Kakāšana, guļot uz muguras (No: Stimulējoši stāsti no Ziemeļtaizemes; nr 36)
Šis stāsts ir par I Muaju; viņas tēvs bija ķīnietis. Viņai tagad bija 16 vai 17 gadi, un viņa bija ragaina kā virtuves brezents. (*) Un viņa gribēja "to darīt" ar vīrieti. Viņa vēlējās uzzināt, kā tas ir, kad vīrietis un sieviete ir iekārojami. Par putniem un bitēm, jūs zināt!
Kādu dienu viņa satika Ba Phad no ciema. Viņš arī bija tādā vecumā. Viņi sarunājās un iemīlējās. Un kādā jaukā dienā viņi vienojās satikties smilšu sēklī. Tieši aiz mājas, kurā viņa dzīvoja kopā ar saviem ķīniešu vecākiem, atradās smilšu sēklis, kā jūs varat redzēt Mae Tha upē. (**) Izliecieties, ka tā patiešām bija Mae Tha upe…
Pienāca vakars, un man Muaj bija jāatrod attaisnojums, lai izietu no mājas. Nu tajos laikos cilvēkiem nebija tualetes. Viņi kakāja uz smilšu joslas upē. Tātad, kad kļuva tumšs, viņai bija iespēja satikt Ba Phad uz salas Mae Tha upē. Viņš klusi pieklauvēja pie sienas un tad viņi devās uz saliņu. Stāsts nesniedz sīkāku informāciju par to, ko viņi tur darīja, bet tas kļuva no vairāk uz vairāk un vairāk!
Taču vecāki, kas bija ķīnieši, saprata, ka viņu meita neizturas normāli. Un kādu dienu, kad viņa atgriezās no upes, dēļ defekācijas uz smilšu joslas, viņas tēvs par to jautāja. "Es Muaj, kur tu biji?" "Es kakājos." — Ak, bet kāpēc tev mugurā smiltis? Viņai nebija laba stāsta, ko stāstīt, tāpēc viņa vienkārši teica: "Es kakājos, guļot uz muguras."
Tēvs izdvesa lāstu. 'Tam nevajadzētu kļūt trakāk! Kāpēc tu nesūdies kā visi pārējie?
Avots:
Aizkustinoši pasakas no Taizemes ziemeļiem. White Lotus Books, Taizeme. Nosaukums angļu valodā "Taking a shit lying on your back". Tulkojis un rediģējis Ēriks Kuijpers. Autors ir Viggo Bruns (1943); skatiet sīkāku skaidrojumu: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
(*) “Tik ragveida kā virtuves bura”, no Harija Džekersa lugas.
(**) Mae Tha upe, แม่ทา, tek Lampunas provincē.
Beļģijā šis joks īsti nedarbojas... 😉
Jauki, ja salīdzina "poopen" ar beļģu POEPEN.
RonnyLatYa un arī Frenks, nu, tas ir tas, ko jūs iegūstat ar valodu atšķirībām. Vienā no holandiešu-limburgas valodām "pops" notiek, un tam ir tāda pati nozīme kā kakāšanai Flandrijā. Vai arī tā ir kaka flāmu valodā?
Mums ir bagātīgs šīs darbības vārdu krājums; tas ir tas, ko sinonīmu grāmata saka:
Ejiet prom, lāci, skrūvējiet, nospiediet, izpildiet lielu uzdevumu, izsakiet attaisnojošu paziņojumu, kakājiet, sūdiet, atvieglojiet sevi, dariet savu biznesu, šujiet, drāt, kuprīt, farāt, farāt. Lasīju, ka flāmiski var teikt arī liela vajadzība, liela tualete, kaut ko iekniebt, duļķi likt...
Kakken ir ģermānisms, bet sastopams arī angļu valodā: to cack.
Esmu uzaudzis un izglītojies ABN. Es dažreiz lasu flāmu vārdus Alfonsa stāstos šeit un tad man jāķeras pie vārdnīcas. Tam ir arī savs šarms! Lolosim šīs valodas un šīs atšķirības.
Un tāpēc man radās aizdomas, ka attiecīgajai meitenei ir flāmu draugs.