Taizemes skripts — 7. nodarbība
Tiem, kas regulāri uzturas Taizemē vai kuriem ir taizemiešu ģimene, ir noderīgi taju valoda lai padarītu to par savu. Ar pietiekamu motivāciju valodu var apgūt praktiski ikviens jebkurā vecumā. Man pašam patiešām nav valodas talanta, bet pēc apmēram gada es joprojām varu runāt pamata taju valodā. Turpmākajās nodarbībās īss ievads ar biežāk lietotajām rakstzīmēm, vārdiem un skaņām. Šodien 7. nodarbība.
Taizemes skripts — 7. nodarbība
Šodien 7. nodarbība
ค | kh (aspirēts) |
ช | ch/tj (kā chantange, bet sākas ar vieglu "t" skaņu) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Vārds | Izruna | Toons | Nozīme |
cilvēki | khon | m | cilvēks, cilvēks |
คิด | khit | h | ekvivalents |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | pieklājīgs vārds teikuma beigās (runātāji) |
ควาย | khwaaj | m | bifeļa |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | dm | ģimene Ģimene |
2
ช้าง | cháang | h | olifants |
patīk | chôhp | d | patīk |
palīdzēt | chôewaj | d | palīdzēt |
ชาย | chaaj | m | vīrietis |
ชา | chaa | m | tevi |
ช้า | čaa | h | lēnām |
Nākamajā videoklipā Mods paskaidro nedaudz vairāk par 'chôp' lietošanu:
3
ซ้าย | saaj | h | saites |
ซวย | suwaj | m | slikta veiksme, slikta veiksme, nolādēts |
ซอง | sohng | m | aploksne |
ซัก | sak | h | mazgāšana (drēbju) |
Vai atceries 'sǒewaj' (skaista) no 6. nodarbības? Kā redzat, šis vārds ar neitrālu vidējo toni noteikti nav kompliments!
4
เมา | Mao | m | piedzēries |
เขา | khao | h | viņš, viņa, viņš, viņa |
เข้า | khao | d | ej iekšā |
เท้า | noņemt | h | pēda, ķepa |
ņem | ao | m | gribu, gribu |
Jūs, iespējams, zināt vārdu “khâo” no เข้าใจ “khâo tjai”. Burtiski: iet iekšā + sirds/centrs. Ziņa (nesasniedz) jūs. Citiem vārdiem sakot: "Es (nesaprotu) to". Kā jūs sakāt "es nesaprotu" taju valodā? Ja neatceries, krāpies ar 3. nodarbību.
5
คำ | kham | m | vārds |
ดำ | dambis | m | melns |
sēklinieku | hǎm | s | gailis, l*l |
ทำ | alkatība | m | darīt, veikt (darbību) |
น้ำ | nosaukums | h | ūdens, šķidrums |
'tham' sastopams daudzos vārdos, piemēram, ทำอะไร (tham-à-rai): 'ko tu dari?'. Šeit jūs redzat arī vārdu น้ำ, jūs domājat, ka šī ir 'ám' skaņa, taču tas ir izņēmums un tiek teikts "náam" (tātad ar garu skaņu).
Ieteicamie materiāli:
- Ronalda Šūtes grāmata “Taizemes valoda” un lejupielādējamie materiāli. Skatīt: http://slapsystems.nl
- Mācību grāmata “Taju valoda iesācējiem”, kuru autors ir Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Hello,
daži komentāri/uzlabojumi:
คิด = khít (īss)
ชอบ = chô:hp (garš)
ซอง = so:hng (garš)
เขา = khǎo (pieaug)
Laipni,
Daniels M.
คิด: piekrītu, izrunā ir khít.
Tad ir atšķirība fonētiskajā lietojumā. Daudzas skolas (arī es) uzskata, ka “h” aiz patskaņa ir pusgars tonis. Bet to var saukt arī par garu. Un jā, เขา ir augošs, ņemot vērā pareizrakstību! Bet praksē tas ir nepaklausīgs: (skatiet tālāk no manas grāmatas):
“เขา (kháo) (viņš, viņa), ฉัน (chán) (es) un ไหม (mái?) ('jautājuma vārds'), kas visi tiek izrunāti ar augstu toni, bet iegūst pieaugošu toni, kad tiek lietoti izolācija.
Vienā no atkārtotas īpašības vārdu lietošanas formām (sk. 6.4.) pirmais tiek izrunāts augstā tonī:
สวย (soewǎj) (skaista)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (ļoti skaisti)”
Un jā, เขา, ja tas nozīmē, ka kalns patiešām ir tikai ar pieaugošu toni.
Varbūt Ronalds var arī pastāstīt, kā īsti izrunāt ครอบครัว khrôp-kroewa. No taju valodas es zinu, ka tas ir khrôhp tik skaidri ar h pirms p kā izrunu.
Un ชอบ = chô:hp . Mēs nerunājam angliski, tāpēc jūs joprojām lietojat holandiešu fonētisko tj, piemēram, tjonge vai Tjeukemeer. Un nevis angļu šokolādes angļu fonētiskais ch.
Dārgais Ger!
ครอบครัว tiek izrunāti ar abiem 'ค' aspirētiem, tāpēc nedaudz maigāk skan "k". fonētiski: khrôp-khroewa. (abi "ค" fonētiski līdzīgi kā "kh")
Tāpat kā daudziem, manā grāmatā ir arī fonētiskā rakstība 'ch' un 'tj':
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M un H un L apzīmē vidējo un augsto un zemo līdzskaņu)
Klausoties, pēdējie 3 patiešām izklausās kā 'ch', kas ir īpaši izplatīts angļu valodā ('chance' utt.), savukārt mēs galvenokārt pazīstam šo skaņu tādos vārdos kā: 'chapiter' utt., tāpēc nav tipiski holandiešu vārdi. Ja klausāties จ, tas tiešām nav 'ch'. Tā ir ļoti viegla "tj" skaņa. Piemēram, klausieties paziņojumus http://www.thai-language.com.
Viss paliek aptuvens, tikai oficiālajā fonētiskajā rakstībā tas ir pareizi, bet tas aizņem gadu, lai uzzinātu!
คิด runāts patiešām vairāk izklausās pēc "khít": ar i planku (vai dažreiz ļoti ātri ie). Audio piemērs vietnē:
http://thai-language.com/id/131420
เขา ir rakstīts pieaugošā tonī, bet runātajā valodā tas bieži tiek rakstīts ar augstu toni.
http://thai-language.com/id/131072
Pārējais ir mūžīgā diskusija par vismazāk nepareizo fonētisko tulkojumu. 555
'…..par mazāko nepareizo fonētisko tulkojumu….'
Tas ir smieklīgi un pilnīgi pareizi….. Redzēsim Bhumibolu. labākā fonētika 'phoe:míphon, burtiski ; "Valsts vadītājs".
Dārgais Rob!
Man ļoti patīk, ka jūs reklamējat šo drosmīgo un izaicinošo taju valodu.
Jo īpaši, ciktāl tas attiecas uz jums, varat to izdarīt gada laikā (cepuri nost).
Es sekošu šīm nodarbībām biežāk.
Met Vriendelijke groet,
Erwin
หำ ir "sēklinieks"
Tad sievietes bieži runā par sēkliniekiem...;)
หำ = dzimumloceklis, gailis
ไข่หำ / บักหำ = sēklinieks, sēklinieks
หี = sūds
http://thai-language.com/id/141221
Runāt*