Здраво Лекс…

    Ова е одговорот што го добив од страницата за преведување на која рефериравте…

    Збогум Руди

    > но на
    > моторот за превод не реагира, ниту горе лево ниту во
    > преведи реченици…

    Навистина кажи! Ви благодариме за повратните информации.

    Ќе ја препратам твојата порака до техничарот - кој е на одмор во моментов.

    > Дали правам нешто погрешно

    Како и да е, горе лево е само за зборови. Дали речениците не функционираат таму? Тогаш е во право: тоа е речник.

    Ова е она што го добивам со овие команди:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Со почит
    Суниса

    Така, како што реков: навистина не е лесно да се најде добар сајт за превод… па дури и функцијата за пребарување горе лево за зборови, како што беше споменато погоре во објавата, не работи…

    Руди…

    • Лекс К. вели

      Здраво Руди,

      Само што го пробав и само ми функционира, навистина не прави цели реченици, но ако сте малку запознаени со структурата на тајландските реченици тогаш ќе поминете долг пат со потребната работа за сечење и лепење, ќе испратам редовно испраќа е-пошта до Тајланд на овој начин, а преводот на холандски е друг проблем.
      Ако го споредите со Гугл или Бинг или Вавилон, ова навистина не е преведувачка машина, во смисла на зборот, но никогаш не успеав да имам тајландска пошта преведена правилно на холандски, погледнете каков хаос прават одвреме-навреме да го правиме со, на пример, обичен англиски на холандски, кој исто така ги содржи бесните конструкции, а потоа тајландскиот јазик е многу потежок за преведување.
      За праќање пораки, ова е можно ако имате мобилен телефон со тајландска тастатура, но ако не ја знаете добро тајландската азбука, тоа не е можно.

      Поздрав,

      Лекс К.

  13. Руди Ван Гетем вели

    @ Лекс…

    Здраво Лекс…

    Машината за преведување не ми работеше и сигурно нешто не е во ред, со оглед на изненадената реакција на госпоѓата на дотичниот сајт, која ја залепив во мојата претходна порака.

    Имам неколку пријатели и во Бкк и во Кон Каен, и скоро сите се високо образовани и владеат и англиски и француски, така што нема проблем...

    Поинаку ќе биде ако пробам да дешифрирам порака што си ја праќаат на пример, а потоа се работи за обични дневни факти... и таму е страшно погрешно.

    Бинг е најлошата преведувачка машина од ова, нема апсолутно никакво јаже кое може да се врзе за преводот на холандски, а Google не е многу подобар…

    Па драг Лекс, да останам со темата и прашањето на Рене: навистина не би знаел што да правам со паметен телефон со тајландска тастатура…

    Затоа не го разбирам баш твојот коментар: ако не ја знаеш добро тајландската азбука? Верувам дека ако владееш странска азбука, немаш проблем да се разбереш на тој јазик?
    Течно зборувам и пишувам холандски, англиски, француски и германски, но ако утре ми подате паметен телефон со, на пример, кинески знаци и ми кажете дека се тајландски знаци, можеби ќе видам дека формата на ликовите е поинаква, но тоа е тоа...

    За да му дадете идеја на Рене: и таму добива поен поради преведувачот, побарајте на YouTube „девојка на продажба дел 1“… насловот сугерира поинаку од она за што всушност се работи документарецот, но гледате дека таму гледа една млада жена за дечко странец апелира до единствената жена која зборува англиски со милји наоколу, а исто така и единствената личност со компјутер, и верувајте ми, ги немавме тие големи кофи екрани овде веќе петнаесет години…документарецот се состои од шест дела , а оставајќи го настрана фактот дека младата дама бара фаранг, гледате колку е неверојатно голема јазичната бариера.

    Модераторот нема да ја пропушти оваа порака, бидејќи не е одговор на прашањето на Рене, но морам да бидам искрен: ни јас не знам... Имав две девојки во Исаан, а со слаб англиски можеа да се разберат, но кога дојдовте во семејството, за тие луѓе беше како да сте дошле од друга планета, а буквално зборувавте „кинески“… разговор невозможен… а камоли со паметен телефон и тајландска тастатура одозгора… Навистина не би знаел како да започнам со тоа како Белгиец или Холанѓанец

    Руди…

  14. Хари вели

    Почитуван Рене

    За почеток, сајтовите за преведување се погодни само за преведување поединечни зборови. Најдобрата опција е да се научите на тајландски - под што подразбирам и читање и пишување. Јас го направив тоа сам. Јас користам лекситрон одвреме-навреме. Ова е речник за вашиот компјутер и е тајландски англиски - англиски тајландски. Ако самите не знаете малку или малку тајландски, мислам дека можеби вреди да користите google translate во комбинација со лекситрон. Не очекувајте премногу од ова, но можеби ќе ти помогне.Кога праќам смс користам скајп можеш многу добро да пишуваш на тајландски и .Цената е помала од мобилен телефон

    поздрав

    Хари

  15. Руди Ван Гетем вели

    Хало

    Не знам... само разговаравме еден час со една Тајландска пријателка во Бкк, таа има магистерска диплома од Универзитетот Махасаракан, патем ме направија член на нивната приватна група таму, затоа што сакаат да разговараат со некој од во странство за да ги изострат своите јазични вештини… па таа зборува многу добро француски и англиски… но таа претпочита да разговара на „Franglais“ така што англискиот и францускиот се измешани…

    И оттука почнува... таа дава коментари, за кои чувствувам дека се инспирирани од лични чувства и емоции... емоции кои не ги разбираме и затоа не можеме да одговориме... тие имаат сосема поинаков капацитет да сочувствуваат со она што го имаме. а добронамерните одговори честопати се целосно погрешно разбрани, што резултира со одговори и прашања со кои воопшто не знаете што да правите... а потоа што на другиот крај од линијата е одговорот " ????" приноси…

    Да останеме на темата за момент... што правиш со преведувачка машина која само преведува зборови, може да се и реченици. Како се правиш разбран во нивните уши? Сакате да го научите тајландскиот јазик? Па, тоа е полесно да се каже отколку да се направи...

    Искуството ме научи дека ако буквално преведете реченица од холандски на тајландски, тие честопати не знаат што правите таму, а одговорот го добивате само: хахахаха... или: „ми се допаѓа“ додека тие не Дури не знам што сакаш да кажеш… секогаш добиваш „ми се допаѓа“ како одговор…

    Ок, мојата другарка за разговор сега работи на својата теза француски и англиски, а сега ми поставува прашања на кои навистина не можам да одговорам... не затоа што не ја разбирам, зборувам течно француски и англиски, туку затоа што едноставно не не разбирам што сакам да кажам, а потоа таа се лути бидејќи не знам конечен одговор на нејзиното прашање, од едноставна причина што не знам ни каде сака да оди понатаму... што пак создава фрустрација на нејзиниот дел…

    Така, коментарот даден овде во коментарот погоре: само научи се тајландски... да, тоа е можно... Имам пријател во Патаја, кој зема часови таму веќе две години, и сега може да се изрази на тајландски, но кажи дека правиш тоа со смартфонот... апликациите ги има, но дали сте разбрани од друга страна, тоа е сосема друга работа, а со оглед на одговорот што често го добивате, голем знак прашалник...

    Руди…


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница