Cienījamie lasītāji!

Taizemē satiku arī kādu jauku dāmu.

Viņas angļu valoda nav tik laba (kāds ir taju vārds, kas apzīmē sliktāko?), un arī mana taizemiešu valoda nav tik laba. Labi.

E-pasta saziņa notiek diezgan labi. Es uzrakstu viņai ziņojumu angļu un taju valodā (izmantojot Google tulkotāju un pēc tam vēlreiz pārtulkoju, lai pārbaudītu, vai viss ir iztulkots pareizi). Viņa man atsūta e-pastu ar tulka palīdzību. Man tas būs vēlreiz jāizpēta, un tā būs mana nākamā diskusijas tēma ar viņu.

E-pasts zina gan holandiešu, gan taju rakstzīmes. Bet mans jautājums tiešām ir:

Vai no Nīderlandes tālruņa abonementa (XS4all) es varu īsziņu taizemiešu valodai taizemiešu valodā? Tātad ar taju alfabētu?

Kad es sev sūtu īsziņas ar taju burtiem, es saņemu tikai ???????? jautājuma zīmes atpakaļ.

Vai ir kāds ar risinājumu?

Paldies,

René

 

21 atbilde uz “Lasītāja jautājumu: kā es varu nosūtīt taizemiešu dāmai īsziņu taju valodā?”

  1. Robs V. saka uz augšu

    Jūs varat pieteikties tiešsaistē ar dažādiem uzņēmumiem (vispirms ir jāreģistrē savs numurs, izmantojot vietni) un pēc tam sūtīt ziņojumus šādā veidā. Es nezinu, kuri Nīderlandes uzņēmumi to atbalsta, Taizemes AIS/12 zvans to var izdarīt.
    Tulkojiet savu tekstu datorā taju valodā, piesakieties sava mobilo sakaru operatora vietnē un izgrieziet un ielīmējiet ziņojumu (ctrl+C un ctrl+V). Veiksmi!
    Vai jums ir tulks, lai tulkotu SMS atbildes?

  2. BA saka uz augšu

    Es domāju, ka jums vajadzētu būt iespējai sūtīt īsziņas ar taju rakstzīmēm, ja tālrunis to atbalsta, es nezinu, kādu tālruni jūs izmantojat, bet, piemēram, ar pašreizējiem viedtālruņiem jūs varat vienkārši instalēt taju valodu kā papildu valodu un pēc tam varat izmantot ka kā ievades valoda. Es varu vienkārši lejupielādēt taju rakstzīmes savā Samsung S3 un pēc tam ierakstīt SMS taju valodā. Ja es pati sms (Vodafone NL), tad vienkārši atnāk SMS ar taju rakstzīmēm.

    Roba teikto var arī tulkot taju valodā un ielīmēt tīmekļa SMS pakalpojumā, taču trūkums ir tāds, ka jūs, iespējams, nevarēsit saņemt, ja viņa jums atsūtīs īsziņas, ja jūsu tālrunis neatbalsta taju rakstzīmes.

    Īsziņu sūtīšana uz Taizemi, izmantojot Nīderlandes pakalpojumu sniedzēju, ir diezgan dārga, īsziņām labāk ir izmantot VOIP klientu, piemēram, Poivy.

    Vai arī, ja jums abiem ir telefons ar internetu, mūsdienās ir tādas lietotnes kā Whatsapp un Line, kas to var izdarīt bez maksas, jūs maksājat tikai interneta abonementa izmaksas. (to bieži var izmantot arī VoIP klientu)

    Turklāt, runājot par tulkošanu, Google tulkotājs man bieži rada problēmas ar tulkošanu, kā arī Bing. Ja jums ir kaut kas ar http://www.thai2english.com Tulkots, jūs varat redzēt visu vārdu sadalījumu, tāpēc bieži vien ir vieglāk kaut ko no tā izveidot. Ja tas ir patiešām kritisks, es to dažreiz izmantoju http://www.onehourtranslate.com tad to tulkos cilvēks. Uz to dažreiz ir jāgaida (Taizemē to dara darba laikā), un tas maksā mazliet par rakstu, bet tad esat pārliecināts par pareizu tulkojumu.

    • Bacchus saka uz augšu

      BA, tas patiešām ir saistīts ar jūsu ierīci, nevis ar pakalpojumu sniedzēju. Jūsu ierīcei ir jāatbalsta taju valoda. Dažās ierīcēs valodas var lejupielādēt no tālruņa ražotāja vietnes.

      • Jeroen saka uz augšu

        Vai zināt, kurām ierīcēm tas ir iespējams?

        Pateicos jau iepriekš
        [e-pasts aizsargāts]

    • Jeroen saka uz augšu

      Cienījamais BA!

      Jūsu atbildē izlasīju, ka ar mobilo ir iespējams nosūtīt Taizemes īsziņas, to vēlētos darīt arī mana draudzene šeit Nīderlandē. Tikko piezvanīja uz Samasun klientu apkalpošanas dienestu, un viņi saka, ka tas ir iespējams tikai ar remonta punktu (EUR 30).

      Vai jūs varētu man paskaidrot, kā jūs to izdarījāt, es lejupielādēju lietotni, kas apgalvo, ka to var izdarīt, bet, kad vēlos rakstīt īsziņu, es nevaru izvēlēties šo lietotni,

      Paldies jau iepriekš,

      Džerons van Daiks
      [e-pasts aizsargāts]

  3. BA saka uz augšu

    Turklāt iepriekš norādītā tīmekļa adrese ir nepareiza un tai ir jābūt http://www.onehourtranslation.com/ ir 🙂

  4. Rik saka uz augšu

    Mēs sūtām īsziņas, izmantojot taju tastatūru no Google lietotnēm: Arch Thai Keybord ļoti vienkārši jūsu viedtālrunī. Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas nozīmē īsziņu/e-pasta sūtīšanu tieši taju valodā!

    Bet kāpēc izmantot SMS? Vai varat skype mobilajā ierīcē? lēti un ātri, un jūs izmantojat tikai datus no abonementa.

  5. Rik saka uz augšu

    Ak jā, es aizmirsu saiti (stulbi), bet šeit tas ir tik un tā.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. ķirbis saka uz augšu

    Mana sieva savai Android ierīcei izmanto go tastatūru, kas lieliski darbojas taju tastatūrā.

  7. BramSiam saka uz augšu

    Lasītājas jautājums bija no kāda, kurš nerunā taju valodā. Tad šķiet, ka arī visi šie ar tehnoloģijām saistītie ieteikumi man nepalīdz.
    Skype varētu būt labs ieteikums, bet es joprojām brīnos, kā notiek sarunas, ja viņa nerunā angliski un viņš nerunā taizemiešu valodā, bet es brīnos par tik daudzām sarunām starp ārzemniekiem un taizemiešu dāmām. Džerards Rēvs ir uzrakstījis grāmatu par “Mīlestības valodu”. Tā arī būs, un, ja jūs nesaprotat viens otru, jūs nevarat strīdēties.

  8. Rūdijs Van Gētems saka uz augšu

    Sveiki…

    Pieredze man rāda, ka visas šīs tulkošanas mašīnas nepavisam nav pareizas un vairumā sūtīto ziņojumu jūs saņemat tikai " ???? ” atgriežas… un ka saņemtie e-pasta ziņojumi, kurus jūs tulkojat no taju valodas, ir pilnīgi nesaprotami…

    Kad es sarunājos Skype ar kādu taizemiešu dāmu, varēja skaidri redzēt, ka viņa skatās uz diviem dažādiem ekrāniem interneta kafejnīcā un katru reizi tulkoja holandiešu tekstu uz otru ekrānu taju valodā… un tad viņa nesaprata pusi no tas ir tas, ko es stāstīju.

    Problēma… mēs izsakām sevi pilnīgi savādāk nekā taizemieši, un tas izraisīja babiloniešu valodu apjukumu…

    Es pazīstu vairākas sievietes Taizemē, kuras ļoti labi runā angliski un franciski, un tad nav nekādu problēmu, bet, ja pazīsti kādu Taizemē, kura nerunā, tāpat kā lielākā daļa, tas ir diezgan liels darbs, lai sevi saprastu…

    Es tikko saņēmu e-pastu no Khon Kaen, tas skanēja šādi: “… ???” Jā, tad zini…

    Es jau labu laiku meklēju labu holandiešu-taju... un taju-holandiešu valodas tulkošanas mašīnu... bet nevaru to atrast... un ir grūti nolīgt profesionālu tulku, kas tulkotu katru e-pastu, ko vēlaties. sūtīt...

    Īsāk sakot, tas joprojām ir diezgan liels darbs, un Džerara Rēva grāmata tam nepalīdzēs... nemaz nerunājot par to, kā to izdarīt ar viedtālruni...

    Es reiz lejupielādēju angļu-taju tulkošanas programmu, tāpēc esmu ļoti lepns, ka sūtu ziņas uz Bkk ... izrādījās, ka viņi tur vienkārši neko nesaprata ... viņi man jautāja angliski: "ko tu domā?? ?"

    Bet jā, ir arī grūti, ja vajag pat ar zīmju valodu, man ir draugs kurls, un mēs arī saprotamies :-).

    Rūdijs…

  9. Diks van der Lugts saka uz augšu

    Man nav pieredzes ar īsziņu sūtīšanu, bet man ir pieredze ar e-pastu sūtīšanu. Manas draudzenes draugs viņai uzrakstīja e-pastus un tulkoja manus e-pastus (pa tālruni). Šim draugam darbā ir internets. Viņai par to tajā laikā maksāja 500 batus mēnesī.

    Tagad es dzīvoju Taizemē, tāpēc tas vairs nav nepieciešams. Tas varētu būt arī īsziņu sūtīšanas gadījumā, taču tad Taizemes partnerim, protams, ir jāzina kāds, kurš to var izdarīt viņas labā un kuram viņa var uzticēties.

  10. Šarons Huizinga saka uz augšu

    Moderators: lūdzu, atbildiet uz jautājumu vai neatbildiet.

    .

  11. Lekss K. saka uz augšu

    Ikvienam, kas meklē labu tulkošanas mašīnu; http://www.pluk-in.com/thai
    Šī vietne tiek tulkota no holandiešu valodas taju valodā, un tai ir arī taju ekrāna tastatūra,
    ja nevarat atrast vietni; tad google “izvēlies taizemi”
    Vietne nodrošina labus tulkojumus, var arī vārdus izrunāt.Mana taizemiešu sieva to lieto arī holandiešu valodas vārdiem, kurus viņa nezina un pēc viņas teiktā, tas gandrīz vienmēr ir pareizi.

    Ar cieņu,

    Lekss K.

    • Rūdijs Van Gētems saka uz augšu

      @Lekss…

      Sveiki…

      Man ir vietne, uz kuru atsaucāties: http://www.pluk-in.com/thai, mēģināju, un tulkošanas funkcija nedarbojas ne augšējā kreisajā stūrī, kur var tulkot vārdu, ne arī teikuma vai teksta tulkošanas funkcijā...

      Iespējams, es daru kaut ko nepareizi, bet es tā nedomāju… Esmu nosūtījis e-pastu uz attiecīgo vietni un tagad gaidu atbildi…

      Tomēr būtu jauki beidzot atrast labu tulkošanas mašīnu, kas "pareizi" atspoguļo to, ko mēs patiesībā domājam.

      Tas ļautu mums sazināties ar daudziem cilvēkiem Taizemē, kuri nerunā angļu vai franču valodā, jo es domāju, ka lielākajai daļai no mums ir šī problēma...

      Rūdijs…

    • Robs V. saka uz augšu

      Mēs arī bieži izmantojam šo vietni. Diemžēl nav ideāls, jo viņš nezina dažus vārdus vai jūs saņemat pārāk daudz rezultātu, tad vietne nogriež iespējamo atbilžu skaitu pēc aptuveni 20 vārdiem. Dažreiz jūs joprojām varat atrast tulkojumu, pielāgojot ievadi.

      Ja vārds datubāzē patiešām neparādās pluk thai, tad tas ir http://www.thai-language.com/dict ieteicams. Šeit varat arī iztulkot veselus teksta fragmentus no Thai mbh “bulk lookup”.

      Apvienojumā ar tiešsaistes saziņas lietojumprogrammām (tiešsaistes SMS, pasts, Facebook, Skype, citi tūlītējās ziņojumapmaiņas pakalpojumi, piemēram, Yahoo, What's App, Line u.c.) varat viegli kopēt tulkojumus uz priekšu un atpakaļ (vienlaikus nospiediet taustiņu Cntrl+C) un ielīmēt ( (vienlaikus nospiediet taustiņus ctrl+V). Starp citu, arī pašam un taizemietim ir jautri, ja rakstāt dažus vārdus un teikumus taju valodā. Uzmanieties, lai uzreiz neatgūtu veselu ūdenskritumu (jo īpaši tāpēc, ka vārdnīcas un tulkošanas programmas nav tik labas un ātras kā cilvēku tulkotājs). 555

  12. Rūdijs Van Gētems saka uz augšu

    @Lekss

    Sveiks, Leks…

    Šī ir atbilde, ko saņēmu no tulkošanas vietnes, uz kuru atsaucāties…

    Čau Rūdijs

    > bet
    > tulkošanas dzinējs nereaģē ne augšējā kreisajā stūrī, ne
    > tulkot teikumus...

    Tiešām saki! Paldies par jūsu atsauksmi.

    Es pārsūtīšu jūsu ziņojumu tehniķim — kurš šobrīd ir atvaļinājumā.

    > vai es daru kaut ko nepareizi

    Jebkurā gadījumā augšējā kreisajā stūrī ir tikai vārdi. Vai teikumi tur nedarbojas? Tad ir pareizi: tā ir vārdnīca.

    Tas ir tas, ko es saņemu ar šīm komandām:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Labdien!
    Sunisa

    Tātad, kā jau teicu: tiešām nav viegli atrast labu tulkošanas vietni… un pat vārdu meklēšanas funkcija augšā pa kreisi, kā minēts iepriekš ierakstā, nedarbojas…

    Rūdijs…

    • Lekss K. saka uz augšu

      Sveiks, Rūdi,

      Es tikko izmēģināju un man tas vienkārši darbojas, patiešām viņš nedara veselus teikumus, bet, ja jūs esat nedaudz iepazinies ar taju teikumu uzbūvi, tad jūs tiksit tālu ar nepieciešamajiem griešanas un ielīmēšanas darbiem, es nosūtīšu regulāri sūta e-pastus uz Taizemi šādā veidā, tulkošana holandiešu valodā ir vēl viena problēma.
      Ja salīdzina to ar Google vai Bing vai Babylon, šī tiešām nav tulkošanas mašīna šī vārda nozīmē, bet es nekad neesmu spējis panākt, ka taju pasta sūtījums būtu pareizi iztulkots holandiešu valodā, paskatieties, kāda veida haosu viņi taisa. šad un tad to pagatavo ar, piemēram, vienkāršu angļu valodu holandiešu valodā, kurā ir arī trakojošās konstrukcijas, un tad taju valoda ir daudz grūtāk tulkojama valoda.
      Runājot par īsziņu sūtīšanu, tas ir iespējams, ja jums ir mobilais tālrunis ar taju tastatūru, bet, ja jūs labi nepārzināt taju alfabētu, tas nav iespējams.

      Ar cieņu,

      Lekss K.

  13. Rūdijs Van Gētems saka uz augšu

    @Lekss…

    Sveiks, Leks…

    Tulkošanas mašīna man nedarbojās, un noteikti kaut kas nav kārtībā, ņemot vērā attiecīgās vietnes dāmas izbrīnīto reakciju, ko ielīmēju savā iepriekšējā ziņojumā.

    Man ir vairāki draugi gan Bkk, gan Khon Kaen, un gandrīz visi ir izglītoti universitātē un pārvalda gan angļu, gan franču valodu, tāpēc nav problēmu…

    Citādi būs, ja es mēģināšu atšifrēt, piemēram, ziņu, ko viņi viens otram sūta, un tad runa ir par parastiem ikdienas faktiem... un tur tas notiek šausmīgi greizi.

    Bing ir vissliktākā tulkošanas iekārta, un tulkojumam holandiešu valodā nav absolūti nekādas saites, un Google nav daudz labāka...

    Tāpēc dārgais Leks, lai paliktu pie Renē tēmas un jautājuma: es tiešām nezinātu, ko darīt ar viedtālruni ar taju tastatūru…

    Tāpēc es īsti nesaprotu tavu komentāru: ja tu labi nepārzini taju alfabētu? Es uzskatu, ka, pārvaldot svešzemju alfabētu, jums nav problēmu padarīt sevi saprotamu šajā valodā?
    Es brīvi runāju un rakstu holandiešu, angļu, franču un vācu valodā, bet, ja rīt jūs man iedosiet viedtālruni ar, piemēram, ķīniešu rakstzīmēm un sakāt, ka tās ir taju rakstzīmes, es varētu redzēt, ka rakstzīmju forma atšķiras, bet tas tā...

    Lai sniegtu Renē priekšstatu: un tur viņš iegūst punktu tulka dēļ, meklējiet vietnē youtube “pārdodu draudzeni 1. daļa”… virsraksts liecina par ko citu, nekā patiesībā ir dokumentālā filma, bet redzat, ka tur meklē jauna sieviete. ārzemju puisis vēršas pie vienīgās sievietes, kas runā angliski jūdžu attālumā, un arī vienīgo cilvēku ar datoru, un ticiet man, mums te nav bijuši tie lielie ekrānu spaiņi jau piecpadsmit gadus ... dokumentālā filma sastāv no sešām daļām , un atmetot to, ka jaunā dāma meklē farangu, redzi, cik neticami liela ir valodas barjera.

    Moderators netaisās laist šo ziņu cauri, jo tā nav atbilde uz Renē jautājumu, bet jāsaka godīgi: es arī nezinu... Man bija divas draudzenes Isaanā, un viņas ar sliktu angļu valodu. varēja saprasties, bet, kad jūs atnācāt pie ģimenes, tad tiem cilvēkiem bija tā, it kā jūs būtu nākuši no citas planētas, un jūs burtiski runājāt "ķīniski"... saruna nav iespējama... nemaz nerunājot par viedtālruni un taju klaviatūru virsū... Es kā beļģis vai holandietis īsti nezinātu, kā ar to sākt

    Rūdijs…

  14. izlaupīt saka uz augšu

    Dārgais Renē

    Sākumā tulkošanas vietnes ir piemērotas tikai atsevišķu vārdu tulkošanai.Labākais variants ir iemācīties taizemiešu valodu - ar to es domāju arī lasīšanu un rakstīšanu. Es to darīju pats. Ik pa laikam izmantoju lexitron. Šī ir vārdnīca jūsu personālajam datoram un ir taju angļu - angļu taju. Ja jūs pats maz vai vispār nepārvaldāt taju valodu, es domāju, ka ir vērts izmantot google translate kombinācijā ar lexitron. Negaidiet no tā pārāk daudz, bet varbūt palīdzēs.Sūtot sms izmantoju skype , ļoti labi var rakstīt taju valodā un .Maksa mazāka kā mobilais telefons

    greetz

    Izlaupīt

  15. Rūdijs Van Gētems saka uz augšu

    Sveiki…

    Es nezinu… tikai stundu tērzēju ar draugu taizemiešu Bkk, viņai ir maģistra grāds Mahasarakan universitātē, starp citu, viņi mani tur ielika par savas privātās grupas biedru, jo viņiem patīk tērzēt ar kādu no ārzemēs, lai padziļinātu savas valodas prasmes... tāpēc viņa ļoti labi runā franču un angļu valodā... bet viņa labprātāk tērzē "Franglais", tāpēc angļu un franču valoda ir sajaukta...

    Un ar to arī sākas... viņa izsaka komentārus, kurus, manuprāt, iedvesmo personīgās jūtas un emocijas... emocijas, kuras mēs nesaprotam, un tāpēc mēs nevaram atbildēt... viņiem ir pavisam cita spēja iejusties tajā, kas mums ir, un labi domātas atbildes bieži vien tiek pilnībā pārprastas, kā rezultātā rodas atbildes un jautājumi, ar kuriem vispār nezināt, ko darīt... un ko tad rindiņas otrā galā atbilde "????" ienes…

    Paliekot īsu brīdi pie tēmas... ko tu dari ar tulkotāju, kas tulko tikai vārdus, var būt pat teikumi.Ja tu nerunā taju taizemiešu valodā, un neko nejēdz par taju teikumu veidošanu? Kā padarīt sevi saprotamu viņu ausīs? Vai vēlaties iemācīties taju valodu? Nu, tas ir vieglāk pateikt nekā izdarīt...

    Pieredze man ir iemācījusi, ka, burtiski tulkojot teikumu no holandiešu valodas taju valodā, viņi bieži vien pat nezina, ko jūs tur darāt, un jūs saņemat tikai atbildi: hahahaha... vai: "man patīk", kamēr viņi to nedara. Pat nezinu, ko tu ar to domā… kā atbildi vienmēr saņem “man patīk”…

    Labi, mana tērzēšanas draudzene tagad strādā pie sava diplomdarba franču un angļu valodā, un tagad viņa man uzdod jautājumus, uz kuriem es tiešām nevaru atbildēt… nevis tāpēc, ka es viņu nesaprotu, es brīvi runāju franču un angļu valodā, bet tāpēc, ka es vienkārši to nedaru. Es nesaprotu, ko viņi ar to domāju, un tad viņa kļūst dusmīga, jo es nezinu pārliecinošu atbildi uz viņas jautājumu tā vienkāršā iemesla dēļ, ka es pat nezinu, kur viņa vēlas doties tālāk… kas savukārt rada vilšanos viņas daļa...

    Tātad komentārs, kas izteikts šeit augstāk esošajā komentārā: vienkārši iemācies sev taju valodu… jā, tas ir iespējams… Man ir draugs Patajā, kurš tur mācās divus gadus un tagad var izteikties taju valodā, bet saki, ka tu to dari. to ar viedtālruni... aplikācijas ir, bet vai no otras puses tevi saprot, tas ir pavisam cits jautājums, un, ņemot vērā bieži saņemto atbildi, liela jautājuma zīme...

    Rūdijs…


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni