Речиси секој Тајланѓанец ја знае трагичната приказна за класичниот љубовен триаголник помеѓу Кун Чанг, Кун Фаен и прекрасната Вантонг.

Многумина можат да рецитираат делови од него. Направени се драми, голем број филмови, телевизиски серии и адаптации во книги и цртани филмови. За тоа зборуваат песни и поговорки, а многу улици во Суфанбури и Фичит се именувани по ликовите од оваа приказна. Се јавува името Фаен Тајланд исто како кај нас Ромео или Казанова, голем љубовник или женкар, ако сакате.

позадина

Можеби приказната потекнува од вистински настан некаде во 17 век. Потоа се пренесуваше усно и постојано се прошируваше со нови приказни и детали. Турнеи театарски друштва изведуваа делови од приказната; можеа да сметаат на ентузијастичка публика насекаде во Тајланд. Приказната не била запишана на суд до средината на 19 век, мисионерот Семјуел Смит ја отпечатил во 1872 година, додека изданието на принцот Дамронг Раџанубаб е најпознато.

Книгата е прекрасно преведена на англиски од добро познатата двојка Крис Бејкер и Пасук Понгпаичит, насловена „Приказната за Кун Чанг Кун Фаен, големата народна епопеја на Сиам за љубовта, војната и трагедијата“, а издадена од Silkworm Books (2010) . Изданието со тврд повез чини 1500 бати, но неодамна беше објавено издание со печат, кое сè уште не сум го видел. Книгата содржи обемни просветлувачки белешки и многу убави цртежи кои заедно даваат целосна слика за сите нивоа на тајландското општество во тоа време.

Кратко резиме на приказната

Чанг, Фаен и Вантонг растат заедно во Суфанбури. Чанг е грд, низок, ќелав човек, со гнасни усти, но богат. Фаен, од друга страна, е сиромашен, но убав, храбар, добар во боречки вештини и магија. Вантонг е најубавата девојка во Суфанбури. Таа го запознава Фаен, почетник во тоа време, за време на Сонгкраан и тие започнуваат страсна афера. Чанг се обидува да го освои Вантонг со своите пари, но љубовта победува. Фаен го напушта храмот и се ожени со Вантонг.

Неколку дена подоцна, кралот го повикува Фаен да води воена кампања против Чианг Маи. Чанг ја искористи својата шанса. Тој шири гласина дека Фаен паднал и, со мајката на Вантонг и неговото богатство како сојузници, успева да го фати неволниот Вантонг. Вантонг ужива во својот удобен живот со својот нов, внимателен и верен сопруг.

Тогаш Фаен се враќа од својата победа на бојното поле со убава жена Лаотонг како плен. Тој оди во Суфанбури и ја бара својата прва сопруга Вантонг. По љубоморна расправија помеѓу Лаотонг и Вантонг, Фаен заминува, оставајќи го Вантонг со Чанг. За прекршок, кралот го зазема Лаотонг.

Фаен се враќа во Суфанбури и го киднапира Вантонг. Тие живеат во самотија во џунглата неколку години. Кога Вантонг останува бремена, тие одлучуваат да се вратат во Ајутаја каде што Фаен го изнервира кралот барајќи да се врати Лаотонг. Фаен е затворен каде Вантонг добро се грижи за него.

Но, тогаш Чанг за возврат ја киднапира Вантонг и ја носи во неговата куќа каде што го роди синот на Фаен. Го добил името Флаи Нгам и расте како плукачка слика на неговиот татко. Во љубоморно расположение, Чанг се обидува да го убие оставајќи го во џунглата, што не успева, а Флај Нгам се повлекува во храмот.

Поминуваат години во кои Флај Нгам ги следи стапките на својот татко. Тој е победник на бојното поле на војната и љубовта. Чанг не се откажува од борбата за Вантонг. Тој го моли кралот дефинитивно да ја препознае Вантонг како негова сопруга. Кралот го повикува Вантонг кај него и ѝ наредува да избере меѓу нејзините двајца љубовници. Вантонг се двоуми, именувајќи го Фаен како нејзина голема љубов и Чанг како нејзин верен заштитник и добар чувар, при што кралот беснее и ја осудува да биде обезглавена.

Вантонг е одведен на местото на извршување. Нејзиниот син Флај Нгам вложува максимални напори да го омекне срцето на кралот, кралот простува и ја преиначува казната во затвор. Брзите коњаници, предводени од Флај Нгам, веднаш заминуваат од палатата. За жал, предоцна, бидејќи оддалеку го гледаат џелатот како го крева мечот и штом пристигнува Флај Нгам, тој паѓа со главата на Вантонг.

Карактер на приказната

Приказната е фасцинантна и разновидна и никогаш досадна. Заситен е со народен хумор, еротски сцени, емотивни и сурови моменти, описи на забави, битки и секојдневни настани. Универзална приказна за љубовта и омразата, лојалноста и нелојалноста, зависта и лојалноста, радоста и тагата. Ликовите се земени од животот и се држат наоколу. Секоја страница нуди нешто ново и интересно. Оние на кои не им пречат илјада страници (но ако ја знаете приказната, лесно можете да прочитате делови од неа) ќе имаат искуство побогато.

Неколку делови од книгата

„….Нејзината кожа се чувствуваше кадифено мека. Нејзините гради беа зашилени како лотоси со ливчиња на точката на пукање. Таа беше миризлива, слатка и многу мила. Брмна бура и се собраа жестоки облаци. Прашина се вртеше во монсунскиот ветер. Гром се урна низ универзумот. Надвор од отпорот, водите ги поплавија трите света. Бурата стивна, темнината се распадна и месечината блескаше блескаво. И двајцата беа искапени во блаженство…“

„... Многу различни изведби се играа во исто време, а толпи луѓе одеа наоколу да гледаат. Нежните луѓе, обичните луѓе и сиромашните се тепаа рамо до рамо. Млади селски девојчиња со напојувани лица облечени во слаба бела горна и долна облека во дизајн со излупен лотос. Постојано налетаа на луѓето и ги засмејуваа другите. Нивните лица изгледаа исплашени и засрамени од нивното невнимание. Непослушните пијаници се влечкаат наоколу, кревајќи ги тупаниците за да ги предизвикаат минувачите на тепачка. Тие го злоупотребуваа секој што ќе им се најде на патот додека не им плескаа во акциите, со црвени очи…“.

– Повторно објавена порака –

4 одговори на „Кун Чанг Кун Фаен, најпознатиот еп во тајландската литература“

  1. Тино Куис вели

    Убаво што блог-диктаторот повторно го објавува ова. Мојата омилена книга...

    Само за тој Кун во Кун Чанг и Кун Фаен. Тоа изгледа како คุณ Khoen, господине/госпоѓо, но тоа е ขุน khǒen со тон во подем, најниската благородна титула во тоа време, нешто како 'squire'.

  2. со фаранг вели

    Прекрасен, таков вовед во античките раскажувачки богатства на една култура, во случајов тајландската.
    Ти благодарам Тино. Во западната култура тоа го губиме
    од болните слатки лушпи од Дизни.

  3. Роналд Шует вели

    многу убаво ова преместување. Благодарам

  4. Роб В. вели

    Ако се биде во ред, оваа книга ќе ми слета на душекот денес. Купив голем број книги минатата недела и оваа книга (онаа лево) е исто така меѓу нив. Но, имам доволно материјал за читање за наредните месеци. На следното повторно објавување можеби ќе можам да дадам суштински одговор на оваа приказна. Втората книга (десно на фотографијата) е дополнителна „бесплатна“ книга што ја надополнува книгата 2. Ќе ја купам или позајмувам таа книга само штом ќе ги исцрпам моите моментални залихи за читање.


Остави коментар

Thailandblog.nl користи колачиња

Нашата веб-локација најдобро функционира благодарение на колачињата. На овој начин можеме да ги запомниме вашите поставки, да ви направиме лична понуда и да ни помогнете да го подобриме квалитетот на веб-страницата. Прочитај повеќе

Да, сакам добра веб-страница