Ko jūs varat darīt ar fartu? Lieli rakstnieki to zināja, sākot ar Karmigeltu un beidzot ar Volkersu. Bet arī kāds Laosā…

Esi gudrākais! Tas ir tas, ko uzņēmējs joku rakstos vēlējās Sjans Njans. Viņš klientam norādīja uz rozi un jautāja: “Vai mana roze nav skaista? Un tas tik labi smaržo!' Klients sajuta rozes smaržu un pssst! Ūdens strūkla pār viņa seju; tas bija murgs.

'Ha-ha! ES tevi sapratu!' Sjens Njaņs teica. "Patiešām," sacīja klients. "Cik tu esi gudrs." "Un kurš ir gudrākais uz zemes?" "Sjans Njaņs tu esi gudrs, bet patiesībā visgudrākais ir Sjens Mjens."

Vēlāk ienāca draugs; Latsamī. 'Ardievu draugs.' Sjens Nīms teica. 'Es gribu tev kaut ko parādīt. Binokļi. Pieliec to pie acīm, un viss pēkšņi šķiet ļoti tuvu. Latsamijs paņēma binokli un pielika to sev pie sejas. Viņš paskatījās uz pakalniem un, protams, ļoti asi redzēja katru koku. "Paldies," Latsamijs teica, atdodot binokli atpakaļ.

Sjens Njans paskatījās uz Latsami seju un gandrīz nespēja apspiest smieklus. — Bet Latsamī, vai tu cīnījies? Xieng Nyan iedeva viņam spoguli; viņam ap acīm bija melni loki. 'Ha-ha! ES tevi sapratu!' Sjens Njaņs teica. — Patiešām, — Latsamijs sacīja. "Cik tu esi gudrs." — Un kurš ir gudrākais uz zemes? "Sjans Njaņs tu esi gudrs, bet patiesībā visgudrākais ir Sjens Mjens."

Tā notika arī ar Sivatu. Un viņš arī beidza ar "Xieng Nyan tu esi gudrs, bet patiesībā visgudrākais noteikti ir Xieng Mieng."

Xieng Mieng! Vienmēr tas sasodīts….

“Tas Sjans Mjens padara mani slimu līdz nāvei. Es uzmeklēšu šo skaitli un tad redzēsim, kurš ir gudrākais. Tad visi zinās, ka esmu visgudrākā... Viņš par to ilgi domāja. 'Aha! Tagad es zinu. Un tad jau redzēsim, kurš būs gudrākais.

Viņš apēda spaini vārītu zemesriekstu! Viņa sieva arī teica: vārīti zemesrieksti padara jūs vējainu, bet tas bija tieši tāds nodoms. Viņš paņēma bambusa uzglabāšanas cauruli, ielika tajā vēju un ļoti ātri aizvēra. Un tad pa ceļam uz ciematu, kurā dzīvoja Xieng Mieng.

Viņam bija jāšķērso septiņas upes, un, tuvojoties ciemam, viņš bija noguris, karsts un izslāpis. Viņam klāt pienāca vīrietis. Sveicināts ceļotājs. Tu nāc no tālienes? Nāc, iedzer ar mani tasi kafijas.

Xieng Nyan baudīja svaigu, stipru Laosas kafiju. "Ko jūs darāt mūsu ciemā?" "Es gribu satikt Sjengu Mjenu." 'O? Vai vēlaties veikt darījumus ar viņu? “Esmu uzņēmējs ciematā, kas atrodas tālu no šejienes, un esmu ārkārtīgi gudrs. Bet cilvēki nemitīgi saka, ka Sjens Mjens ir gudrāks par mani. Tagad es esmu šeit, lai viņu izjokotu.

"Kā?" jautāja viesmīlīgais vīrs. "Redzi šo bambusa cauruli? Es ar to apmānīšu Sjenu Mjengu. Es to atveru un ļauju Sjengam pasmaržot Mjengu. Ko, jūsuprāt, tas satur?

'Nav ne jausmas.' "Mana fārda!" Sjans Njans iesmējās. 'Vai tu farsī tajā teknē? Tad tu tiešām esi gudrs puisis. Bet kad tu to izdarīji?' "Manā mājā, tur." 'Tas ir sen. Vai esat pārliecināts, ka tas joprojām smird? Varbūt gaiss ir izslēgts! "Es tā nedomāju," sacīja Sjens Njans.

"Es neriskētu. Padomā, cik smieklīgs tu būsi, ja sajutīsi Xieng Mieng smaržu un tas nesmird! Es domāju, ka tev tagad vajadzētu pasmaržot. "Tev ir jēga," sacīja Sjens Njans un atvēra cauruli. Viņš sajuta to smaržu, un viņa seja saviebās no posta. "Jā, jā, tā farsa joprojām ir tur." 'Ha ha...' iesmējās otrs vīrietis. 'Vai tu zini, kas es tagad esmu? Es esmu Sjens Mjens, gudrākais cilvēks valstī. Es tiešām esmu gudrāks par tevi!'

Sjens Njaņs devās atpakaļ uz savu ciematu, zinot, ka Sjens Mjens patiešām ir gudrākais cilvēks uz zemes.

Avots: Lao Folktales (1995). Tulkošana un rediģēšana Ēriks Kuijpers.

5 komentāri par “'Kas ir bambusa caurulē?'; tautas pasaka par Laosas pasakām”

  1. novadgrāvis saka uz augšu

    Vienmēr labi smaidam Ēriks, šie stāsti.

    • Erik saka uz augšu

      Lode, arī bija prieks tulkot šīs vecās grāmatas! "Folk Tales of..." ir seriāls, kas aptver 21 daļu tikai Indijā. Visi bukleti ir no 70. gadsimta XNUMX. gadiem, un, ja es tos nelīmētu ar platu lenti, lappusi pa lappusei, tie sabruktu postā...

      • Robs V. saka uz augšu

        Labs darbs, vēlreiz paldies Ērikam.

        Un kam šis stāsts ir kaut kas pazīstams, pareizi, ir arī taju versija:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik saka uz augšu

          Rob V, jā, tā grāmata joprojām ir plauktā angļu valodā. Es varu labi tulkot no angļu un vācu valodas, no franču un taju tas ir ievērojami grūtāk. Prieks, ka jūs un Tino rūpējaties par taju, franču valodā man palīdz mana akadēmiski apmācītā māsa.

          Bet ar Tino ar to neliešu jau esam tikuši galā pietiekami, es no tā atturēšos. Starp citu, drīzumā vēl kaut kas gaidāms...

  2. Frenks H Vlasmans saka uz augšu

    Man ļoti patīk tautas pasakas. Tie ir tik “”vienkārši”, bet tik skaisti! Paldies. HG.


Atstājiet savu komentāru

Thailandblog.nl izmanto sīkfailus

Mūsu vietne vislabāk darbojas, pateicoties sīkdatnēm. Tādā veidā mēs varam atcerēties jūsu iestatījumus, sniegt jums personisku piedāvājumu un jūs palīdzat mums uzlabot vietnes kvalitāti. Lasīt vairāk

Jā, es vēlos labu vietni