RaksyBH / Shutterstock.com

Taizeme ir līdzās slavenajam smaidam arī valsts ar īpašu un garšīgu ēšanas kultūru. Taizemes virtuve ir pasaulē slavena un ļoti daudzveidīga. Jūs varat ēst uz ielas stendā, un tas ir ļoti lēti.

Ielu ēdieni, vai ielas ēdiens, ir maltītes un uzkodas, ko ielu pārdevēji pārdod publiskās vietās, piemēram, tirgos, ielās un alejās. Taizemē ielas ēdiens ir ārkārtīgi populārs gan vietējo, gan tūristu vidū.

Ielu pārtikas popularitāte Taizemē ir saistīta ar bagātīgo garšu un ēdienu daudzveidību, kas piedāvā salda, skāba, sāļa un pikanta sajaukumu. Turklāt ielu ēdieni Taizemē ir par pieņemamu cenu un pieejami ikvienam, kas veicina to popularitāti. Ātrās un ikdienišķās ēdināšanas kultūra ļauj cilvēkiem ērti paēst maltīti, atrodoties ceļā, un sociālā atmosfēra ap ielu pārdevējiem rada unikālu pieredzi gan vietējiem iedzīvotājiem, gan tūristiem. Ielu ēdienu degustācija Taizemē bieži tiek uzskatīta par neatņemamu valsts apmeklējuma sastāvdaļu un piedāvā autentisku ievadu vietējā pārtikas kultūrā.

Pārtika spēlē nozīmīgu lomu taju ikdienas dzīvē. Tāpat kā pie mums rietumos, taizemietis ēd trīs reizes dienā. Taizemieši patiešām ēd vairāk uzkodu vai uzkodu, kas nav tik grūti, jo piedāvājums ir patiešām milzīgs. Lai kas jums garšotu, no augļiem līdz ceptiem ēdieniem, viss ir pieejams ceļa malās. Kad apkārt ir cilvēki, ir arī ēdiens. Ne tikai piedāvājums ir milzīgs, bet arī daudzveidība.

Arī ceļmalas pārtikas stendiem ir daudz dažādu veidu. No rokas ratiem, velosipēdiem, mopēdiem, tricikliem līdz koka dēļam uz divām estakādēm. Ja uzskatāt, ka ēšana ceļa malās ir nehigiēniska, tas ir maldīgs priekšstats. Ielu pavārs vēlu vakarā vai naktī atved savus ratus mājās un tur viss tiek kārtīgi iztīrīts.

Puisis Nah

Ēdiens ceļa malā ir ne tikai neticami lēts, bet gandrīz vienmēr garšo garšīgi. Bieži vien pat labāk nekā restorānā. Daži ielu tirgotāji ir pat tik labi, ka jums ir jābūt pacietīgam pirms jūsu kārtas. Ēdiens uz ielas noteikti nav paredzēts tikai taizemiešiem. Negaidiet ēdienkarti vai kaut ko citu. Parasti nav. Daudzos gadījumos viņi piedāvā tikai vienu ēdienu, tikai savu specialitāti.

Ielu ēdiens piedāvā plašu iespēju klāstu, piemēram, zaļo vai sarkano kariju, ceptus rīsus, nūdeļu ēdienus, cepumus, dārzeņus, salātus, svaigus augļus, desertus utt. Pārāk daudz, lai uzskaitītu. Ķīniešu kvartālā par saprātīgu cenu var pat ēst grilētu omāru uz ielas.

Vai vēlaties izmēģināt kaut ko citu? Pieejamas arī ceptas vardes, ūdensvaboles, siseņi un citi kukaiņi.

Ja nezināt, ko izvēlēties. Īpaši Taizemes emuāra lasītājiem esmu sastādījis Taizemes ielu ēdienu top 10. Es pat uzdrošinos apgalvot, ka šos ēdienus labāk var ēst uz ielas nekā restorānā. Vienkārši tāpēc, ka garšo labāk.

  1. Soms pieradināts – pikanti salāti no nenobriedušas sasmalcinātas papaijas ar zemesriekstiem un tomātiem.
  2. Larb – pikanta maltā gaļa ar sasmalcinātiem šalotes sīpoliem, sīpoliem, pipariem un koriandru.
  3. Khao Mun Gai – tvaicēta vista ar vistas buljonā vārītiem rīsiem un ķiplokiem.
  4. Joki – Rīsu ēdiens ar cūkgaļu, svaigu ingveru un zaļo sīpolu (dažkārt ar olu).
  5. Puisis Nah – ceptas nūdeles ar pupiņu mērci un Ķīnas kāpostiem.
  6. Sveiks, Tod – ceptas austeres olu mīklā uz pupiņu dīgstu gultas.
  7. Pad Thai – rīsi vai nūdeles ar olu, kaltētām garnelēm un ceptu pupiņu biezpienu, kas pārkaisīts ar zemesriekstiem (pasniedz ar pupiņu kāpostiem).
  8. Satay – uz kociņa grilēti vistas vai cūkgaļas gabaliņi, pasniegti ar mērci un gurķi.
  9. Khao Moo Daengs – sarkana cūkgaļa ar rīsiem, vārītām olām un gurķi pēc ķīniešu receptes.
  10. Khao Toms – rīsu zupa ar gaļas un dārzeņu ēdienu izlasi.

Uz ielas ir daudz vairāk nekā šis desmitnieks. Jo arī tas nemaksā gandrīz neko, var vienkārši pamēģināt, ja nepatīk, tad pamēģini ko citu. Taču lietderīgi pasūtot pajautāt, vai tie nepadara trauku pārāk asu. Taizemiešu lietojums tiem mazajiem sarkanajiem čili pipariem, kas ir diezgan pikanti. Pasūtiet savu ēdienu “mai phet” vai “mai ow phet”, kas nozīmē “nav pikants”.

Tas, ko noteikti vajadzētu izmēģināt, ir taizemiešu nūdeļu zupa, bodes atpazīsiet no attāluma. Jūs saņemsiet gardu maltīšu zupu ar visu, kas uz tā atrodas. Tas labi piepildās un tiešām neko nemaksā.

Larb

Papildus ielu tirgotājiem ir vēl viena īpaša grupa, kas pārdod gardus taju ēdienus. Jūs tos neatradīsit uz ielas, bet gan uz ūdens. Uz ūdens? Protams. Taizemē un Bangkokā jums ir daudz ūdensceļu, viņi sauc šos kanālus Taizemē; Klongs. Uz Klongs jūs atradīsiet pārdevējus, kuri bradā garām ar laivu un piedāvā ēdienu. Jūs varat iegādāties svaigus dārzeņus, augļus, nūdeļu ēdienus, kariju un daudz ko citu. Kvalitāte ir tikpat laba kā ielu tirgotājiem.

Ja jūs dodaties uz Taizemi un izvairāties no ielas pārtikas, jūs patiešām palaidat garām. Tas ir atklāts noslēpums, ka ēdiens uz ielas bieži vien ir tikpat labs vai dažreiz labāks nekā greznā un dārgā restorānā. Restorāni galvenokārt ir paredzēti tūristiem. Lielākā daļa taizemiešu pērk ēdienu no sava iecienītākā pārtikas stenda. Tas ir svaigs, lēts un labs.

Nākamreiz, kad Taizemē uz ielas smaržosiet garšīgo ēdienu, apstājieties un izmēģiniet to. Jūs ne tikai pārsteigs fantastiskā garša, bet arī draudzīgie taizemieši, kuri to jums gatavo ar lielu rūpību un meistarību.

10 atbildes uz “10 populārākajiem ielas ēdieniem Taizemē”

  1. Robs V. saka uz augšu

    Iepriekš minētie top 10 ar holandiešu fonētiku un taju rakstību:

    1. ส้มตำ – sôm-tam
    2. ลาบ – lâap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Burtiski: “rīsu eļļa/vistas tauki”
    4. โจ๊ก – tjóok
    5. ราดหน้า – râad-nâa. Burtiski: “lejot/ielej seju”
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย — phàt-thai
    8. สะเต๊ะ — sà-té (nav vajadzīgs papildu skaidrojums, vai ne?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Burtiski: “sarkano rīsu cūka”
    10. ข้าวต้ม — khâaw-tôm

    Ja negribas pikantu (es dodu priekšroku autentiskam, bet katram savs), var teikt “mâi phèd” (krītošais tonis, zemais tonis, ไม่เผ็ด). Vai vispār bez pipariem: “mâi sài prík” (krītošais tonis, zemais tonis, augsts tonis, ไม่ใส่พริก).

    Un nūdeļu zupa ir ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x pieaugošs tonis, augsts tonis).

    • Endrjū van Šaiks saka uz augšu

      Bet Robs V tik un tā,
      Pirmajiem 2 nav nekāda sakara ar taju ēdienu.
      Iemācījies skatīties un vēlāk iemācīties gatavot vienkāršas lietas Shangri La viesnīcā.
      Tur man mācīja, ka Som Tam (Tam bak hoeng) un Larp Esan ir ēdieni.
      Tur tos nevar pasūtīt.
      Tā saka mana sieva, kura lieliski iemācījusies gatavot.

      • Cornelis saka uz augšu

        Lasīju, ka runa ir par ielas pārtiku, nevis par to, ko var vai nevar pasūtīt pieczvaigžņu viesnīcā?

  2. Hans saka uz augšu

    Cienījamais Robs V.

    Varbūt muļķīgs jautājums, bet kā teikt, ka tev garšo oriģināls pikants ēdiens.
    Ļoti bieži mums kā farangiem tika dots ēdiens bez pipariem un/vai garšaugiem, tāpēc bija ļoti grūti izskaidrot, ka tu mīli taju ēdienu.

    Ar cieņu, Hans.

    • domkrats saka uz augšu

      Vienkārši sakiet "karbonāde phét", man garšo pikanti

      • Hans saka uz augšu

        Dārgais Džek,

        Paldies, tieši to arī meklēju, sveiciens Hans

    • Robs V. saka uz augšu

      Piemēram, jūs varat teikt:
      – ao phèd (na khá/khráp) – lūdzu, pikantu (lūdzu)
      – karbonāde (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – man garšo pikanti (ēdiens) (lūdzu)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – pagatavojiet ēdienu taju veidā/stilā (lūdzu)

      Vai arī “tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd” (lūdzu, pagatavojiet ēdienu taizemiešu stilā, man patīk pikants ēdiens). // Sievietes saka “…na khá, chán…”, nevis “… na khráp, phǒm…”

      Apskatīsim, ko no tā veido Google tulkotājs:
      – Man garšo pikanti ēdieni –> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Gandrīz pareizi, kā vīrietis jūs šeit neizmantojat “chán”, bet gan “phǒm”. Bet darbinieki jūs noteikti sapratīs.
      – gatavot taju veidā -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-thai). Burtiski jūs šeit lūdzat pagatavot (ēdienu) īstā taju veidā. Vai viņi arī sapratīs.

      • Robs V. saka uz augšu

        Nepareizi uzrakstīts “phéd” (augsts tonis), nevis “phèd (zems tonis).

        Skaidrības labad izruna pēc vārda:
        – ao phèd = vidējs tonis, zems tonis
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – krītošs tonis (vidēji pieaugošs tonis), zems tonis (vidējs tonis, augsts tonis)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – vidējais tonis, vidēji augošs tonis, zems tonis, vidējais tonis.

        Bet kontekstā un citādi skaidri formulēti viņi jūs sapratīs arī tad, ja nepareizi izrunāsiet toņus.

  3. Viljams Korats saka uz augšu

    Ielādējiet tālrunī lietotni Es teiktu, Hans
    Ir daudz lietotņu, kuras varat iestatīt uz jebkuru valodu, ierakstiet savu jautājumu/atbildi holandiešu valodā un varat to izlasīt taju valodā vai nospiediet mikrofona taustiņu Jā, un programma izteiks jūsu vēlmi.
    Jūsu jautājums/atbilde arī dažiem paliks lietotnē, kas vienmēr ir parocīgi.

    • Hans saka uz augšu

      Dārgais Viljam,

      Protams, mēs izmantojam Google tulkotāju, bet tad redzi, ka acis ieplešas no pārpratuma.
      Mēģiniet pats iztulkot ēdienkarti no taju valodas, tas ir patiešām jautri.

      Paldies par atbildi, sveiciens Hans.


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni