Taizemes skripts — 7. nodarbība

Autors Roberts V.
Ievietots Taal
Tags:
14 jūnijs 2019

Tiem, kas regulāri uzturas Taizemē vai kuriem ir taizemiešu ģimene, ir noderīgi taju valoda lai padarītu to par savu. Ar pietiekamu motivāciju valodu var apgūt praktiski ikviens jebkurā vecumā. Man pašam patiešām nav valodas talanta, bet pēc apmēram gada es joprojām varu runāt pamata taju valodā. Turpmākajās nodarbībās īss ievads ar biežāk lietotajām rakstzīmēm, vārdiem un skaņām. Šodien 7. nodarbība.

Taizemes skripts — 7. nodarbība

Šodien 7. nodarbība

kh (aspirēts)
ch/tj (kā chantange, bet sākas ar vieglu "t" skaņu)
s
เ-า ao
อำ am

1

Vārds Izruna Toons Nozīme
cilvēki khon m cilvēks, cilvēks
คิด khit h ekvivalents
ครับ / คับ khráp / kháp h/h pieklājīgs vārds teikuma beigās (runātāji)
ควาย khwaaj m bifeļa
ครอบครัว khrôp-kroewa dm ģimene Ģimene

2

ช้าง cháang h olifants
patīk chôhp d patīk
palīdzēt chôewaj d palīdzēt
ชาย chaaj m vīrietis
ชา chaa m tevi
ช้า čaa h lēnām

Nākamajā videoklipā Mods paskaidro nedaudz vairāk par 'chôp' lietošanu:


3

ซ้าย saaj h saites
ซวย suwaj m slikta veiksme, slikta veiksme, nolādēts
ซอง sohng m aploksne
ซัก sak h mazgāšana (drēbju)

Vai atceries 'sǒewaj' (skaista) no 6. nodarbības? Kā redzat, šis vārds ar neitrālu vidējo toni noteikti nav kompliments!

4

เมา Mao m piedzēries
เขา khao h viņš, viņa, viņš, viņa
เข้า khao d ej iekšā
เท้า noņemt h pēda, ķepa
ņem ao m gribu, gribu

Jūs, iespējams, zināt vārdu “khâo” no เข้าใจ “khâo tjai”. Burtiski: iet iekšā + sirds/centrs. Ziņa (nesasniedz) jūs. Citiem vārdiem sakot: "Es (nesaprotu) to". Kā jūs sakāt "es nesaprotu" taju valodā? Ja neatceries, krāpies ar 3. nodarbību.

5

คำ kham m vārds
ดำ dambis m melns
sēklinieku hǎm s gailis, l*l
ทำ alkatība m darīt, veikt (darbību)
น้ำ nosaukums h ūdens, šķidrums

'tham' sastopams daudzos vārdos, piemēram, ทำอะไร (tham-à-rai): 'ko tu dari?'. Šeit jūs redzat arī vārdu น้ำ, jūs domājat, ka šī ir 'ám' skaņa, taču tas ir izņēmums un tiek teikts "náam" (tātad ar garu skaņu).

Ieteicamie materiāli:

  1. Ronalda Šūtes grāmata “Taizemes valoda” un lejupielādējamie materiāli. Skatīt: http://slapsystems.nl
  1. Mācību grāmata “Taju valoda iesācējiem”, kuru autors ir Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

10 atbildes uz “The Thai script – lesson 7”

  1. Daniels M. saka uz augšu

    Hello,

    daži komentāri/uzlabojumi:

    คิด = khít (īss)
    ชอบ = chô:hp (garš)
    ซอง = so:hng (garš)
    เขา = khǎo (pieaug)

    Laipni,

    Daniels M.

    • Ronalds Šūts saka uz augšu

      คิด: piekrītu, izrunā ir khít.
      Tad ir atšķirība fonētiskajā lietojumā. Daudzas skolas (arī es) uzskata, ka “h” aiz patskaņa ir pusgars tonis. Bet to var saukt arī par garu. Un jā, เขา ir augošs, ņemot vērā pareizrakstību! Bet praksē tas ir nepaklausīgs: (skatiet tālāk no manas grāmatas):
      “เขา (kháo) (viņš, viņa), ฉัน (chán) (es) un ไหม (mái?) ('jautājuma vārds'), kas visi tiek izrunāti ar augstu toni, bet iegūst pieaugošu toni, kad tiek lietoti izolācija.
      Vienā no atkārtotas īpašības vārdu lietošanas formām (sk. 6.4.) pirmais tiek izrunāts augstā tonī:
      สวย (soewǎj) (skaista)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (ļoti skaisti)”

      Un jā, เขา, ja tas nozīmē, ka kalns patiešām ir tikai ar pieaugošu toni.

      • Ger Korats saka uz augšu

        Varbūt Ronalds var arī pastāstīt, kā īsti izrunāt ครอบครัว khrôp-kroewa. No taju valodas es zinu, ka tas ir khrôhp tik skaidri ar h pirms p kā izrunu.
        Un ชอบ = chô:hp . Mēs nerunājam angliski, tāpēc jūs joprojām lietojat holandiešu fonētisko tj, piemēram, tjonge vai Tjeukemeer. Un nevis angļu šokolādes angļu fonētiskais ch.

        • Ronalds Šūts saka uz augšu

          Dārgais Ger!
          ครอบครัว tiek izrunāti ar abiem 'ค' aspirētiem, tāpēc nedaudz maigāk skan "k". fonētiski: khrôp-khroewa. (abi "ค" fonētiski līdzīgi kā "kh")

          Tāpat kā daudziem, manā grāmatā ir arī fonētiskā rakstība 'ch' un 'tj':
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (M un H un L apzīmē vidējo un augsto un zemo līdzskaņu)
          Klausoties, pēdējie 3 patiešām izklausās kā 'ch', kas ir īpaši izplatīts angļu valodā ('chance' utt.), savukārt mēs galvenokārt pazīstam šo skaņu tādos vārdos kā: 'chapiter' utt., tāpēc nav tipiski holandiešu vārdi. Ja klausāties จ, tas tiešām nav 'ch'. Tā ir ļoti viegla "tj" skaņa. Piemēram, klausieties paziņojumus http://www.thai-language.com.
          Viss paliek aptuvens, tikai oficiālajā fonētiskajā rakstībā tas ir pareizi, bet tas aizņem gadu, lai uzzinātu!

    • Robs V. saka uz augšu

      คิด runāts patiešām vairāk izklausās pēc "khít": ar i planku (vai dažreiz ļoti ātri ie). Audio piemērs vietnē:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา ir rakstīts pieaugošā tonī, bet runātajā valodā tas bieži tiek rakstīts ar augstu toni.
      http://thai-language.com/id/131072

      Pārējais ir mūžīgā diskusija par vismazāk nepareizo fonētisko tulkojumu. 555

      • Tino Kuis saka uz augšu

        '…..par mazāko nepareizo fonētisko tulkojumu….'

        Tas ir smieklīgi un pilnīgi pareizi….. Redzēsim Bhumibolu. labākā fonētika 'phoe:míphon, burtiski ; "Valsts vadītājs".

  2. Ervīns Flērs saka uz augšu

    Dārgais Rob!

    Man ļoti patīk, ka jūs reklamējat šo drosmīgo un izaicinošo taju valodu.
    Jo īpaši, ciktāl tas attiecas uz jums, varat to izdarīt gada laikā (cepuri nost).

    Es sekošu šīm nodarbībām biežāk.
    Met Vriendelijke groet,

    Erwin

  3. Patrick saka uz augšu

    หำ ir "sēklinieks"

    • Robs V. saka uz augšu

      Tad sievietes bieži runā par sēkliniekiem...;)

      หำ = dzimumloceklis, gailis
      ไข่หำ / บักหำ = sēklinieks, sēklinieks
      หี = sūds

      http://thai-language.com/id/141221

      • Robs V. saka uz augšu

        Runāt*


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni