Nelsons Mandela teica: “Kad tu runā ar kādu svešvalodā, tavi vārdi viņam ienāk prātā. Kad tu runā ar kādu viņa dzimtajā valodā, tavi vārdi viņam iet pie sirds.

Valodu talants nav vajadzīgs, lai iemācītos valodu, un jūsu vecumam nav nozīmes. Jums ir vajadzīga neatlaidība, zinātkāre un zināms baiļu trūkums no neveiksmes. Ja jūsu vide pamanīs, ka esat nopietns, viņi jums palīdzēs, nepadodies pārāk viegli.

á augsts tonis; à zems tonis; â lejupejošs tonis; ǎ pieaugošs tonis; vidus tonis. Kols aiz patskaņa nozīmē patiešām garu patskaņi.

Turpini jautāt - Visvairāk jūs uzzināsit, jautājot vakariņu, pastaigas, pārtikas preču iepirkšanās vai brauciena laikā: นั้น อะไร 'Nán (níe:) arai?' 'Kas tas ir (tas)?' vai นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai?' "Kā to sauc?" vai  พูด ( jautāt ) นี้ Modelis ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Kā tu to saki (jautā)?' Vienmēr atkārtojiet atbildi skaļi vairākas reizes, lai jūs varētu pārbaudīt ar taizemiešu, vai jūs to izrunājat pareizi.

Saņemiet skolotāju uz 2-4 stundām nedēļā uz laiku

Es esmu par to, lai vispirms būtu iespēja pietiekami īsi sarunāties ar teikumiem no 4-6 vārdiem un tad (pēc dažiem mēnešiem) pa īstam sākt rakstīt, kas pēc tam veicina valodas apguvi. Sākumā ir labāk, ja jūs saņemat skolotāju uz 2-4 stundām nedēļā, maksājot tikai ap 250 batiem stundā, bet tas nav nepieciešams, ja dzīvojat Taizemes vidē. Arī ar valodu katru dienu jāpavada kāds laiks, citādi par to var aizmirst.

Iesaku grāmatu “David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010” ar lielisku izrunas un gramatikas skaidrojumu, ilustrētu ar īsiem praktiskiem teikumiem. Vēl labāk šī grāmata: Taizemes valoda. Gramatika, pareizrakstība un izruna, Deivids Smits, tulkojums un rediģēšana Ronald Schütte, nu jau trešais izdevums. Īpaši laba pareizai un saprotamai fonētikai un izrunai. Pērciet dažas grāmatas, kuras viņi izmanto šeit bērnudārzā praksei.

Laba vietne ir:  www.thai-language.com , ar runātiem piemēriem. Abas van Moergestel vārdnīcas ir ļoti ieteicamas. Protams, ir iespējamas arī angļu-taju un taju-angļu valodas. Bet 80 procenti no tā, ko jūs iemācāties, jums ir jādara pašam savā ikdienas dzīvē.

Rādīt, rādīt un vēlreiz rādīt...

Taju valoda ir tonāla valoda, tagad mēs to zinām. Katrai zilbei ir savs tonis, tā ir nesaraujami saistīta ar to un galu galā nosaka vārdu nozīmi. Pareizi toņi ir svarīgi, lai labi saprastu taju valodas vārdu. Ja iemācies kādu vārdu, tad uzreiz jāiemācās attiecīgais(-ie) tonis(-i), vēlāk pie tā netiksi. Es pazīstu daudzus cilvēkus, kuri saka: "Toņi ir pārāk grūti, es tos iemācīšos vēlāk". Tad tas nekad nenotiek.

Es devos ar savu dēlu iedzert tasi kafijas kafejnīcā netālu no Thâa Phae vārtiem Čiangmai. Es teicu: "Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp" "Es arī gribētu kūkas šķēli". Viesmīle mani nesaprata un es nevarēju saprast, kāpēc viņa nesaprata. 'izskatījās' ir 'izskatījās', vai ne? Tad mans dēls augstā tonī kliedza "skaties", un viņa uzreiz saprata. Es klusā tonī teicu "izskatījos".

Pieci toņi -Ir 5 toņi: vidējais a, augstais á, zemais à, krītošais â un augošais ǎ. Tas ir vieglāk, nekā šķiet. Holandiešu valodā ir arī toņi, bet mēs tos izmantojam emociju (pārsteigums, dusmas, īgnums, uzsvars) paušanai, un taju valodā tonis nosaka vārda nozīmi. Kad es kļūstu emocionāls, visi mani taju toņi izlido pa logu. Tāpēc taizemieši ir tik foršas vardes, citādi neviens viņus nesapratīs.

Plakans vidēji augsts-zems tonisSāciet praktizēt holandiešu valodā. Ļoti skaidri izrunājiet frāzi "taju valoda ir viegla un jautra valoda" savā vidējā skaļumā, neceļoties uz augšu vai uz leju. Vai tas izklausās vienmuļi un garlaicīgi? Tad jau būs labi. Dariet to pašu, bet tagad nedaudz augstāk, atkal plakaniski, pārspīlējiet, vēlāk būs labi. Vai tu izklausies pēc katheuy? Labi. Tagad tonis zemāks par vidējo toni, atkal ļoti plakans, kā īsts vīrietis runā.

Krītošs un augošs tonisŅemiet vārdu "nē" kā krītošo un pieaugošo toni. 'Es nesaku jā! bet nē!!' Dilstošais vai arī akcentējošais tonis. Un pieaugošais tonis acīmredzami ir jautājošs tonis: "Ak, nē?"

Rīsi, baltie, jaunumi-Kad jūs to apgūstat, praktizējieties ar taju valodas vārdu "khaaw". Krītošais tonis: ข้าว khaaw 'rīsi'; pieaugošais tonis: balts khǎaw 'balts' un zems tonis  Jaunumi khàaw '(ziņas)'. Nolieciet uz galda kaut ko baltu, rīsus blakus televizoram. Izrunājiet vienu no trim vārdiem un lieciet taizemietim norādīt, ko jūs domājat, sakot “khaaw” vienā no trim toņiem. Tas man deva dažas jaukas dienas.

Apģērbs, tīģeris, paklājiņš-Dariet to pašu ar เสี้อ 'sûua': lejupejošs tonis: 'apģērbs, krekls'; pieaugošais tonis: เสีอ "tīģeris" un zemais tonis: เสี่อ'paklājiņš' (uz kura tu sēdi un ēd). Dariet to arī ar ฟ้า 'fáa', augsts tonis, tad kādam ir jāparāda gaisā un ตา 'taa', rupjš tonis, tad kāds norāda uz aci vai vectēvu, ja viņš ir tuvumā.

Sakiet šādu teikumu, visas zilbes ir vidējā tonī: ชาว นา ไป นา ทำ งาน ใน นา “chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa” vai “Lauksaimnieki dodas uz rīsu laukiem strādāt”. Tam vajadzētu izklausīties ļoti gludi un vienmuļi. Arī augstais un zemais tonis tiek izrunāts gandrīz tikpat plakans, lai gan ar atšķirīgu toni.

Pēc tam praktizējiet ar šādiem vārdiem:

vidus tonis: มา 'maa' nākt; นา 'naa' (rīsu) lauks ;  ตา 'taa' vectēvs (mātes pusē), acs; กา 'kaa' vārna; ยาย 'jā' vecmāmiņa (mātes pusē)

augsts piķisม้า 'máa' zirgs; ช้า 'cháa' lēnām; ฟ้า 'fáa' gaiss, debesis; ค้า pērkot un pārdodot "khaa"

zems tonis: ป่า 'pàa' mežs; ด่าlamāt 'dàa'; บ่า 'baa' plecs; ผ่า 'phàa' (to) pārgriezt, sašķelt

lejupejošs tonis: ห้า 'haa' pieci (555 smejas); ล่า 'lâa' medīt; ป้า 'pâa' vecākā tante; บ้า 'baa' traks; ผ้า 'phaa' apģērbs

pieaugošs tonis: หมา'mǎa' suns; หนา 'nǎa' biezs (no priekšmetiem); หา 'hǎa' (to) meklēt kādu; ฝา 'fǎa' vāks, atloks

Veidojiet īsus teikumus, pārspīlējiet toni un garo -aa-, trenējieties, kamēr taizemietis klausās un labo:

ม้า มา ช้า 'máa maa chaa Zirgs nāk lēnām

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Vectēvs medī suņus

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Suns meklē zirgu.

ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa Lēnām nāk trakais vectēvs

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Vecmāmiņa meklē tanti

utt.utt.

Ārzemnieks ienāk ceļojumu aģentūrā un jautā galda darbiniekam: คุณ ขาย ตัว ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp?' Viņš gribēja pateikt: "Vai jūs pārdodat biļetes?" Par savām nepatikšanām viņš saņem sitienu pa galvu. Viņš teica vārdu ตัว 'toea' 'biļete' vienmērīgā, vidējā tonī, tas ir, 'ķermenis, ķermenis', nevis pieaugošā tonī, tas ir ตั๋ว "tǒea' 'karte'. Tāpēc viņš teica: "Vai jūs pārdodat savu ķermeni?"

Ļoti svarīgi ir arī patskaņi

Pēc toņiem patskaņi ir ļoti svarīgi, tieši otrādi kā holandiešu valodā, kur līdzskaņiem ir lielāka nozīme ("Ek go nir Omstardem" visi patskaņi ir mainīti, un jūs saprotat, taju valodā tas nav iespējams).

Atšķirība starp īso un garo patskaņu ir vissvarīgākā. Salīdziniet “ie” vārdiem “niedru” un “alus”, un pēdējais “ie” taju valodā ir vēl garāks. 'Grāmat' un atraugas', 'kodiens' un 'lācis', 'ķepa' un 'dzirdi'. Taizemieši ir pietiekami gudri, lai garajam un īsajam 'oe' 'ie' utt. izmantotu divas dažādas rakstzīmes, piemēram, อุ un อู , resp. īss un garš "oo". ('อ' ir palīgzīme, skatiet, kas karājas apakšā, tas ir "oo". Ar ie: un oe: kols norāda uz garu patskaņu). Daži piemēri:

น้ำ 'nosaukums' ūdens;   นำ 'paņēma' vadīt, iet pirms;    โต๊ะ 'tó' galds;    โต 'pārāk liels;    ติ 'piesiet' (īss) kritizēt, lamāt;     ตี 'tie:' (garš) sitiens  พุทธ "phóet' (īss), Buda;   พูด "phôe:t' (gara) runa

Man bija vislielākās problēmas ar "อื" skaņu, tāpat kā "muu" "rokā". Tas izklausās kaut kas līdzīgs 'uu', taču to neizrunā ar smailu muti, bet ar platu smaidu. Jums noteikti vajadzētu praktizēt patskaņus ar taju valodu.

Līdzskaņi ir ļoti līdzīgi holandiešu valodai – ar izņēmumiem

Tie ir vienkāršākie, tie ir ļoti līdzīgi holandiešu līdzskaņiem, ar šādiem izņēmumiem. Starp citu, taizemiešiem nepatīk divi kopā salipuši līdzskaņi (atrodas tikai vārda sākumā). Ikdienā 'plaa' 'fish' parasti ir 'paa'; 'pràtoe:' "durvis" kļūst par "patoe" un "khrai" "kurš" kļūst par "khai". Mēģiniet panākt, lai taizemietis pateiktu “spēcīgākais”.

Pēdējās skaņas -tpk- ir ļoti maigas, gandrīz nedzirdamas. Beigas “k” izklausās kā “b” angļu valodā “lielais”, galotne “t” izklausās kā “d” (saki “neizmanto!” “t” valodā “not” izrunā kā “ d' pēc tam). Un beigu "p" izklausās vairāk kā "b".

Sākotnējās skaņas –tpk- un th-ph-kh. Taizemiešu valodā ir būtiska atšķirība starp aspirēto –tpk- (parasti rakstīts kā –th-ph-kh-resp.) un neaspirēto –tpk-, šī atšķirība nav tik pazīstama holandiešu un angļu valodā. Novietojiet roku vai aizdedzinātu šķiltavu mutes priekšā un sakiet t, p un k. Jūs gandrīz nejutīsit izplūstošu gaisu, un liesmai vajadzētu turpināt degt. Sakiet th, ph un kh, un jūs sajutīsiet gaisa uzliesmojumu un liesma nodzisīs. Arī šeit, lai gan mazāk nekā attiecībā uz toņiem, ja jūs nevarat izdarīt šo atšķirību, to ir grūti saprast. Ja jūs to praktizēsit kopā ar ģimeni, jautrība būs neaprakstāma, es to garantēju. Taizemes rakstībā (es izlaižu dažas (ļoti) retas rakstzīmes):

neaspirēts:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

aspirēts:  -th-:         -ph-:          -kh-:

Vārdu piemēri:

ตา 'taa' acs; ท่า 'thâa (d) osta, mols     ตี 'tie:' sist'; Plkst'thîe: vieta, telpa, uz, iekšā

ป่า'páa' mežs; ผ้า phaa apģērbs    ปู'poe:' krabis vai Yingluck; ผู้ 'phôe:' persona

เก้า 'kâaw deviņi; ข้าว 'khaaw rīsi     กา 'kaa' vārna ('kaa,kaa'); ฆ่า 'khâa' nogalināt, nogalināt

Tas viss ir jāpraktizē bieži, nedēļām ilgi, līdz tas iet nevainojami. Tad ej tālāk. Tas ir labas izrunas pamats. Kad esat pabeidzis, šim teikumam vairs nevajadzētu būt problēmai:

ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้  ( en ir "ai" vai "ai"; ir “m” skaņa) vai “Máai mài mâi mâi”, resp. jauna koksne nedeg), 'Jauna malka nedeg'.

Ja vēlies iekurt krāsni ar jaunu malkas gabalu, kas, protams, neder, un tu krata galvu un saki šo teikumu savai draudzenei, un viņa smejoties pamāj ar galvu, tad tev tas ir izdevies.

37 atbildes uz jautājumu “Kā vislabāk apgūt taju valodas izrunu? Sākums”

  1. Cornelis saka uz augšu

    Paldies Tino par iepriekš minēto rakstu. Patiešām, jūsu pieminētā grāmata Ronalda Šites tulkojumā ir ļoti labs pamats valodas apguvei. Tagad, kad man ir dažas pamatzināšanas, jūtu arī nepieciešamību pēc skolotāja, ar kuru kopā strādāt pie valodas. Sākotnēji domāju, ka varētu ignorēt lasīšanu/rakstīšanu, taču esmu arī sapratusi, ka kaut kad tas būs nepieciešams zināšanu attīstīšanai, kā tu arī raksti.
    Ja neskaita šos toņus, es patiesībā domāju, ka valodas grūtības nav pārāk sliktas. Manuprāt, struktūra/gramatika ir daudz vienkāršāka nekā holandiešu, angļu vai franču un vācu valodām. Man ir aizdomas, ka taizemietim ir daudz grūtāk iemācīties angļu valodu nekā holandietim iemācīties taju valodu.

  2. Karels saka uz augšu

    Atvainojiet, bet taju valoda man ir ļoti grūta valoda. Kad viņi runā, es pat nedzirdu atšķirības toņos, nemaz nerunājot par to izrunāšanu. Dzīvoju šeit jau 12 gadus un jau daudz ko saprotu no tā, ko viņi saka, un taizemieši, kas mani pazīst, arī saprot manu pļāpāšanu. Par laimi, manā sievasmātes ciemā viņi runā khmeru valodā. To ir daudz vieglāk iemācīties, un viņu runas veids ir ļoti līdzīgs manam flāmu dialektam. Un, starp citu, ja jūs runājat par noteiktu tēmu un jūs lietojat nepareizu toņu taizemiešu valodā, viņi jūs sapratīs. Ja viņi tik un tā vēlas. Vismaz tāda ir mana pieredze.

    • rori saka uz augšu

      Karel, tu neesi viens. Es pavadu daudz laika Uttaraditā 8 mēnešus Taizemē. No tiem 5 mēneši Uttaraditā, 2 mēneši Jomtienā un 1 mēnesis ceļošana. Man ir neliels aizliegums vai darbs (no belandas), un man ir tāda izruna kā laosietis. Arī šeit minētie vārdi bieži vien nozīmē pavisam ko citu nekā Bangkokā.
      Tāpat kā vācu valoda salīdzinājumā ar holandiešu valodu

  3. Tino Kuis saka uz augšu

    Nedaudz vairāk par šo vecumu. Pārāk vecs, lai mācītos svešvalodu. Zemāk esošais raksts (un ir vēl vairāk) cīnās pret to. Viņi saka tā:

    Jūs varat kļūt par nevainojami tekoši svešvalodas runātāju jebkurā vecumā, un nelielas gramatikas vai akcenta nepilnības bieži vien tikai papildina šarmu.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis saka uz augšu

    Labrīt, dārgie Taizemes eksperti.
    Es ceru, ka kādu dienu varēšu uzrakstīt rakstu par taju valodu, kurā es nepieļauju kļūdas. Es zinu, bet es kļūdījos to rakstot. Tātad šeit:
    ป่า'páa' bos. Šeit tas ir rakstīts ar augsto toni, bet tam vajadzētu būt zemajam tonim, tāpēc pàa. Drukas kļūda 🙂

  5. Ronijs Ča Am saka uz augšu

    Jau gandrīz 2 gadus katru nedēļu eju pie Taizemes skolotājas pa 4 stundām. Pagājušajā gadā sākām rakstīt, tāpēc ir daudz jautrāk saprast, cik nabadzīga ir valoda. Lasot uz ielas, pamazām sākas arī pārtikas veikals...vienmēr pārsteigumu pilns. Visspilgtākais ir tas, ka tad, kad es runāju taizemiešu valodā, pats taizemietis ir pārsteigts, ka farangs runā perfekti taju valodā. Tonāciju cenšos lietot ļoti skaidri un pēc iespējas labāk.
    Bet dažreiz lietas noiet greizi... Es runāju pārāk 'gatavs'. Daudzi cilvēki nav pieraduši pie skaidrās R izrunas, un arī man ir jāatkāpjas no tiem uz L izrunu.
    Sākumā mana sieva bija pilnīgi pret to, ka es mācījos taizemiešu valodu, iemesls bija ne tikai tas, ka tas man atvieglos kontaktu ar citām sievietēm (tā tas arī ir), bet arī tas, ka ģimene farangu uzskata par sliktāku cilvēku. ... khon mai dee. Tieši tāpēc, ka pēc tam sāku izprast taju paražas un dzīvesveidu un varētu tos apgūt...tauriņlidojumi, kiks. Mea noi utt.
    Es zinu pārāk daudz. Farang Roo make.
    Bet komunicēt ir jātrenējas un vislabāk tas izdodas pie alus un jaukā kompānijā!

    • Pētervz saka uz augšu

      Papildus toņiem, iespējams, nīderlandiešiem vissarežģītākie ir klasifikatori un hierarhija.

      Rob, šī skaidrā R izruna noteikti ir dzirdama Bangkokā (Centrālā Taizemē), bet Isaan cilvēkiem ar to ir daudz grūtību, jo reģionālajā dialektā un, manuprāt, arī laosiešu valodā nav R skaņas.

      Mana taizemiešu ģimene ļoti novērtē, ka labi pārzinu taju valodu. Es arī nesaprotu, kāpēc tu esi/kļuvi par farang mai dī, bet zinu, ka taizemiešiem patīk savā starpā pļāpāt un pēc tam samulst, kad pēkšņi parādi, ka esi visu sapratis.

      • Robs V. saka uz augšu

        Mana mīlestība nāca no Khon Kaen un varēja izveidot skaistu ritošu RRRR. Man vienmēr ir bijušas problēmas ar jauku R. Viņi bieži mani ķircināja, sakot, piemēram, “RRRRRob”. Un viņa bija vairāk nekā priecīga, ka es runāju vismaz dažus vārdus taju valodā (un galu galā iemācīšos valodu kopā ar viņu, kad viņa būs pabeigusi holandiešu NT2, B1 līmeni). Vismaz tad viņa varēja runāt par savām izjūtām vai redzēto savā valodā. Ik pa laikam viņa bez domāšanas ar mani runāja taju valodā, par laimi es varēju izvilkt dažus atslēgas vārdus, lai es sapratu, ka viņa teica, piemēram, ka ir traka pēc manis, <3

      • Tino Kuis saka uz augšu

        Es vienmēr sēdēju ar sieviešu grupu. Viņi viens otru uzrunāja kā ie Nok un ie Noi. Tāpēc es arī to izdarīju. Iestājās nāvējošs klusums, visi skatījās uz mani. Es jautāju "kas tas ir?" "Tu teici Nok, tas nav jauki, ai Tino!" "Bet jūs arī to darāt," es protestēju. "Mēs to varam, bet farangs absolūti nevar!" skanēja atbilde.

      • Tino Kuis saka uz augšu

        Ja jūs ejat garām skolai ziemeļos, jūs dzirdēsiet, kā skolotājs saka rrroongrrriean, un skolēni atkārto lolongliean. Ļoti necivilizēts.

  6. Pētervz saka uz augšu

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Dīvains teikums
    Es teiktu, Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniels M. saka uz augšu

      Vai man šeit ir jāizrunā “thum ngaan” kā “tham ngaan”?

      Man šis fonētiskais raksts izskatās kā angļu valodas un holandiešu izrunas sajaukums...

      • Pētervz saka uz augšu

        Tieši tā, Daniels, mana fonētiskā taju valoda nav laba 555

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Dīvaina frāze, tiešām. Bet man bija jāizdomā kaut kas tikai ar vidējiem toņiem. Vai varat iedomāties teikumu, kas sastāv no 8-10 zilbēm ar tikai krītošiem toņiem? Un varbūt tas pats attiecas uz pārējām notīm?

      • Pētervz saka uz augšu

        Diemžēl es nevaru jums palīdzēt. Es mācījos taju valodu kā taizemietis, un mani vispār neuztrauc toņi.

        • Tino Kuis saka uz augšu

          5555
          Tad tu esi īsts taizemietis. Kad es jautāju taizemietim sava mācību procesa sākumposmā: “Kāds tonis(-i) ir šim vārdam?” viņi bija nerunīgi vai skatījās uz mani tā, it kā es būtu traks. Protams, ne skolotājs, viņš varēja pateikt.
          Entuziastiem šeit ir toņu nosaukumi taju valodā:

          Vidējais sǐejang sǎaman
          Zems sǐejang èek
          Dilstošs sǐejang thoo
          Augsts sǐejang mēģinājums:
          Rising sǐejang tjàttàwaa

          Šie pēdējie četri vārdi sanskritā ir skaitļi 1, 2, 3, 4. Atpazīstami ir 'thoo', 'twee' vai angļu 'two', un mēģiniet: mūsu pašu 'trīs'. Sǎaman nozīmē "vienlīdzīgs, vienkāršs, plakans". Tagad pastāv politiskā partija “sǎaman”, “parastā vīrieša/sievietes” partija.

  7. Alekss Ouddijs saka uz augšu

    Minētā grāmata ir gramatika, ko slikti tulkojis ne-lingvists Schütte, sava veida uzziņu darbs, bet noteikti ne mācību grāmata.

    Starp citu, holandiešu valodā runājošajiem ir diezgan vienkāršas valodas (piemēram, indonēziešu) un sarežģītas (piemēram, taju un ķīniešu). Es runāju no pieredzes ar desmit valodām.

    Ir maldinoši teikt pretējo, pat ja tas tiek darīts ar vislabāko didaktisko nolūku.

  8. Freds Teijss saka uz augšu

    Taizemes valodu mācu jau 20 gadus, arī veciem cilvēkiem (virs 55). mana pieredze ir tāda, ka viņi ļoti slikti absorbē vingrošanas materiālu. Es arī uzreiz sāku lasīt un rakstīt. vidējais skolēns prot lasīt pēc 3 mēnešiem. Ar cieņu, f. teijsse….

    • Peter saka uz augšu

      taju valodu māca Nīderlandē, ja jā kur Nīderlandē - interesē.

  9. Ričards Dž saka uz augšu

    Pēc piecu gadu intensīvām, gandrīz ikdienas taizemiešu studijām nevaru teikt, ka kārtīgas taizemiešu valodas apguve ir viegls gabals. Gluži pretēji!

    Lai gan valodai nav gadījumu, ir 5 toņi, kas to ļoti apgrūtina.
    Vārdam ar vienādu izrunu var būt dažādas nozīmes. Ņemiet, piemēram, phan (vidus). Kad maksā kasē tas nozīmē tūkstoti. Ja atrodaties tirgū un jautājat par pomelo, tas nozīmē pomelo “veidu”. Ja atrodaties slimnīcas neatliekamās palīdzības nodaļā, runa ir par “pārsēju”. Bet tas nav nekas, salīdzinot ar tādiem vārdiem kā naa (dilstošs) ar vismaz 6 atbilstošām nozīmēm. Un es varu nosaukt desmitiem piemēru.
    Un visbeidzot ir raksts, kurā visi vārdi ir rakstīti kopā.

    Mans viedoklis: taju valoda ir grūtāka nekā franču, vācu un angļu valoda, un tā ir latīņu, grieķu, ebreju un arābu valodas “mīklu” līmenī.

    Agrāk domāju, ka ikvienam, kurš dzīvo (daļēji) pastāvīgi Taizemē, ir pienākums kaut cik pareizi apgūt valsts valodu. Es attālinājos no šī viedokļa: valoda ir pārāk sarežģīta, lai to prasītu no visiem.
    Es vienkārši turpinu, jo man tas patīk. Bet kūkas gabals?

  10. Pamela Tevesa saka uz augšu

    Liels paldies!

  11. Robs V. saka uz augšu

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Visi sākumi ir sarežģīti, un tie dažādie toņi sākumā ir mazliet biedējoši, kā gan lai iemācās to visu atpazīt? Bet, trenējoties ar īsiem vārdiem ar 2–3 skaņām, lai iemācītos atpazīt dažādus toņus, un pēc tam apgūstot pamata vārdu krājumu īsos teikumos un pēc tam alfabētu, tam vajadzētu būt izdarāmam. Praktiski ikvienam vajadzētu būt iespējai iemācīties valodu, lai gan tas palīdz, ja katru dienu dzirdat apkārtējo valodu. Bērni apgūst arī atsevišķu vārdu un teikumu pamata vārdu krājumu.

    Šeit ir taju valodas stunda, kurā viņi apzināti māca klusi, ar uzsvērtām skaņām un žestiem, bez tulkojumiem vai paskaidrojumiem citā valodā:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Apvienojumā ar vārdu krājuma veidošanu Ronalda Šites grāmata ir lieliski piemērota gramatikas apguvei. Kopā ar Moergestel un taju valodas vārdnīcām.

    Un ja tavai ģimenei vai partnerim šķiet dīvaini vai nevēlami, ka tu vēlies iemācīties savas otrās pusītes valodu...tad man atskanētu trauksmes zvani.Vai arī šeit ir arī nīderlandieši, kuri Nīderlandē dzīvo ilgāk laika periods ar taju partneri un tas Vai, jūsuprāt, ir nevajadzīgi vai nevēlami, ka viņam ir jāapgūst vismaz holandiešu valodas pamati? Ir bīstami, ja jūsu mīļotais var darboties (daļēji) patstāvīgi jaunajā mītnes valstī. 555

    Es beidzot sāku mācīties taju valodu pirms 2 mēnešiem, un laba vadība ir ļoti svarīga. Plāns vienmēr bija tāds, ka mana vēlā mīlestība vispirms labi apguva holandiešu valodu un, tiklīdz visas integrācijas lietas būs beigušās, mēs strādāsim pie mana Taizemes un pēc tam Isana. Viņa no visas sirds piekrita, ka mums abiem ir svarīgi, lai mēs varētu runāt viens otra valodā, lai labi komunicētu ar draugiem, ģimeni un citiem.

  12. Leo Bosinks saka uz augšu

    Dārgais Tino, labs mēģinājums likt visiem tiem (holandiešu) farangiem mācīties, lai iemācītos taju valodu. Pats galīgi neesmu stulbs, HBS-A diplomu ieguvu ar izcilību, ar 10 par franču valodu, 9 par angļu valodu un 8 par vācu valodu. Tas bija 1967. gadā.

    Es pats pavadīju vairāk nekā divus gadus, mācoties taju valodu. Es biju iegādājies, manuprāt, labu pašmācības kursu, izmantojot NHA. Ļoti stabils kurss, ar lielu palīdzību izrunā (iekļauts multivides atskaņotājs ar visiem taju valodas izrunas vārdiem un mācībām). Katru dienu nodarbībās pavadīju vairāk nekā 4 stundas. Man neizdevās. Es varēju rakstīt un lasīt taju valodā, kaut arī ļoti lēni.

    Tagad esmu apstājies, jo jutu, ka negūstu reālu progresu, es pat nevaru sekot Taizemes ziņām. Papildu invaliditāte: es dzīvoju Udonā, un tur nerunā Bangkokas taju valodā (viņi to saprot), bet lielākā daļa taizemiešu runā laosiešu valodā.
    Un esmu nolēmis savu atlikušo dzīvi veltīt citām lietām, nevis taizemiešu valodai.
    Acīmredzot pārāk grūti man.

    Bet es novērtēju jūsu mēģinājumu pārliecināt Farangu, ka tas nemaz nav tik grūti.

    Sveicieni,
    Lauva

  13. henrijs saka uz augšu

    Mana pieredze, mācoties taju valodu, ir tāda, ka to ir grūti apgūt. Ja taju būtu rakstīts ABC, daudzi citi farangi varētu vieglāk apgūt valodu. Arī rakstīšanas loģiku ir grūti apgūt. Tad taizemieši izmanto divas sava scenārija versijas – klasisko, oriģinālo un moderno, kas arī prasa atsevišķu izpēti.
    Toņi visiem ir grūti un dažreiz pat ne labāk pateikt, bieži vien grūti apgūt.
    Bet, lai vispār varētu runāt valodā, ir vajadzīgs vārdu krājums. Lai ātri apgūtu pamata sarunu, ir jāapgūst vismaz 1000 vārdu un pamata gramatika, lai tos pareizi nodotu. Tas daudziem ir liels klupšanas akmens, jo taju valodas vārdi mums ir pilnīgi sveši. Jums ir jācīnās, lai tās iekļautu savā taju leksikā, tā sakot. Tātad, veidojot teikumus Tino, ar 4 vai 6 vārdiem jums patiešām ir nepieciešams zināms laiks.
    Tagad vecums, kurā var apgūt valodu, man bija jau sešdesmit, kad sāku mācīties taju valodu.
    Man bija tā priekšrocība, ka es pabeidzu studijas vēlākā vecumā un tāpēc biju pieradis mācīties.
    Tomēr lielākā daļa holandiešu, kurus es satiku šeit Taizemē, savas darba dzīves laikā strādāja vadošā amatā. Mazs pašnodarbinātais, montāža, tirdzniecība utt.
    Darbības vārda jēdzieni, neatkarīgs nw. īpašības vārds utt. ir tālu aiz tiem.
    Turklāt apmācība ar interneta starpniecību galvenokārt notiek angļu valodā. Tātad lielākajai daļai dubults handikaps. Es pilnībā saprotu, ka vidusmēra emigrants, pensionārs, vairs netiek galā ar šo uzdevumu un meklē savus veidus, kā lingvistiski izdzīvot šeit, Taizemē.
    Secinājums: šķiet, ka taju valoda daudziem ir grūti iekarojams cietoksnis. Jēdzieni grūts vai viegls ir ļoti personiski un lielā mērā ir atkarīgi no viņu personīgās vēstures.

  14. Daniels M. saka uz augšu

    Man ir grāmatas + kompaktdiski no Paiboon. Sākotnēji es nokopēju kompaktdiskus un aizstāju tulkojumu angļu valodā ar tulkojumu holandiešu valodā, ko ierakstīju. Pa ceļam bieži atkārtoti skatīts manā MP3 atskaņotājā. Tā es apguvu vārdu krājumu.

    Spriedums... tas ir cits stāsts. Es varu teikt vārdus pareizajā tonī… bet tas nav pietiekami pareizi. Pēc manas taizemietes sievas teiktā, es īpaši nepareizi izrunātu augsto toni...

    Es izmantoju fonētisko rakstību, bet tagad es patiešām mācos lasīt taju valodu. Lai palīdzētu, es izmantoju to pašu metodi kā īstiem Taizemes studentiem: vārdi tiek sadalīti zilbēs. Tas tagad darbojas diezgan labi. Mēs nesen iegādājāmies taju lasāmgrāmatu/mācību grāmatu 4. klases skolēniem Antverpenē. Tik ļoti ieteicams. Es domāju, ka Taizemē nopirkšu vēl dažas no šīm grāmatām...

    Par rakstīšanu kādu laiku klusēšu... vēl neesmu tam gatava...

    Veiksmi visiem, kas vēlas pielikt pūles 😉

  15. Miers saka uz augšu

    Es uzdrošinos sevi saukt par valodu talantu. Brīvi runā spāņu valodā franču vācu angļu un portugāļu valodā.
    Esmu atteicies no taju. Tā ir tonāla valoda, un ar to gandrīz jāpiedzimst. Cilvēkiem, kuri ir ļoti muzikāli noskaņoti, būtu vieglāk.
    Man bija 60, kad es sāku, un es domāju, ka tas ir par vēlu. Es burtiski un pārnestā nozīmē sakodu tajā zobus. Jebkurā gadījumā kontakti Bangkokā ātri pārslēdzas uz angļu valodu.
    Pa to laiku mana sieva iemācījās holandiešu valodu un sāka mācīties angļu valodu vēl labāk, un viss izrādījās labāk nekā mans taju.

    Es izmantoju atbrīvoto laiku, lai vēl labāk pilnveidotu savu angļu valodu.
    Jebkurā gadījumā vecumam, kurā tu apgūsti valodu, ir liela nozīme neatkarīgi no tā, kā uz to skatās. Bērns apgūst ciparu 2 gadu vecumā.

  16. Cees 1 saka uz augšu

    Dažiem cilvēkiem tas var būt iemācāms. Bet ikvienam, kas ir nedaudz vecāks, es iesaku aizmirst par šīm piezīmēm. Jo daudziem cilvēkiem tas nav iespējams. Es runāju taju valodā diezgan labi pēc 19 gadiem.
    Bet es nevaru uztvert tos toņus. Manas ausis tam vienkārši nav pietiekami labas. Un man jau ir tik daudz cilvēku,
    sarūgtināts redzēt, ka izkrīt toņu dēļ. Ņem vārdu kaaw. Var būt rīsi, balts, ceļgals, deviņi, ienākt, veci, jaunumi, skricelēt un tā tālāk. Kad man bija stunda, es domāju, ka zinu. Bet pusstundu pēc nodarbības es to atkal pazaudēju. Un tāpēc esmu redzējis, ka daudzi cilvēki pamet mācības.
    Un būsim godīgi, cik daudz jūs zināt farangus, kuri labi pārvalda valodu, ieskaitot toņu apguvi.
    Es zinu 2. Un es zinu daudz farangu Chiangmai

    • Miers saka uz augšu

      Patiesībā man ir radies neveiksmīgs iespaids, ka taizemiešiem ir grūtības likt sevi saprast pat savā starpā. Mani pārsteidz, ka taizemieši bieži viens otru pārprot. Manuprāt, tas ir saistīts ar šiem toņiem.

  17. Tino Kuis saka uz augšu

    Citāts:

    "Bērns apgūst ciparu 2 gadu vecumā".

    Tiešām, vecīt. Tādā vecumā bērns zina mazāk par 500 vārdiem, viņam joprojām ir salīdzinoši slikta izruna un viņš pieļauj daudzas gramatikas kļūdas. Tikai 8 gadu vecumā valodas lietojums ir praktiski nevainojams. 70 gadus vecs holandietis, kurš mācās vidēji 1 stundu dienā un arī daudz runā ar savu tuvāko taizemiešu vidi, pēc 8 gadiem būs gandrīz tādā pašā līmenī kā 8 gadus vecs bērns Nīderlandē. . Droši vien ar sliktāku izrunu.

  18. Sacri saka uz augšu

    Mana pieredze rāda, ka grūtības apgūt taju valodu slēpjas pašā sākumā. Fakts, ka taju valoda ir pilnīgi atšķirīga valoda no gandrīz visām Rietumu valodām, padara to par lielu klupšanas akmeni. Ja paņemat vācu, franču, spāņu vai angļu valodas mācību grāmatu bērniem, varat ātri paņemt vārdus “ap, noot, mies”. Taizemes valodā tas vien ir diezgan liels klupšanas akmens.

    Esmu arī ievērojis, ka labākā mācību metode dažādiem cilvēkiem ir ļoti atšķirīga. Daži cilvēki dod priekšroku mācīties no grāmatas un pēc tam nekavējoties izmēģināt praksē (ja iespējams), citi vislabāk mācās 1 pret 1 ar īstu skolotāju, bet citi var ļoti labi mācīties no audio grāmatām. Es pats esmu pēdējo divu grupu kombinācijā.

    Es neteiktu, ka esmu kautrīgs, bet man ir grūti publiski runāt svešvalodā, ja es neesmu vismaz nedaudz pārliecināts par to, ko es saku. It īpaši Taizemē, kur var apkaunot ne tikai sevi, bet arī citus. Es sāku ar audio kursu no Pimsleur. Katru nodarbību noklausījos vairākas reizes un atkārtoju visus teikumus/vārdus un ierakstīju ar diktofonu vai portatīvo datoru. Es salīdzinu savu izrunu ar audio nodarbības izrunu un turpināju tikai tad, kad biju apmierināta ar savu izrunu un sapratu, ko saku. Jāsaka, ka dzirdēt sevi runājam taju valodā ar pārliecinošiem (audio) piemēriem var būt patiešām jautri. Tomēr tas darbojas ļoti labi.

    Tas viss noritēja diezgan labi un gludi, taču lielais audiogrāmatas trūkums ir fakts, ka, lai gan tā ir spēcīgs pamats un sniedz jums saprātīgu vārdu krājumu, tā nav interaktīva. To var salīdzināt ar matemātikas mācīšanos; Problēmu var pilnībā iegaumēt, bet, ja nesaprotat, kā tā darbojas, un skaitļi pēkšņi mainās, bet summa paliek nemainīga, jūs nesaņemsit pareizo atbildi.

    Kad es atsitos pret šo sienu, es paņēmu savā rokā skolotāju. Mana izruna bija saprātīga, un mans vārdu krājums bija pietiekami labs vienkāršām "svētku" sarunām, piemēram, iepirkšanās, ēdiena pasūtīšana, bārā un vienkāršas sarunas (tas, btw, bija mans pirmais mērķis). Tikai tad, kad sāku strādāt pie valodas ar skolotāju, es pa īstam sāku saprast, kā tā darbojas. Tas bija tikai ~3 stundas nedēļā, bet tas bija patiešām jautri. Biju ļoti priecīga arī par to, ka pati jau biju ielikusi pamatus.

    Es joprojām esmu tālu no tā, lai runātu perfekti taju valodā, un, iespējams, nekad nerunāšu. Joprojām ir daudz situāciju, kad es atgriežos pie “Tinglish” (angļu valodā, bet ar taju gramatiku/teikumu struktūru). Bet tas ir un paliek jautri darīt. Un manu taizemiešu draugu un cilvēku sejas, ko satieku, kad pēkšņi sāku runāt taju valodā, padara visas pūles vairāk nekā tā vērtas. 🙂

  19. Džeks S saka uz augšu

    Laikam arī es to nekad nespēšu iemācīties. Taču, regulāri apgūstot jaunus vārdus, jūs aizvedīsit daudz tālāk. Pat ja tas ir tikai pajautāt kaut ko veikalā... Tas ir novērtēts.

  20. TheoB saka uz augšu

    Liels paldies par šo valodas stundu Tino.
    Es cenšos valodu apgūt pašmācības ceļā. No sākuma esmu vienlaikus nodarbojies ar vārdu krājumu, izrunu, lasīšanu un mazākā mērā arī rakstīšanu. Kad es dzirdu vārdu, es arī gribu zināt, kā tas ir rakstīts, jo daudziem cilvēkiem ir slikta izruna.
    Pareiza toņa apgūšana man arī ir klupšanas akmens.
    Sākumā es uzzināju, ka: ๐ = o = vidējs, ๐่ = ò = zems, ๐้ = ô = krīt, ๐๊ = ó = augsts, ๐๋ = ǒ = kāpj.
    Tomēr…. Drīz vien es atklāju, ka toņa atzīmes augstums netiek piemērots konsekventi. Arī jūsu augstākajā nodarbībā es sastopos ar daudziem gadījumiem, kad vienai toņu zīmei var būt dažādas skaņas. Līdz šim man nav izdevies tajā atklāt sistēmu (ja tāda vispār ir).
    Varbūt varat man paskaidrot, kāpēc noteiktai toņu zīmei nav skaidras izrunas un vai ir kāds lingvistisks likums, kā mainīt noteiktas toņa zīmes skaņu.
    Lai ilustrētu problēmu, esmu atļāvies ņemt vērā jūsu valodas stundas tekstu, kurā, manuprāt, esat uzrakstījis lielāko daļu tā pareizi. Esmu ievietojis izsaukuma zīmes pirms paziņojuma, kas atšķiras no toņa zīmes:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' "Kas tas ir (tas)?" [Kāda ir atšķirība starp "นั่น" un "นั้น"?]: šeit ir attiecīgi toņu zīmes. dilstošā (๐้), (krītošā (๐้)) un vidējā (๐), bet izruna ir attiecīgi augsts (๐๊), (augsts (๐๊)) un vidējs (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Kā to sauc?': Šeit ir toņu zīmes resp. zema (๐่), vidēja (๐), zema (๐่) un vidēja (๐), bet izruna ir attiecīgi augsts (๐๊), krītošs (๐้), krītošs (๐้) un vidējs (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Kā tu to saki (jautā) atzīmē?': Šeit ir resp. vidējais (๐), (vidējais (๐)), krītošais (๐้), vidējais (๐) un vidējais (๐), bet izruna ir attiecīgi dilstošs (๐้), (aug (๐๋)), augsts (๐๊), vidējs (๐) un augošs (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'rīsi': toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'balts': Toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna pieaug (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(the) news': Toņa zīme ir zema (๐่), un arī izruna ir zema (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'apģērbs, krekls': Toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tīģeris': Toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna pieaug (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'paklājiņš' (uz kura tu sēdi un ēd): Toņa zīme ir zema (๐่), un arī izruna ir zema (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'gaiss': Toņa zīme krīt (๐้), bet izruna ir augsta (๐๊).
    ตา 'taa', 'acs, vectēvs (mātes pusē)': Toņa zīme ir vidēja (๐), un arī izruna ir vidēja (๐).
    ! ม้า 'máa' 'zirgs': Toņa zīme krīt (๐้), bet izruna ir augsta (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'lēni': Toņa zīme krīt (๐้), bet izruna ir augsta (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'gaiss': Toņa zīme krīt (๐้), bet izruna ir augsta (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'pirkt un pārdot': Toņa zīme krīt (๐้), bet izruna ir augsta (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'pieci (555 smejas)': ​​Toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'medīt': Toņa zīme ir zema (๐่), bet izruna krītas (๐้).
    ป้า 'pâa' 'vecākā tante': Toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    บ้า 'bâa' 'traks': toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'apģērbs': toņa zīme ir dilstoša (๐้), un arī izruna ir dilstoša (๐้).
    ! หมา 'mǎa' 'suns': toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna pieaug (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'biezs (no objektiem)': Toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna pieaug (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'meklēt kādu': Toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna pieaug (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'vāks, vārsts': Toņa zīme ir vidēja (๐), bet izruna ir augoša (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Zirgs nāk lēni.': Toņu zīmes ir resp. dilstošā (๐้), vidējā (๐) un dilstošā (๐้), bet izruna ir attiecīgi augsts (๐๊), vidējs (๐) un augsts (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Vectēvs medī suņus.': Toņu zīmes ir resp. vidējais (๐), zemais (๐่) un vidējais (๐), bet izruna ir attiecīgi vidus (๐), dilstošs (๐้) un augošs (๐๋).
    ! หมาหาม้า 'mǎa hǎa máa' 'Suns meklē zirgu.': Toņu zīmes ir resp. vidējais (๐), vidējais (๐) un krītošais (๐้), bet izruna ir attiecīgi augošs (๐๋), augošs (๐๋) un augsts (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Trakais vectēvs nāk lēnām.': Toņu zīmes ir resp. vidū (๐), krītot (๐้), vidū (๐) un krītot (๐้), bet izruna ir attiecīgi. vidējs (๐), krītošs (๐้), vidējs (๐) un augsts (๐๊).
    ! ยายหาป้า 'jaai hǎa pâa' 'Vecmamma meklē tanti.': Toņu zīmes ir resp. vidējais (๐), vidējais (๐) un krītošais (๐้), bet izruna ir attiecīgi vidus (๐), augošs (๐๋) un dilstošs (๐้).
    ! คุณ ขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Vai jūs pārdodat biļetes?': Toņu zīmes ir resp. vidējais (๐), vidējais (๐), augošais (๐๋), vidējais (๐) un vidējais (๐), bet izruna ir attiecīgi. vidējs (๐), augošs (๐๋), augošs (๐๋), augsts (๐๊) un augsts (๐๊).
    ! น้ำ 'nosaukums' 'ūdens': lejupejoša toņa zīme (๐้), augsta izruna (๐๊).
    นำ 'paņēma' 'vadīt, priekšā': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'tabula': Augsta toņa zīme (๐๊), augsta izruna (๐๊).
    โต "pārāk" "liels": vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ติ 'piesiet' (īss) 'kritizēt, lamāt': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ตี 'saite:' (garš) 'sitīt': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (īss) 'Buda': toņa zīme vidēja (๐), augsta izruna (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (garš) 'runāt': vidējā toņa zīme (๐), dilstošā izruna (๐้).
    ตา 'taa' 'acs': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'osta, mols': zema toņa zīme (๐่), izruna dilstoša (๐้).
    ตี 'saite:' 'sist': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'vieta, atstarpe, uz, iekšā': Toņa zīme zema (๐่), izruna dilstoša (๐้).
    ป่า 'pàa' 'mežs': zema toņa zīme (๐่), zema izruna (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'apģērbs': dilstošs tonis (๐้), dilstoša izruna (๐้).
    ปู 'poe:' 'krabis vai Yingluck': vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'persona': dilstošs tonis (๐้), dilstoša izruna (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'deviņi': dilstošs tonis (๐้), dilstoša izruna (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'rīsi': dilstošs tonis (๐้), dilstoša izruna (๐้).
    กา 'kaa' 'vārna' ('kaa,kaa'): vidējā toņa zīme (๐), vidējā izruna (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'nogalināt, slepkavot': tonis zems (๐่), izruna krīt (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi' (resp. jauna koksne nedeg) 'Jauna koksne nedeg': Toņu zīmes ir resp. dilstošā (๐้), zemā (๐่), zemā (๐่) un dilstošā (๐้), izruna ir attiecīgi. augsts (๐๊), zems (๐่), krītošs (๐้) un dilstošs (๐้).

    • Robs V. saka uz augšu

      Šī toņu atšķirība ir saistīta ar burta klasi. Cita klase, cita toņa zīmes ietekme uz toni. Šķiet, ka tālā pagātnē tas bija savādāk, kad signāls vienmēr norādīja vienu un to pašu signālu.

      Lai iegūtu informāciju par burtu klasēm, skatiet Ronalda piemēru lapas šīs tīmekļa lapas apakšā: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Citāts:
      'Sākumā es uzzināju, ka: ๐ = o = vidējais, ๐่ = ò = zems, ๐้ = ô = krīt, ๐๊ = ó = augsts, ๐๋ = ǒ = kāpj.'

      Dārgais Teo!
      Es novēlu jums veiksmi mācībās.
      Jūs izvirzījāt vienu no visgrūtākajiem un grūtākajiem jautājumiem pareizrakstības un izrunas attiecībās. Ņemiet vērā, ka tas nav unikāls taju valodai. Arī holandiešu valodā tas ir, bet mēs to vairs neapzināmies. Kluso –e- skaņu holandiešu valodā var izrakstīt 5 veidos: –e- (de); -ee- (a (māja)); -ij- (garšīgi); -i- (jauks) un -u- (Tinus). Bet tad taju.
      Pirms dažiem gadsimtiem toņu zīmes vienmēr norādīja to pašu toni, kā jūs uzskatījāt iepriekš. Vairs ne, un tas izskaidro jūsu iepriekš minēto problēmu. Kura toņa zīme pārstāv kādu toni, ir atkarīgs no līdzskaņa veida, kas atrodas augstāk. Tāpēc viena un tā pati toņa zīme var parādīt dažādus toņus.
      Taju valodā ir trīs līdzskaņu klases: augstākā klase (piemēram, ขสถ), vidējā klase (piem., กตด) un zemā klase, lielākā daļa (piemēram, งลท). Lai iegūtu pilnu sarakstu, jums būs jāmeklē grāmatas. Lielākā daļa apgūst mazāku skaitu augstākās un vidējās klases līdzskaņu, pārējie ir daudzi zemas klases līdzskaņi.
      Divas toņu zīmes man šķiet tikai kā vidusšķiras līdzskaņi: อ๊ de máai trie un tas norāda uz augstu toni, piemēram, ก๊อก kóhk ūdens krāns. อ๋ máai tjàttàwaa piešķir pieaugošu toni, piemēram, ตั๋ว tǒea kartei.
      Tad อ่ máai èek. Tas dod krītošu toni zemākas klases līdzskaņiem, piemēram, ย่า jâa oma (tēva puse), bet augstākās un vidējās klases līdzskaņiem zemu, piemēram, ไข่ khài een ei.
      Visbeidzot, อ้ máai thoo. Tas piešķir augstu toni zemākās klases līdzskaņiem, piemēram, ม้า máa zirgs, un augstākās un vidējās klases līdzskaņiem krītošu toni, piemēram, ข้าว khâaw rīsi.
      Tātad šīs pēdējās divas toņu zīmes norāda dažādus toņus trim dažādiem līdzskaņu veidiem.
      Kā mans skolotājs smejoties atzīmēja, mēs, taizemieši, esam padarījuši rakstīšanu tik sarežģītu, ka jūs to nekad nevarat apgūt. Jūsu uzdevums ir pierādīt pretējo.

  21. Daniels M. saka uz augšu

    Vienkāršs triks toņa noteikšanai:

    atcerieties 3 līdzskaņus (A) un toņu zīmju numurus (B).

    A: 3 līdzskaņi, 1 no katras toņu grupas:

    hŏoh hìip (paaugstinošu zemu / līdzskaņu augsto toņu grupa)
    dooh dèk (vienāds vai vidēji zems / līdzskaņu vidēja toņa grupa)
    hooh nók hûuk (vienāda vai vidēji augsta lejupejoša / līdzskaņu zemo toņu grupa)

    Burts (hŏoh, dooh, hooh) atbilst dzīvajai zilbei (nebeidzas ar īsu patskaņu vai k,p,t skaņu; vārds, kas saistīts ar šo līdzskaņu (hìip, dèk, nók hûuk) atbilst dzīvajai zilbei Izmantojot zemo toņu līdzskaņu, izšķir īso zilbi un garo zilbi.

    B: 4 toņu zīmju cipari:
    1 = zems
    2 = samazinās
    3 = augsts
    4 = pieaug

    3 un 4 sastopami tikai kombinācijā ar vidējā toņa grupas līdzskaņiem un tāpēc nosaka zilbes izrunu.

    Ja nav toņa zīmes, tiek piemērots noteikums A, pretējā gadījumā tiek piemērots noteikums B.

    Noteikums B: ja līdzskaņa pieder pie augsto toņu grupas vai vidējo toņu grupai, tad tonis atbilst toņu zīmei. Ja līdzskaņa pieder zemo toņu grupai, tad jāpievieno 1, tādējādi zemo toņu zīme kļūst par krītošu toņu, bet krītošā toņa zīme kļūst par augstu.

    Turklāt jums ir jāatceras tikai augsto toņu grupas līdzskaņi un vidējo toņu grupas līdzskaņi. Tāpēc pārējie pieder zemo toņu grupai.

    Tas var būt tik vienkārši. Veiksmi!

    • Daniels M. saka uz augšu

      Labojums:

      ar šo līdzskaņu saistītais vārds (hìip, dèk, nók hûuk) atbilst zilbei DEAD.

  22. TheoB saka uz augšu

    Paldies par skaidrojumu Rob V., Tino Kuis un Daniël M..
    Biju neskaidri dzirdējis par burtu nodarbībām, bet nezināju, ko ar tām darīt.
    Pēc jūsu skaidrojuma un nelielas izpētes es vēlreiz nodarbojos ar piemēriem. Ar tikko iegūtajām zināšanām, manuprāt, piezīmes turpmākajos nodarbības piemēros ir jāuzlabo šādi. (Es ceru, ka īpašās rakstzīmes tiek parādītas pareizi.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Kā to sauc?': น้=zema klase+declining => high (zema), zema klase+zema = > declining(ô), อ=vidusšķira => vidus(o). Tātad "Nán rieak wâa arai"
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Kā jūs sakāt (jautājiet) šo =ghrising?), class =ghrising?': ถ>=olow ( ǒ)), น้=zema klase+samazinoša => augsta(ó), บ=vidējā klase => vidēja(o), ห=augsta klase => augoša(ǒ). Tātad "Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi"
    คุณ ขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Vai jūs pārdodat biļetes?': =>risk), ข=o klase ต๋ =vidusšķira+pieaug => pieaugošā( ǒ), ห=augstā klase => augošā(ǒ), ค=zemā klase => vidējā (o). Tātad "Khoen khǎai tǒea mǎi khrap"
    พุทธ 'phóet' (īss) 'Buda': พ=zema klase => vidus(o). Tātad "foets".
    พูด 'phôe:t'(long) 'runāt': พ=zema klase => vidus(o). Tātad 'phoo:t'.

    Vai es sapratu pareizi, vai šeit ir vēl lingvistiskas aizķeršanās?
    Cerams, ka iespēja atbildēt paliks atvērta pietiekami ilgi.

    PS @Tino: Vai ir tipiski Grunnings vārdu nice izrunāt kā "aardug" (piemēram, "moskīts")? Es tik un tā runāju. ārā kā "jauks" (ar -i-) 😉
    Man arī likās, ka saprotu, ka “jūs” Groningenā nepazīst skaņas atšķirību starp -ch- un -g- un izrunā abus kā “cieto” -g-.


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni