Cienījamie lasītāji!

Es apprecējos ar taju sievieti Nīderlandē. Mēs vēlamies reģistrēt savu laulību Taizemē. Jautājums ir: kādu uzvārdu manai sievai vajadzētu lietot?

Nīderlandē reģistrētais vārds, mans uzvārds, kam seko manas sievas uzvārds, vai tikai viņas uzvārds?

Ar cieņu,

Arie

 

13 atbildes uz “Lasītāja jautājums: Kādu uzvārdu lietot manai sievai?”

  1. Robs V. saka uz augšu

    Taizemē jūs varat vienkārši izvēlēties, vai lietot savu vārdu vai partnera vārdu. Tā kā tava mīļotā Nīderlandē vienmēr paturēs savu uzvārdu un nekad nevarēs dabūt tavu uzvārdu (tāpat kā tu nevari ar viņas uzvārdu), tad es tikai paturētu viņas pašas uzvārdu Taizemē. Tad jūs izvairīsieties no problēmām, kas saistītas ar reģistrāciju divās valstīs ar diviem dažādiem nosaukumiem.

    Paskaidrojums:
    Nīderlandē varat izvēlēties lietot partnera vārdu jebkurā iespējamā kombinācijā, taču vārda lietošana nav tas pats, kas mainīt uzvārdu. Ja jūsu vārds ir “de Vos” un viņas vārds ir “Na Ayuthaya”, viņa BRP ir norādīta kā “Na Ayuthaya kundze”, izmantojot viņas vārdu (kas parādās kā sveiciens ar burtiem, bet ne kā oficiāls vārds pasē!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Ja viņa Taizemē mainītu savu uzvārdu uz “de Vos”, tas vairs neatbilstu viņas uzvārdam (Na Ayuthaya) šeit, Nīderlandē. Tas man vienkārši nešķiet praktiski.

    Bet, ja viņa jūtas ērtāk, mainot uzvārdu uz Taizemi, dariet to. Galu galā viņa vienmēr var to mainīt atpakaļ. Nīderlandē jūsu vārds un uzvārds ir akmenī cirsts, jūsu vārdi faktiski nav maināmi, savukārt Taizemē jūs varat tos mainīt ar dažiem dokumentiem par Amphur.

  2. Atzīmējiet saka uz augšu

    Lai izvairītos no problēmām, zināma konsekvence nosaukumu piešķiršanā patiešām ir noderīga.

    Taizemes ĀM legalizācijas nodaļā ir svarīgi arī nodrošināt konsekventu un identisku nosaukumu tulkojumu. Tulkošanas pakalpojumi dažkārt šajā ziņā ir “nepavirši”. Vārdi ID kartē, starptautiskajā pasē, starptautiskās laulības apliecības tulkojumā tad vairs nav identiski.

    Tas bieži vien pēc tam rada sarežģītus jautājumus visu veidu iestādēm. Tas pat var radīt aizdomas par identitātes krāpšanu un līdzīgām problēmām.

    • Robs V. saka uz augšu

      Jā, pārveidojot no viena skripta uz citu. To var izdarīt jebkurā gadījumā, bet tad jums ir jāizlasa un jāiztulko arī holandiešu nosaukums. Arī garie patskaņi tiek padarīti īsi. Tāds vārds kā Daan kļūs par tādu kā แดน (Den) vai เดน (Dīns). Un otrādi, jūs redzat arī pārpratumus: ผล ir rakstīts kā "porno", bet izruna ir "pon.

      Ja jums ir holandiešu nosaukums oficiāli tulkots taju valodā, es konsultēšos ar kādu, kurš zina holandiešu skaņas/valodu, lai tulkojums taju valodā nebūtu pārāk greizs. Un otrādi, no taju uz holandiešu valodu ir maza izvēle, jo pasē jau ir latīņu rakstība. Piemēram, manas nelaiķa sievas vārdā bija garš aa (า), bet pasē viņi raksta vienu a... par to var vainot taju dāsno transliterācijas sistēmu.

  3. John saka uz augšu

    paturiet prātā, ka farang uzvārdam Taizemē ir arī trūkumi.
    bijām iegādājušies biļetes trīs mēnešus pirms izlidošanas
    Kad mēs ieradāmies Bangkokā, mūsu vietas bija pārceltas 24 stundas, jo bija pārpildīts.
    Trīs mēnešu laikā mēs noteikti bijām savlaicīgi lidojumam uz Udon Thani.
    Nejaušības dēļ tikai farangiem bija atļauts gaidīt dienu
    Ja mana sieva būtu varējusi lietot savu pirmslaulības uzvārdu, man ir aizdomas, ka mēs nebūtu atgriezušies.
    Kopš šīs neuzticamās pieredzes mēs nekad vairs nelidosim ar Nokair

  4. Walter saka uz augšu

    Ja jūsu taizemiešu sieva laulības laikā pieņēma jūsu uzvārdu, vai šķiršanās gadījumā viņai ir jāmaina vārds atpakaļ uz sākotnējo uzvārdu?

  5. Arie saka uz augšu

    Paldies! Ir skaidrs, ko darīt!

  6. Jans S saka uz augšu

    Manai sievai ir dubultpilsonība, tāpēc viņai ir Taizemes un Nīderlandes pase.
    Abās pasēs viņa izmanto savu pirmslaulības uzvārdu. Viņas Nīderlandes pasē ir ieraksts, e/g un tad mans uzvārds.
    Viņa atstāj un ieceļo Nīderlandē ar savu Nīderlandes pasi.
    Viņa ieceļo un atstāj Taizemi ar savu Taizemes pasi.
    Tāpēc viņai nekad nav vajadzīga vīza.

    • Dieter saka uz augšu

      Es esmu beļģis, un man tas ir nedaudz atšķirīgs, bet tomēr līdzīgs. Mana sieva izbrauc un iebrauc Taizemē ar savu Taizemes pasi. Briselē viņa parāda savu Taizemes pasi kopā ar Beļģijas personas apliecību pie ieejas un izbraukšanas no valsts. Līdz ar to viņai ir arī divas personas apliecības. taju un beļģu. Arī vīza nekad nav vajadzīga.

  7. JA saka uz augšu

    Mums tika dota tikai VIENA iespēja pēc laulībām Buriram pirms 10 gadiem.
    Viņas pirmslaulības uzvārds tika pilnībā atcelts, un tagad viņai ir tikai mans uzvārds.
    Es nezinu, kāds ir iemesls, vai tas ir pareizi un vai vajadzētu/varētu darīt savādāk.
    Pēc amatpersonas domām, šī bija vienīgā iespēja, kas viņai bija.
    Starp citu, tas sagādāja diezgan daudz nepatikšanas laikā, kad dzīvojām kopā Nīderlandē.
    Nīderlandē dažas iestādes nevar saprast, ka nav meitenes vārda.

  8. Robs V. saka uz augšu

    @Jā Guļ ierēdnis?

    “Kopš 2003. gada konstitucionālās tiesas lēmuma Taizemes sievietēm pēc laulībām vairs nav pienākuma pieņemt savu vīru uzvārdu. Tā vietā tas ir kļuvis par personisku jautājumu”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Likums vēlāk tika grozīts saskaņā ar šo spriedumu. Taizemieši, ar kuriem runāju pēdējos gados, zināja vai pieņēma, ka uzvārds ir izvēle.

    • RonnyLatYa saka uz augšu

      Esmu to rakstījis iepriekš.
      Kad mēs apprecējāmies 2004. gadā, Taizemes amatpersona jautāja, vai mana sieva vēlas paturēt savu pirmslaulības uzvārdu. Pēc tam mana sieva paturēja savu vārdu, bet šis lēmums tika atzīmēts mūsu laulības apliecībā.

      Es patiesībā neredzu iemeslu, kāpēc viņa mainītu savu uzvārdu uz manu.
      Man tas nav jēgas, un es domāju, ka tas var radīt tikai papildu administratīvās problēmas.

  9. Marks Allo saka uz augšu

    Mēs apprecējāmies Bangkokā 1997. gadā. Pēc ierašanās Beļģijā mēs reģistrējām laulību pašvaldībā. Mēs abi paturējām savus ģimenes vārdus.
    Laulības apliecības aizmugurē acīmredzot norādīts, ka līgavai trīsdesmit dienu laikā bija pienākums pašvaldībā (Tabian bankā) nomainīt savu vārdu uz līgavaiņa vārdu. Mēs to nekad nebijām pamanījuši, bet tikai nesen mūsu uzmanību tam pievērsa kāda paziņa. Tomēr neviena iestāde nekad nav izvirzījusi jautājumu par to. Pa šo laiku tiesību akti šajā jautājumā patiešām ir mainījušies, un cilvēkiem ir izvēle.
    Zinu vairākus pārus, kur sieviete ir mainījusi vārdu. Daži no viņiem kopš tā laika ir šķīrušies, kas ir radījis diezgan daudz administratīvu problēmu.

  10. Hans saka uz augšu

    Arī mana sieva izvēlējās manu uzvārdu 2004. gadā, kad apprecējāmies, bez sava uzvārda, kas toreiz nebija problēma. Viņas Taizemes pasē ir norādīts viņas vārds un mans uzvārds. Nīderlandes ID uzrāda viņas vārdu un uzvārdu. Līdz šim ar to nav bijušas nekādas problēmas.


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni