Šis ir īss ceļvedis, kā uzlabot attiecības ar saviem mīļajiem, iemācoties lietot saldumus un pārtraukt attiecības ar kaitinošiem cilvēkiem, izmantojot lamuvārdus.

Šī ideja man radās, jo bieži dzirdēju kādu ārzemnieku uzrunājam savu taizemiešu mīļāko ar 'phǒm' ('es') un 'khoen' ('Tu'). Tas šķiet dīvaini. Ir pagājis ilgs laiks, kopš laulātie Nīderlandē viens otru uzrunāja ar “Jūs”, kungs un kundze. Tāpēc iemācieties tālāk norādītos vārdus un frāzes. Sākumā tavs mīļākais, tuvi draugi un tuvi radinieki būs pārsteigti, bet beigās viņi to novērtēs. Tas nāk par labu jūsu attiecībām. Ejiet kopā trenēties. Lielākā daļa tiešām nedomā, ka tā ir tāda problēma, ja jūs arī praktizējat lamuvārdus. Turpini. Daudziem no mums, kas dzīvojam Īzānā: jums jājautā sev, es nezinu Īzānu.

Taju valoda ir tonāla valoda. Katrai zilbei ir savs tonis, un, ja tu to nesaproti, neviens tevi nesaprot vai pārprot.

Vidējais tonis; à zems tonis; á augsts tonis; â lejupejošs tonis; ǎ pieaugošs tonis. Kols aiz patskaņa nozīmē garu patskaņi.

Saldi nekas

Lietojot personiskos vietniekvārdus, jūsu attiecības ar otru ir skaidri noteiktas. Tas attiecas uz “tu” un “tu” Nīderlandē un vēl lielākā mērā Taizemē. Tā ir smalka lieta. Es atbalstu dažkārt kļūdīšanos pārāk lielas ģenialitātes virzienā, tā vietā, lai vienmēr lietotu gudrus “phǒm” un “khoen”. Šie divi vārdi rada attālumu. Starp citu, taju valodai raksturīgs tas, ka bieži var izlaist personīgo vietniekvārdu; varbūt taizemietis ne vienmēr vēlas būt iespiests noteiktās attiecībās. "Khoen pai nǎi" gandrīz vienmēr ir "pai nǎi" ("Kur tu dosies?").

Ik

Vīrieši ļoti labi var lietot vārdu 'chán', ko vienmēr lieto sievietes. Reizēm izklausās mazliet mānīgi, bet sastopams visos mīlas dzejoļos un mūzikā. Varbūt labāk ne parastajiem draugiem vai vecākiem radiniekiem, bet gan saviem mīļajiem un labiem draugiem. Bērniem patīk “loeng” (tēvocis) vai “pòe” (vectēvs). 'Pòe: khròot ná' vai 'Vectēvs ir dusmīgs, vai ne!' Bērni smiesies. 'Fī: (vecākais brālis/māsa) ir ļoti labs, ja tu pats esi nedaudz vecāks un runā ar kādu jaunāku. 'Phîe: pai láew ná' , 'Es iešu!' 'Phîe: mai chôb ná', 'Man tas nepatīk!' Izklausās arī mazāk stingri.

Piemēram, runājot ar vecāku, cienījamu cilvēku, sakiet "nóng" (jaunākais brālis/māsa). Vecuma pensionāri var saukt sevi par "loeng" onkuli. Tas ir draudzīgi un tajā pašā laikā izraisa cieņu. Ja esat ļoti dusmīgs, sakiet rupjo un aizvainojošo "govs:", īpaši pusaudžiem. Viņi to dara Taizemes ziepju operās, un tad arī mēs varam to darīt. Bet ļoti izplatīta starp draugiem un īpaši pusaudžiem.

Ir atļauts izmantot arī savu vārdu: "Nói pai tàlàat ná" vai: "Es (Noi) eju uz tirgu" ("tirgus" taizemieši lieto kā sinonīmu vārdiem "es dodos uz pilsētu" vai "es esmu". iziet ar draugiem). Varbūt nedaudz sievišķīga (sievietes to dara biežāk), bet ļoti silta.

Teikuma beigās, īpaši ar lūgumu, pavēli vai kritiku, varat pievienot "ná", lai mīkstinātu savus vārdus.

tu

Jaukākais vārds ir 'the' (stulbs, garš -ee-). Sakiet: 'chán rág the' , 'Es tevi mīlu', un tavs mīļākais spīdēs. Arī šeit varat lietot vārdu “nóng”, ja runājat ar kādu, kas ir jaunāks par jums. 'Nóng pai nǎi', 'Kur tu dosies?' Vai arī jūs izmantojat viņas vārdu "Nói pai nǎi" "Kur tu dosies, Noi?" Abus ir daudz patīkamāk dzirdēt nekā "khoen" vai "u".

Vecākam cilvēkam atkal 'pĥie:'. Jūsu (vīramātes) vecākiem “khoen phôh” “khoen mâe:” tas ir gan pieklājīgi, gan intīmi. Vecākam vīrietim atkal 'loeng' un vecākai sievietei 'pâa' (vecākā tante). Jūs varat arī aizstāt pieklājīgo “khráp” ar sarunvalodas vārdu “chá”.

Ļoti jauks ir arī “chǎa”, kas nozīmē kaut ko līdzīgu “mīļā, mīļā”, aiz vārda vai radniecības vārda. Tātad: “Nói chǎa” vai “lôe:k chǎa”. Attiecīgi "Noi, mīļā" un "mans mazulis".

Meung pieder pie iepriekš minētās govis: . Lamuvārds dusmām, bet ļoti izplatīts draugu un pusaudžu vidū.

Daži īsi teikumi

Tālāk esošajos teikumos es lietoju “phǒm” un “khoen” vārdiem “I” un “U”. Aizstājiet šos divus vārdus ar vienu no siltākajiem vārdiem, piemēram, "phîe:" un "nóng". Piemēram, “khoen chai die chàng” kļūst par daudz jaukāko “Nóng” (vai “phîe:” utt.) chai die chàng. 'Tu esi ļoti mīļš'.

  • 'Thîe: rák chǎa ir 'dārgais, dārgais'. Taizemes sievietes neteiks "Es tevi mīlu" ļoti bieži, ja vispār (lai gan tas mainās). Tas pats attiecas uz vecākiem pret saviem bērniem. Bet no vīriešiem tas tiek sagaidīts.
  • khoen chai die chàng – Tu esi ļoti jauks (var teikt visiem).
  • Khoen kâew taa doeang chai khǒng phǒm – Tu esi mans acs ābols (arī burtiski).
  • Phǒm khíd thěung khoen – man tevis pietrūkst. (Taizemes valodā bieži vien nozīmē tikai: es tevi mīlu)
  • Khoen sǒeay mâak – Tu esi ļoti skaista! (Ņemiet vērā! Sǒeay ar labu kāpjošu toni! Ar plakanu vidējo toni tas nozīmē "nelabas veiksmes gabals".)
  • Hǒea chai phǒm mie tàe: khoen khon dieow – Mana sirds pukst tikai par tevi.
  • Khoen doe die chàng – tu izskaties labi!
  • Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Es ļoti priecājos jūs atkal redzēt.
  • Kèeng chàng (lm) – Labi darīts!

Saldi, nerātni vārdi

Sǐeow sǐeow – Eeeh. Ak vai! Ak vai! Garšīgi! (tikai guļamistabai!).

Lamu vārdi

Tas, vai jūs tos izmantosit, ir atkarīgs no jums, taču ir noderīgi tos zināt, ja kāds jūsu reģionā tos izmanto. Tas notiek biežāk, nekā jūs domājat. Lietojot pret sievietēm, lamuvārda priekšā bieži ir "ie", bet pret vīriešiem - "âi". “Âi Tino” nozīmē kaut ko līdzīgu: “tas sasodītais Tino”, ko izmanto draugi, tas ir smieklīgi un dzīvespriecīgi. Īzānā un ziemeļos jūs dzirdat tikai starp draugiem "ie" dit "âi" dat. Bet ak bēdas, ja ārzemnieks to izmantos! Visizplatītākie ir:

Sitot ar āmuru pa īkšķi, tu saki sev:

  • Âi hiea – Sasodīts! Sūds!
  • Kad citi uz tevi lamājas, viņi saka aptuveni nopietnības secībā:
  • Khwaai (bifeļi) - stulbi! Mēms!
  • Hîea (d) (liela veida ķirzaka). – Sasodīts, gvd.
  • Sàt (zvērs, dzīvnieks) - Kaut kas līdzīgs: Bastard!
  • Sôn tie:n (dm) (pēdas zole) – Kaut kas līdzīgs: Sasodīts, tu netīrais stulbi.
  • Ti hǐe (hǐe: ir k*t) – nozīmē kaut ko līdzīgu: Kuce!
  • Jét – n**ken, bieži vien ar radniecības terminu vai dzīvnieku sugām
  • Mâeng saīsinājums no jét mâe — mātīte
  • khoeay – l*l, netīrākais vārds dzimumloceklim

Vienkārši ej pamēģini. Mācīšanās labi runāt valodā ir izmēģinājums un kļūda. Ja tu netiec uz to, tu nekur netiksi.

14 atbildes uz jautājumu “Saldi, mīļi un nerātni vārdi un daži lamuvārdi taju valodā”

  1. John saka uz augšu

    Tas ir ļoti jauki un noderīgi 🙂
    Esiet piesardzīgs ar "govi" un "meung". Pirms lietošanas, lai pārliecinātos, noņemiet brilles!
    Es nedomāju, ka "Mâeng" ir saīsinājums no "jét mâe" — manā interpretācijā tas ir daudz vieglāks vārds.
    Drīzāk kā sašutis 'Ak nu!'

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Es specializējos taju lamuvārdos. Tāpēc man patika klausīties Prajuta runu. viņa mīļākie ir ai (krītošs) un haa (zems).
      Tev ir pilnīga taisnība. Ir arī teikts, ka maeng nāk no mae meung 'jūsu māte' ar nedaudz rupju meung you, your. Tas patiešām ir daudz mazāk spēcīgs nekā “māte, tas pauž lielāku sašutumu “kas pie velna! Nu saki jā! Kā tālāk! Mans dēls un viņa draugi to lietoja visu laiku, teikums beidzās ar pusaudžu pieklājības vārdu wa, augsts tonis. Ko es teicu, un tad viņi mani sauca par vectētiņu.

    • henrijs saka uz augšu

      Koe un meung ir ļoti zemiski izteicieni. Šos vārdus nekad nav ieteicams lietot. Jo jūs esat pelnījuši visu cieņu. Tie ir tabu vārdi manā ģimenē, paziņu lokā un draugu lokā.

      • Tino Kuis saka uz augšu

        Cīņa notiek arī sociālajos medijos, piemēram, Sanook un Pantip par vārdiem govs un meung. Ir daži, kuri, tāpat kā jūs, vienmēr to noraida. Lielākā daļa saka, ka tas ir ļoti izplatīts starp labiem draugiem (สนิทสนม) un mīļotājiem, bet patiesībā ne citā kompānijā. ไม่หยาบคาย viņi saka. Es arī norādu, ka ne tik tālā pagātnē tie bija tikai jauki vārdi. Vajadzētu noklausīties arī Prajuta preses konferences. Viņš bieži saka govs un meung un citus vārdus, kurus jūs neizmantojat sabiedrībā vai sabiedrībā.

  2. Haki saka uz augšu

    Ļoti noderīga, jūsu taju stunda… cerams, ka jums būs vairāk

    • Robs V. saka uz augšu

      Kursam Learn Thai With Mod (video) ir vairāki piemēri:

      10 taju romantiskas frāzes:
      http://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/

      Taizemes mīlestības frāzes:
      http://learnthaiwithmod.com/2014/02/video-thai-love-phrases/

      Un viņu vietnē un YouTube kanālā ir daži šādi videoklipi ar komplimentiem, maigiem vārdiem utt.

  3. Džons saka uz augšu

    piemēram; Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Es ļoti priecājos jūs atkal redzēt.
    ir jauki, bet kā tu to izrunā fonētiski, jo es ar visu šo rakstu neko nevaru izdarīt.....

    • Renē Čiangmai saka uz augšu

      Varbūt būs vieglāk, ja teksts tiks pievienots arī taju valodā.
      Pēc tam to var izrunāt, piemēram, Google tulkotājs.

  4. Cees 1 saka uz augšu

    Man joprojām šķiet, ka daudzi cilvēki rupji pārvērtē savas taju valodas zināšanas.
    Iepriekšējā rakstā arī bija daudz cilvēku, kuri, pēc viņu pašu vārdiem, brīvi runā taju valodā.
    Bet es šeit dzīvoju jau 19 gadus un pazīstu tikai 2 farangus, kuri pirms manis brīvi runā taju valodā.
    Viens francūzis, kurš šeit ieradās, kad viņam bija 16 un tagad ir 48, saka, ka man šķita, ka brīvi runāju taju valodā. Līdz brīdim, kad atnācu uz konferenci un augsti izglītoti taizemieši man teica, ka labāk runāju angliski, jo viņi domāja, ka viņa vārdu krājums ir diezgan ierobežots. Un es arī domāju, ka, ja jūs runājat ar taizemiešiem, kuri ir mācījuši tikai 6–8 gadus, jūs drīz domājat, ka es runāju tikpat labi kā viņi. Bet viņu valodas zināšanas ir ļoti ierobežotas

  5. Robs V. saka uz augšu

    Lielisks gabals Tino, jūs saņemat 9. Tomēr:

    1) Jūs rakstāt "chán rág the" , es teiktu "chǎn rák thuh". Jāņem arī vērā, ka Ch skaņa ir maiga tj skaņa.

    2) Visur, kur tiek pievienoti taju valodas vārdi, taju cilvēks (partneris?) var lasīt līdzi un paredzēt.

    Varat arī meklēt vai ievadīt piemērus vietnē Thai-language.com
    Piemērs:
    ฉันรักเธอที่สุดเลย chǎn rák thuh thîesòet leuy
    ES tevi mīlu visvairāk

    http://www.thai-language.com/id/211222

    Cienījamie lasītāji un komentētāji:
    Pats par sevi saprotams, ka jūs mēģināt apgūt savas jaunās dzīvesvietas vai partnera valsts valodu. Tas atvieglo saziņu, un laba komunikācija ir būtiska attiecībās!! Kad jūsu mīļotā savā (vai savā) valodā jums saka, ka ir ļoti apmierināta ar jums un jūs ļoti mīl, un jūs vienkārši paskatāties uz viņu ar skatu “par ko tu runā?” tad romantika nav gluži izšļakstīta jūsu paša darīšanas dēļ.

    Taizemes valodā man bieži stāstīja, cik ļoti mana mīlestība par mani rūpējas. Bieži vien spontāni, tad viņas valodas prasmes tika iestatītas uz taju, nevis holandiešu valodu, un pagāja kāds laiks, līdz viņa pārgāja no spontānas mīlestības izpausmes uz apzinātu izpausmi. Bieži vien kombinācijā ar skaistām mirdzošām, mīlestības pilnām acīm un smirdošu skūpstu vai skūpstu ar muti.

    Bet, iespējams, vēl biežāk es saņēmu “Oy! Meung Nia! (nav?)” โอย! มึง เนี่ย! (นี้?) uz manu galvu. Citiem vārdiem sakot: “Čau! Tu...!!!".

    Bàk hàa-nîe arī krita ar zināmu regularitāti! vairāk
    "(tu) l * l * rupjš uzsvars beigās * !!

    Par laimi, tas dusmīgais vai nopietnais skatiens, kas to pavadīja, 2 sekunžu laikā pārvērtās smaidā un ķircinošā pļaukā pa galvu.

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Jā priekšniek. Nākotnē pievienošu taju skriptu.
      Bet ฉัน ik vienmēr tiek izrunāts augstā tonī, nevis pieaugošā tonī, lai gan rakstā redzams šis kāpošais tonis. thai-language.com arī saka, ka tas ir nepareizi.

      • tirdzniecības centrs saka uz augšu

        Cienījamā Tīna,
        Holandiešu valodā NEKAD NErakstiet T pēc darbības vārda, ja teikumā ir IK.
        Vai taizemiešiem arī ir tāda problēma vai nav? 5555
        Slapji (lietus) sveicieni
        tirdzniecības centrs

  6. Hanss G saka uz augšu

    Paldies,
    Tas man noder.
    Mana sieva jau smējās 🙂

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Labi. Tāpēc es to daru...


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni