Taizemes galvaspilsētas oficiālais nosaukums angļu valodā ir mainīts no "Bangkok" uz "Krung Thep Maha Nakhon", tas pats nosaukums tiek lietots taju valodā.

Ministru kabinets vakar principā piekrita Ministru kabineta paziņojuma projektam par aktualizētajiem valstu, teritoriju, administratīvo reģionu un galvaspilsētu nosaukumiem.

Šis jaunais atjauninājums, ko ierosinājis Karaliskās biedrības birojs, ietver Taizemes galvaspilsētas oficiālā angļu nosaukuma maiņu no Bangkokas uz Krung Thep Maha Nakhon ar plaši pazīstamo nosaukumu "Bangkoka" iekavās.

Karaliskās biedrības birojs paziņoja, ka šis atjauninājums ļaus valdības aģentūrām izmantot tos pašus nosaukumus, kas labāk atspoguļo pašreizējo situāciju.

Nosaukumu "Bangkoka" joprojām var izmantot, lai apzīmētu Taizemes galvaspilsētu pat pēc šī oficiālā atjauninājuma stāšanās spēkā.

Avots: Taizemes Nacionālais ziņu birojs

19 atbildes uz “Bangkoku sauks Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis saka uz augšu

    Krung Thep pilns vārds ir:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Taju: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มยทร์ มหรฌ มหยร์ มหร Attēlu paraksti Papildinformācija Papildinformācija

    Tulkošana:

    Eņģeļu pilsēta, lielā pilsēta, Smaragda Budas mājvieta, dieva Indras necaurejamā pilsēta (atšķirībā no Ajutajas), lielā pasaules galvaspilsēta, kas apveltīta ar deviņiem dārgakmeņiem, laimīgā pilsēta, bagāta ar milzīgu Karaļa pili atgādina debesu mājvietu, kur valda reinkarnētais dievs, pilsētai, kuru dāvāja Indra un uzcēla Višnukarns.

    Iemācieties izrunāt pilnu taizemiešu vārdu ar šo dziesmu:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Starp citu, tajā oficiālajā Bangkokas garajā nosaukumā nav neviena taju vārda, tas viss ir sanskrits/pāli/khmers.

    Karalis Rama I (1782-1809) deva pilsētai īsākos nosaukumus Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรยดีศรียีศรียีศรียาา. hon Si Ayutthaya En tas bija karalis Mongkuts (Rama IV, r. 1851-1869) izdomāja ļoti garu nosaukumu.

    Bangkoka ir īsts taju vārds. Tas ir บาง(มะ)กอก Bang (ar garu -aa-) ir ciems uz ūdens, un (ma)kok attiecas uz olīvu birzēm, kurās atradās ciemats.

    Bangkoka bija vieta, kur ārvalstu kuģiem bija jāpietauvojās, lai Taizemes amatpersonas tos pārbaudītu pirms došanās tālāk, un tā šis nosaukums nokļuva ārzemēs.

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Un tas, dārgie lasītāji, ir jaunais Amsterdamas taizemiešu nosaukums!

      Attēla paraksts Vairāk informācijas Attēla paraksts Papildinformācija Vairāk informācijas attēls

      Nav svarīgi, ko tas nozīmē, ja vien tas ir eksotisks un garš!

      • chris saka uz augšu

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมืองอซองอาะ อารีน่า เมือง Vairāk informācijas Vairāk informācijas จอห์นนี่ จอ ร์ดาน แดาน แล ม่ต้องพูดถึง Renē Frogers Vairāk informācijas Vairāk informācijas ่างสมบูรณ์

  2. Robs V. saka uz augšu

    Tas, protams, ir brīnišķīgs attaisnojums, ja tūrisma rādītāji drīz vien izrādītos vilšanos: “tie stulbie ārzemnieki vairs nevarēja atrast galvaspilsētu”. 😉 555. Sociālajos medijos es galvenokārt redzu komentārus, kuros tiek jautāts, vai kabinetam ir kaut kas labāks, kāda tam ir jēga utt. Vai arī tas būs saistīts ar to pašu līniju, kas ir iezīmēta ap Ratchadamnoen bulvāri un Dusit. sakopt (lasi: slavināt pretī vairāk pirms 1932. gada interjeram)?

    Jebkurā gadījumā ar šo ievērojamo nosaukuma maiņu valdība atsakās no vēsturiskā un patiesi taizemiešu nosaukuma... Galu galā Bangkoka ir Baangkokas (บางกอก, Baang-kòk) Rietumu korupcija, kas ir apmetnes nosaukums ar olīvām līdzīgiem augiem. , kur kuģi noenkurojās pirms izbraukšanas uz galvaspilsētu Ajutaju. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) nav taizemiešu vārds, bet gan sanskrita/pāli. Palīdziet, vai taju kultūra tiek zaudēta vai ne?!

    • chris saka uz augšu

      Jūs nesaprotat.
      Tas "pavārs" (angļu valodā izrunā: cock) ir starptautiska problēma un, ņemot vērā jauno bagāto tūristu grupu, problēma. Un tad savienojumā ar Bang (angliski izrunā: bang).

      • Izspaidas saka uz augšu

        Kriss, kāda traka skaņa. Visa pasaule zina Bangkoku; jaunais nosaukums ir pārāk garš, arī nav saprotams. Vārdam "Gailis" ir daudz starptautisku nozīmju, taču tas nav "gailis", bet gan Bangkoka, kam nav citas nozīmes kā vien būt Taizemes galvaspilsētai. Taizemiešu inteliģence pat augstākajos amatos, kas jau tā netiek augstu vērtēta, saņem vēl vienu triecienu. Šāda nosaukuma maiņa ir papildu pierādījums tam. Atkal kļūs par mirstošu gulbi; paliksim pie Bangkokas.

  3. PEER saka uz augšu

    zēni zēni,
    Kas izklausās labāk par "Bangkoku". īpaši starptautiski!
    Turklāt tai ir arī īpaša nozīme taju valodā.
    Laipni lūdzam Bangkokā

  4. Džons Čiangrai saka uz augšu

    Jūs domājat, vai mūsdienās viņiem nav ko citu darīt, piemēram, mainīt vārdu, kas jau tika izrunāts ar katru taizemiešu saīsinātajā Krung Thep versijā.
    Tas, ka taizemiešu bērns iegaumētu visu sava Krung Thep garo vārdu, ko iepriekš jau aprakstīja Tino Kuis, man tas šķiet pietiekami smieklīgi, ņemot vērā bieži vien turpmāko nožēlojamo izglītību.
    Smieklīgi, jo viņi varētu ieguldīt šo laiku daudz noderīgākā veidā, izglītībā, kas patiešām dod labumu bērnam.
    Ja es runāšu ar taizemieti, es turpmāk palikšu pie Krung Thep, un es domāju, ka tā paliks Bangkoka lielākajai daļai cilvēku visā rietumu pasaulē.

  5. BramSiam saka uz augšu

    Ievērības cienīgs ir tas, ka, ja jūs sakāt taizemiešiem, ka Bangkoka, kā pareizi norāda Tino, nāk no Baang Makok, tad neviens taizemietis jums noticētu. Varbūt tāpēc, ka taizemiešu uztverē farangam nav iespējams to zināt, nevis viņam pašam. Lai nu kā, esmu to piedzīvojusi vairākas reizes.

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Jā, gandrīz visi taizemieši domā, ka Bangkokas vārdam ir ārzemju izcelsme un tam nav nekāda sakara ar Taizemi vai Taizemi. Es saprotu.

    • Pētervz saka uz augšu

      Nav pilnīgi skaidrs, vai nosaukums ir cēlies no Bang Makok. To var iegūt arī no Bang Koh. Ciemats atradās uz nelielas saliņas starp upi un kanālu.

      • Tino Kuis saka uz augšu

        Jā, es arī to redzēju kā iespēju.

        Vai tas būtu bijis slikti? "Ciemats uz salas"?

  6. Pētervz saka uz augšu

    Nav neviena taju, kas šo pilsētu dēvē par Bangkoku. Kad runāju taju valodā, es pilsētu saucu par Krung Thep, un patiesībā nekas nemainās. Bangkokas ciems datēts ar Ajuthajas periodu un atradās upes rietumu krastā. Būtībā tagadējie Bangkokas Yai un Noi rajoni.
    Tas nav diskusiju vērts.

    • Tino Kuis saka uz augšu

      Jums ir taisnība, bet joprojām ir jautri par to runāt? Tikai tagad Krung Thep paziņojums. Tas ir krons, ar neaspirētu -k-, īsu -oo- un vidēju toni. Thep ir ar aspirētu -th-, garu -ee- un krītošu toni.

  7. RonnyLatYa saka uz augšu

    Es arī dzirdu tikai taizemiešus sakām “Krung Thep”, kad viņi runā par savu galvaspilsētu.

    Tad kāpēc tāda satraukums par to?
    Taizemes nosaukumam tiek pielāgots tikai angļu nosaukums.
    Taizemes nosaukums ir saglabāts, un tagad tas ir arī angļu, franču, vācu utt. nosaukums. “Krung Thep MahaNakhon”

    Manuprāt, tas ir pilnīgi dabiski, ka cilvēki vēlas, lai to izmantotu arī starptautiski.

    Galu galā jūs arī vēlaties, lai mēs sakām “Nīderlande”, nevis “Holande” 😉

  8. Erik saka uz augšu

    Nu tad mainīsies arī starptautiskās lidostas kods. Pēc tam BKK kļūst par KRU. Vai kaut ko.

    Viņi vēlas tūristus no Indijas; vai viņi to būtu nokopējuši no Indijas? Tur ar musulmaņu periodu saistītie pilsētu nosaukumi ir mainīti. Kalkuta tagad ir Kolkata, Bombeja kļuva par Mumbaju.

    Jāpārskata algas augšgalā, ja viņiem nav nekā labāka, ko darīt par šo mānīšanu...

  9. Tino Kuis saka uz augšu

    Sociālajos tīklos lasīju, ka Bangkok Post gatavojas mainīt nosaukumu uz Krung Thep Post. Vai tas ir pareizi?

    • chris saka uz augšu

      hahahahahaha
      Es joprojām atceros dažas: Bangkokas banku, Bangkokas slimnīcu, Bangkok Airways, Bangkokas universitāti, Bangkokas apdrošināšanu, Bangkok United, daudzus viesnīcu nosaukumus, Bangkokas starptautisko skolu, Bangkokas mākslas un kultūras centru,

      Tikai nosaukuma maiņa, logotips, pilns interjers, jauna reklāmas kampaņa, darbinieku formas tērpi, ēku pārkrāsošana, automašīnas sasniedz desmitiem miljonu.

  10. Erik saka uz augšu

    Vai tas bija 1. aprīļa sākuma joks? Šī saite saka pretējo....

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni