Mātes dienas dziesma ar taju tekstiem, fonētiku un tulkojumu
Šo bāreņu dziesmu zina gandrīz katrs taizemietis. Jauki un sentimentāli, bet ar vienkāršu valodu un skaidri un gaiši dziedātu. Lieliski, lai uzlabotu savas taju valodas zināšanas, īpaši izrunu. Divdesmit miljoni skatījumu vietnē YouTube.
Vispirms dažas reizes izlasiet zemāk esošo tekstu. Pēc tam atveriet saiti uz YouTube, lai klausītos dziesmu, vēlāk vēlreiz izmantojot šos vārdus. Videoklipā ir arī teksts taizemiešu valodā entuziastiem.
zemā tonī; á augsts tonis; zemisks tonis; â krītošais tonis; ǎ pieaugošs tonis
Patskaņi ar garu toni ir: aa, ee, oo vai ar kolu aiz tā (oe: un ie:)
Līdzskaņi kh-ph-th: ar aspirāciju: no mutes izplūst liela gaisa plūsma. k—pt: erk—pt: no mutes neplūst gaiss.
Dziesma "Stāsts Mātes dienai"
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mae chán
Meistars man lūdza uzrakstīt stāstu par manu māti
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jaak chang tham mâi wǎi
Viņš teica, ka mums tas ir jānodod rīt, un tas ir tik šausmīgi grūti
nǒe: mâe mâi mie: láew tsja khǐe: jen hâi jàang ngai
Man vairs nav mātes, ko man rakstīt?
B
pildspalva hòeang kô mâi róe: do: lae: kô mâi khóen
Neviens nezina, vai es uztraucos, nav siltu rūpju
kò:hd mâe òen ching ching man ching mái
Vai tiešām silts apskāviens no mammas? Vai tā var būt taisnība?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Kopīga ēšana kādreiz bija mans sapnis
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Nav šūpuļdziesmas un segas, ar ko sasildīties
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Spilvena apskaušana nekad nedod maigumu. Es vienmēr guļu viena
mâi mie: arai tsja khǐe: jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Man nav ko rakstīt, ka meistars rīt varēs izlasīt
wan mâe kràdàat lèu nam taa
Mātes dienā mana piezīmju grāmatiņa ir notraipīta ar asarām
C
haak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Ja māte mani dzird, lai kur māte būtu, lai arī kāda būtu māte
chôeway dziesma rák clap maa haak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Lūdzu, sūti savu mīlestību, kad māte mani dzird, padomā mazliet par mani, labi?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe tsja pen dek die:
Es apsolu būt labs bērns.
atkārtojums B, pēc tam četras reizes atkārtojums C
Skaties video šeit:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Asaras – asaras un vēl asaras manā mājā.
Lielākais paldies par ievietošanu.
Paldies par ierakstu
Es noteikti dalīšos ar šo dziesmu ar Facebook vietni Thai adoptees visā pasaulē
Sekam Loso ir arī skaista dziesma par Mae
Jauks veids, kā iemācīties taju valodu. Tino: Paldies par jūsu pūlēm! Tas liek jums vēlēties vairāk.
Časte kungs, cik labi jūs zināt taju valodu?
Pēdējā B rindā ir vārds lèu เลอะ, kas nozīmē "traips" vai "traips". Bet tam ir jābūt ar augstu toni, tāpēc léu.
Mani vienmēr pārsteidz, ka šādā dziesmā toņi joprojām ir skaidri dzirdami.
Patīkami. Vēl divas kļūdas C pēdējā rindā. Tur ir rakstīts จะ เป็น เด็ก ดี labi, hei, es būšu labs bērns. Tam vajadzētu būt tsjà (zems) pen dèk (zems), kas:
Tā valoda mani dažkārt dara traku!
Ļoti skaista emocionāla dziesma!
2. rinda C: aplaudēt: uz zemas nots, tāpēc aplaudējiet
un 6. līnija B ; arai: pirmais a ir zems tonis, tātad: àrai
3. rindā pēc hâi es dzirdu "die" ̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
B 1. rindā: do: lae: kô mâi khóen raksta Tino, bet klausoties es dzirdu “òen”, nevis “khóen”.
Manuprāt, tulkojums ir šāds: kô mai òen = nav siltas rūpes
Ger, paldies par turpmākajiem uzlabojumiem. Jaukas tās diskusijas.
Kas attiecas uz khóen un öen B pirmajā rindā. Es arī par to esmu domājis. Taju valodā videoklipā ir rakstīts คุ้น khóen so. Bet es arī domāju, ka dzirdēju vienu. Bet tagad, kad klausījos vēlreiz, joprojām dzirdu augstu signālu, kamēr -kh- gandrīz nav dzirdams. khóen nozīmē 'būt pazīstamam, zināt' un 'doe:lae' 'rūpēties'. Vārda “do: lae: kô mâi khóen” tulkojums tad ir “(es) nekad neesmu pazinis sirsnīgu aprūpi”. Kaut kas tamlīdzīgs.
Khoen nozīmē pierast, un Oen nozīmē brīnišķīgu siltumu
neliels pielāgojums manam tekstam: mâi ir dilstoša, tāpēc es domāju, ka B 1. rindas 2. puse kļūst:
kô mâi òen = nav siltas aprūpes
kô mâi òem = nav siltas aprūpes
kad es lasu tekstu, pēdējais burts ir “m”
tad kļūst par pareizo B 1. rindā 2. puslaikā
Varu pateikt, ka “N” ir patiesība, jo pats esmu taizemietis