Tajų kalbos tarimas

Pagal redakciją
Paskelbta Skaitytojo pateikimas, Taal
Žymos: , ,
7 m. gruodžio 2011 d

Redakcija: pateiktas Franso de Beer straipsnis apie tajų kalbą. 

Fransas yra ištikimas „Thailandblog“ skaitytojas, studijavo tajų kalbą ir kalba su žmona ir dukra. Norėdamas žmonėms daugiau papasakoti apie tajų kalbą, jis parašė du straipsnius, kurių 1 dalis yra dabar. 

Parodyti

Jokia kalba netariama monotoniškai, visada yra tam tikra aukščio ar intonacijos variacija. Kalbos, kuriose žodžio reikšmė priklauso nuo aukščio, vadinamos tonaline kalba. Žinome registrų tonų kalbas ir kontūrų tonų kalbas. Registruoti toninės kalbos turi keletą plokščių tonų, kurių aukštis skiriasi. Kontūrinių tonų kalbose kiekviena figūra turi savo atspalvį (krentanti, plokščia, kylanti, krintanti ir vėl kylanti ir pan.), tačiau to paties kontūro viduje galimi ir aukščio skirtumai.

Tajų, kartu su kitų tipų rytietiškomis kalbomis, priklauso kontūro tonų kalboms. Tajų kalba plokščias kontūras turi tris žingsnius. Tajų kalba turi penkis tonus: žemą, vidutinį aukštą, kylantį ir krintantį. Aukšti, vidutiniai ir žemi tonai yra daugiau ar mažiau lygūs. Tajų kalboje kiekvienas skiemuo turi vieną iš penkių tonų. Todėl žodis, sudarytas iš kelių skiemenų, turi tiek pat tonų, kurie, žinoma, neturi būti vienodi. Fonetiniame tajų kalbos vaizde prieš skiemenį naudojame brūkšnelius, kad nurodytume toną.

Toon

ženklas

pavyzdys

tajų

viduryje

-

-aa

อา

žemas

_

_aa

อ่า

mažėja

aa

อ้า

aukštas

¯

¯aa

อ๊า

kylanti

/

/aa

อ๋า 

Tvarka šioje lentelėje nėra tiesiog pasirenkama, bet yra tvarka, kuri taip pat yra joje Tailandas naudojamas išvardijant tonus. Tajų rašymas yra visiškai pagrįstas tonų naudojimu. Žodžiai, kurie skiriasi tik tonu, vis tiek rašomi skirtingai.

Priebalsiai žodžio pradžioje

Pavieniai priebalsiai

Tajų kalboje pasitaiko šie pradiniai priebalsiai

k k garsas ng garsas (kaip karaliuje)

p neaspiruotas p l

t neišsiurbtas t r trumpas r garsas

d s

b h

kh aspiruotas k w bilabial w

ph aspiruotas p j

siekė t tj kaip tj tjalk arba dj vodje

m ch kaip ch kaita

n ? staigi balsio pradžia arba pabaiga

Priebalsis siurbiamas, jei po garsu teka oro srautas. Fonetiniame vaizde tai nurodome h raide po priebalsio. Tai liečia priebalsius k, p ir t; aspiruotas taip kh, ph ir th. Olandų kalba dažnai turi neaspiruotus k, p ir t garsus, tačiau aspiruotos formos pasitaiko Nyderlandų šiaurės rytų dialektuose. Anglų kalba siekia daug dažniau (arbata, push ir kt.)

Tajų turi aspiruojamus ir neaspiruotus priebalsius šalia vienas kito. Šis skirtumas yra toks pat svarbus kaip ir skirtumas tarp „d“ ir „t“ mūsų kalboje. Mums žodis stogas įgauna visiškai kitokią prasmę, jei jį tariame raide „t“, o ne „d“ (tai yra šaka). Beje, tajų kalba taip pat žino skirtumą tarp „d“ ir „t“. Anglų kalba žmonės jus supras, jei čia ir ten, kur jie turėtų būti išsiurbti, naudosite kai kuriuos neišsiurbtus p. Tajų kalboje kyla nesusipratimų, jei neatsargiai žiūrite į šį faktą.

„ch“ tajų kalba gali būti laikoma „tj“ aspiruota versija. Mūsų kalboje žodžio pradžioje nėra „ng“. Šio pradinio garso galima išmokti šiek tiek praktikuojantis. Tailandiečių kalba dažnai taria „r“ kaip „l“. Jei tai iš viso yra r garsas, tai trumpas liežuvio galiuko pasukimas.

Dvigubi priebalsiai

Tajų kalba turi tik nedaug priebalsių grupių (priebalsių grupės, kurios tariamos viena po kitos be balsės įsikišimo). Šios grupės visada yra skiemens pradžioje, niekada nėra pabaigoje. Pirmoji raidė visada yra k, p arba t, kur k ir p taip pat gali būti aspiruojami. Antroji raidė yra r, l arba w. Ne visi deriniai pasitaiko, kaip matyti iš toliau pateiktos lentelės.

kr neįsiurbtas k su trumpu r pl neišsiurbtas p su l

kl neišsiurbtas k su l pr neišsiurbtas p su trumpu r

kw neįsiurbtas k su w phl išsiurbtas p su l

khr siurbiamas k su trumpu r phr siurbiamas p su trumpu r

khl aspiruotas k su l tr neišsiurbtas t su trumpu r

khw aspiruotas k su w

Pastaba: tailandietiškai kalbantieji gana netvarkingai taria grupes, kartais antroji raidė išnyksta arba antroji r tariama kaip l.

Galutiniai priebalsiai

Žodžio ar skiemens pabaigoje turime šias parinktis:

  1. klinkeris
  2. Staigiai nutrūkusi balsė (balsis su glotaline stotele))
  3. Pusbalsis; y arba w
  4. M, n, ng (nosies garsas arba nosies garsas)
  5. K, p arba t (dunksėjimo garsas)

Kalbant apie daugiaskiemenį žodį, įprastoje kalboje žodyje esantys glottalai išnyksta. Todėl 2 atvejis taikomas tik žodžių galūnėms.

Tai, kaip tajų kalba žodžio pabaigoje tariamas k, p arba t, iš esmės skiriasi nuo olandų kalbos tarimo. K, p arba t yra vadinamieji okliuziniai. Jie susidaro laikinai nutraukus oro srautą. Uždarymo būdas lemia garsą. Pvz., p formuojamas uždarant lūpas, su t oro srautas blokuojamas liežuvio galiuku ir dantimis, k susidaro spaudžiant vidurinę liežuvio dalį prie gomurio.

Norėdami pažinti tajų kalbą, naudojame žodį hopman. „P“ tarimas „hopman“ gali būti atliekamas dviem būdais:

  1. Po žodžio hop yra žodis vyras. Po „p“ ištarimo lūpos laikinai atsiskiria ir vėl užsidaro, kai susidaro „m“.
  2. Antruoju tarimu lūpos lieka kartu tarp raidžių „p“ ir „m“. Kai ištariamas 'p', lūpos užsimerkia, daugiau neatsidaro, susidaro 'm' ir tik ties 'a' lūpos vėl atsiskiria.

Šis paskutinis būdas Tailande naudojamas kaip galutinis priebalsis „k“, „p“ ir „t“. Tai taip skiriasi nuo mūsų tarimo, kad olandų ausis kartais visai negirdi šio galutinio priebalsio. Mums tai skamba taip, lyg priebalsis būtų tik pusė pabaigos, trūksta išlaisvinančio oro srauto pabaigoje.

Fonetikoje šie du tarimo būdai taip pat skiriami. Olandų kalba okliuzijos atleidžiamos žodžio pabaigoje. Fonetinis žodžio katė perteikimas yra kath. „h“ gale reiškia išleistą oro srautą. Tajų kalba neturi laisvų okliuzijų. Tailandietiškas žodžio katė tarimas fonetiškai yra katė.

Balsės

Tajų kalba turi ilgąsias ir trumpąsias daugelio grynųjų balsių versijas. Ilgoji versija trunka maždaug dvigubai ilgiau nei trumpoji. Ilgųjų ir trumpųjų balsių apžvalga:

o trumpas o garsas

oo ilgas o skamba kaip staklėse

oi trumpai, skamba kaip ryte, bet šiek tiek ilgiau

Oi? Ilgas oi, bet staigiai nukirptas

aš trumpas, ty skamba kaip Piet, bet trumpesnis

ilgas ie garsas kaip žr

oe trumpas oe garsas kaip audinyje

oe: ilgas oe garsas kaip burp

u trumpas u garsas; a tu su plačia burna

uu ilgas u garsas; valanda plačiai ištraukta burna

e trumpas ee garsas

ee ilgas ee garsas kaip kojoje

ae long ae garsas kaip varge

eu ilgas eu garsas kaip de, bet ilgiau

Prie grynųjų balsių yra polifoniniai garsai; balsių garsai sklandžiai įsilieja vienas į kitą.

Žodžių atpažinimas

Žodžių atpažinimas tajų kalba labai priklauso nuo balsės ir tono. Tailandietiškas žodžių atpažinimo būdas veikia kitaip nei mūsų. Mums svarbūs kriterijai yra priebalsių grupės skiemens pradžioje ir pabaigoje. Tailande žmonės daug labiau klauso balsių ir tono. Tai jau galima išgirsti išgirdus kai kuriuos tailandiečius kalbant angliškai. Dažnai sudėtingos žodžių galūnės ar priebalsių grupės išsigimsta į vieną priebalsį (prieš tampa vėl arba vėl). Mano vardas Fransas tajų kalba tariamas Fan.

Tajų kalboje priebalsių grupių nepaisymas sukelia daug mažiau painiavos tajų kalbantiems, nei, pavyzdžiui, olandų kalba.

(šaltinis LJM van Moergestel)

30 atsakymų į „tajų kalbos tarimas“

  1. Džimas sako

    Bijau, kad tai labiau atgrasys nei padės, bet A+ už prieinamą kainą 😉

    • Robbie sako

      Ne, manęs tai visiškai negąsdina, man patinka mokytis. Bet kokia pagalba laukiama. Ir matyti, kad tai sistemingai čia išvardyta, net ir su olandišku paaiškinimu, yra labai vertinga!
      Ačiū, Fransai! Jau laukiu antrosios tavo dalies!

      @Jim, tikriausiai turėjote omenyje „pastangas“, o ne „suleisti“?

      • Jim sako

        idk.. dar buvo labai anksti. angliška smegenų dalis dar neturėjo pakankamai kavos 😉

        Kalbant apie tarimą, manau, kad geriau praleisti visą fonetinę dalį ir iškart pradėti dirbti su „manee mana“.
        matyti: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas sako

    Pfff, jei skaitai taip, tai nėra lengva, bet manau, kad jei aš ten dirbu, tai irgi lengviau suprasti.
    Taip pat įdomus būdas mokytis tajų kalbos:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Dar 10 dienų ir tada vėl skrisiu į savo svajonių šalį Klaasą 2 mėnesiams.

  3. Tino sako

    Pagaliau aiški, išsami ir esminė istorija apie tailandietišką tarimą. Žinoma, tai taip pat yra van Moergestelio olandų-tajų kalbų žodyne, „būtina“, nes jame tarimas išreikštas taip gerai. Atsispausdinkite ir padėkite ant stalo, kad reguliariai skaitytumėte.
    Visada paaiškinu, kad tajų kalboje balsės ir tonas yra svarbūs geram supratimui, o olandų kalba – priebalsiai, sakydamas:
    „Ek go nir Oemstirdeem“ Visi balsiai neteisingi, bet mes suprantame: aš važiuoju į Amsterdamą. Kai mokaisi tajų kalbos, gerai išmok balsių ir ypač tonus. Jei norite išmokti atskirti aspiruotą ir neįsiurbtą k, p ir t, laikykite ranką prieš burną ir pajuskite arba nejauskite, kad iš burnos sklinda oro srautas. Taip pat galite tai padaryti su žiebtuvėliu, kuris turi likti degęs arba išpūstas.
    Tada dar vienas pokštas apie tonų svarbą. Jei sakote: phom chob khie maa ir paskutinės dvi natos yra atitinkamai žemai ir aukštai tada tu sakai: man patinka jodinėti. Jei krentate, o po to kyla tonas, sakote: man patinka šunų išmatos. Tokių anekdotų yra daugiau, bet jie mažiau tinka tokiam tvarkingam dienoraščiui, kaip šis. Bet jūs buvote įspėti!

    • Arie sako

      tino,

      Ar tu Tino, kurį kažkada sutikau viešbučio „Prince Palace“ bare prie baseino „Coconut“?

      • tino skaisčiai sako

        Jei tai buvo viena iš tų dienų, kai savaitę negalėjome skristi dėl tų pelenų debesų iš Islandijos, tai atsakymas – taip. Kaip tai? Ar norite tailandietiškų pamokų?

        • Arie sako

          labas Tino,

          Ne, tai buvo ne tada, buvo anksčiau. Bet su tavo pavarde tai aišku. Ne, apsikeitėme ir telefono numeriais, bet vėliau nepavyko su jumis susisiekti, o tai, maniau, buvo gėda. nes nors bendravimas truko tik kelias valandas, tai buvo labai malonu ir Vlaardingenas taip pat buvo aptartas. Atsiųskite man el. laišką, kad galėčiau lengviau atsakyti, nes tai bus gana privatu ir niekam, o gal ir niekam neįdomu. ([apsaugotas el. paštu])

          Pagarbiai,
          Arie

  4. Merė Berg sako

    Ar mano ponas Fransas de Beeris yra Nyderlanduose ar Tailande ir ar galime iš jo pasimokyti?

    • Fransas de Beer sako

      Ponas Fransas de Beeras įsikūręs Almerėje, Nyderlanduose

  5. Antonas sako

    Aiškus ir mokomasis. Laukiu 2 dalies 🙂

  6. Robertas sako

    Man ypač įdomi buvo dalis apie tailandiečių žodžių atpažinimą – ji paaiškina, kodėl mes galime interpretuoti „prastas“ olandų ar anglų kalbas ir kodėl mes tiesiog nesuprantame, kad tailandiečiai negali išaiškinti mūsų vargšo tajų kalbos, net jei tai užleidžia vietą (mums) tonas tik šiek tiek nukrypsta.

  7. HenkW. sako

    Labai padėtų paprasta knyga su istorija ir geru žodynu. Tiesiog pabandykite Benjawan Poomsam Becker (Advanced) išversti iš tajų į olandų kalbą. Tai net neveikia angliškai. Tai rodo visuotinį vertimą. (Beginners ir Intermediate yra geri, bet per trumpi.) Visiškai skiriasi nuo to, kas mums pateikiama Nyderlandų mokykloje. (Žodžio vertimas) Ir kokia prasmė, kai moki Phasa Klaang ir visi kalba Phasa Chiangmai. 25000 60 batų iki mėnulio ir žmonės čia tavęs nesupranta. Galbūt, jei daugiau bankokiečių iškeis Bankoką į Chiangmai. Jei palyginsite jį su Oxford serija (galima įsigyti Se-ed), tailandiečiai turi daug daugiau pasirinkimo mokytis anglų kalbos. Gražiai atrodykite ir turėkite gerą žodyną. Pavyzdžiui, skaitymas, rašymas ir kalbėjimas bei sudėtingas žingsnis į priekį, pavyzdžiui, oficialios parlamento kalbos. Dar ilgas kelias. Aš tai padarysiu ir man tik XNUMX. Po trijų dienų kelionių su savo motociklu Fang, Doi Angkhaan kalbėjausi su pasieniečiais, viešbučio savininku ir kareiviais Chiang Dao kontrolės punkte. Nebuvo jokių problemų, puikiai kalbėjo Phasa Khlaang. Net Lahu žmonės bandė taip suprasti save. Tai verčia galvoti, kad Chiangmai gyvenantys tailandiečiai mieliau kalba savo tarme. O garsus ir tonus teks išmokti praktiškai. Daug linksmybių, netikite manimi? Tada tiesiog turguje paprašykite kilogramo midijų. Pasilinksmink.

    • kees sako

      Gerbiamas Henkas W.
      Mes juokėmės, kai pirmą kartą buvome Tailande. Mano 3 draugai ir aš. Ir vis dar buvo Artūro stadijoje.
      sveikiname mane su Hoy draugu. Ir tai tikrai buvo labai linksma. Vis dar dažnai apie tai galvoju. Ir dabar tu eini kartu su juo. Palieku žmonai, kai einame pirkti midijų. Kai esame Tailande. Ir jie juokiasi iš galvos, kai aš tai darau. Nors ir atkreipiu dėmesį į juos, vis tiek turiu tai pasakyti apie 3 kartus. Man tai patinka taip pat, kaip ir jai
      Sveikinimai Ponai ir Keesai

  8. Hansas G sako

    Esu tuo patenkintas.
    Dalis jo taip pat yra mano kurse, bet manau, kad tai platesnė ir vis dar graži ir kompaktiška.
    Laukiam kitos dalies.
    Dabar apie mano pasirodymą…

  9. tino skaisčiai sako

    Mokymuisi ir pramogoms bei populiaraus prašymu – dar trys juokeliai apie neteisingą tonų ir balsių vartojimą tajų kalba, patirti asmeniškai.
    Belgas įeina į biurą Čiangmajuje, kad nusipirktų bilietų kelionei atgal į savo mylimą tėvynę. Pamato už rašomojo stalo sėdinčią damą ir klausia: Khoen khaai toea mai khrab? Jei jis būtų ištaręs kojos pirštą kylančiu tonu, jis būtų paklausęs: ar parduodate bilietus? Bet jis naudoja plokščią vidurio toną, o tada pirštas reiškia kūną arba kūną, todėl jis klausia: ar parduodate savo kūną? Kitaip tariant: ar tu kekšė?
    Tailandietis kalbasi su švedu. Tailandietis klausia: tavo šalis labai šalta, ar ne? O švedas atsako: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (kaip Himalajuose) su dviem trumpais balsiais ir žemu bei aukštu tonu reiškia sniegą, bet jis naudoja du ilgus balsius ir du kylančius tonus ir tada sako: Taip, Švedijoje dažnai krenta šunų šunys.
    Olandas sako savo Tailando merginai: Khoen soeay Maak. Kai jis kylančiu tonu ištaria soeay, jis sako: tu labai graži. Bet jis naudoja plokščius vidurinius tonus ir tada sako: tu mergina, kuriai niekada nesiseka. Taigi atkreipkite dėmesį į savo tonus ir balses. Laimei, dauguma tajų per daug gerai elgiasi, kad iš tavęs pyktų ar juoktųsi

    • Antonas sako

      Mano patirtis rodo, kad jie iš to juokiasi. Bet jie tai daro, nes supranta, kad tu nori gerai, ir todėl jiems tai patinka. Jie nesijuokia iš tavęs, kad tave įskaudintų.

  10. tino skaisčiai sako

    Redaktoriui: ponas de Beer šito neparašė. Jis pažodžiui ir visa apimtimi kilęs iš mano paminėto LJM van Moergestelio olandų-tajų kalbų žodyno. Taigi plagiatas. Prašome paskelbti pataisymą.

    • Fransas de Beer sako

      Taip pat įtraukiau šaltinio nuorodą. Be to, aš turiu leidimą jį paskelbti.

      • tino skaisčiai sako

        Aukščiau pateiktame straipsnyje aiškiai parašyta, kad jūs taip parašėte, o taip nėra. Todėl negalite pasikliauti šaltinių nuorodomis ar leidimu. Tai yra ir lieka plagiatas. Todėl tikiuosi jūsų ir redaktorių atsiprašymo.
        Beje, tai puiki istorija, ir aš džiaugiuosi, kad ji buvo paskelbta. Linkiu, kad visi olandai Tailande taip aktyviai dalyvautų tajų kalba kaip jūs.

        • @ Tino, gal neturėtum taip didžiuotis. Niekam nereikia jūsų atsiprašyti. Rašytojas turi leidimą, tuo viskas ir baigiasi.

  11. Danas S. sako

    Ką tik baigiau trečiąjį tailandietiško pokalbio kursą vertimų biure http://www.suwannaphoom.nl Almerėje. Iš dalies dėl kasdienių pokalbių su žmona Waew vystymasis vyksta gana greitai. Kursai yra labai rekomenduojami tiems, kurie mėgsta atsipalaiduoti Nyderlanduose mokytis šios žavios kalbos.

    Deja, kol kas nemoku skaityti ir rašyti kalbos, bet tai padarysiu. Taigi kol kas tik fonetiškai...

    Sakinių pavyzdžiai:

    – Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai

    (Šiandien greitai geriu vaistus, todėl rytoj būsiu geriau)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Džiaugiuosi dovana, kurią man padovanojo draugas)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (pirmiausia nusiplauk rankas, tada valgyk)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Jūs neprivalote kreiptis, jūs jau turite darbą, tiesa?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Mėgstu aštrų, saldžiarūgštį ar dar sūrų maistą

    – toea kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam raakhaa pramaan saam muun bad

    skrydis atgal iš Amsterdamo į Bankoką kainuoja maždaug 30,000 XNUMX batų

    • HenkW. sako

      Gerbiamasis Daanai,
      Sėkmės tailandietiškuose kursuose. Manau, kad gerai išmokti skaityti kuo greičiau.
      76 balsiai ir priebalsiai. Problema, kuri iskils jusu atveju, vel yra garsai.Tikrai turite itraukti Mai iek, to, tri ir chatawa. Jei kalbėtumėte aukščiau pateiktus sakinius Tailande, pastebėtumėte, kad garsus ištarsite neteisingai. Kaip lengvai pradžioje ištariau klausiamąjį sakinį didėjimo tvarka. Ir tada tu klysti. Atpažinti lengva, 1 2 3 ir +
      Taigi baigiant klausiamąjį sakinį chai mai crab išvengiama daugybės problemų.
      Sėkmės dar kartą.

      • danas sako

        Žinoma, aš taip pat galiu ištarti šiuos sakinius taisyklingais tonais, tik dabar jų neįtraukiau. Išklausiau pokalbių kursą, todėl galiu suprasti save ir Tailande

  12. danas sako

    Kursų metu NL tonai įtraukiami nuo 1 pamokos, todėl gausite puikias tarimo pamokas. Taigi aš galiu kalbėti ir suprasti kalbą, bet dar negaliu skaityti ir rašyti tajų rašmenų. Mano uošviai tailandiečiai buvo šokiruoti, kai išgirdo, kaip gerai kalbu jų kalba. Taigi nesijaudinkite HenkW.

  13. prancūzų karalius sako

    Dabar suprantu, kodėl mano mergina pyksta, aš neklausau vardo Fan.

  14. lex k sako

    Tai yra tikslus vienos iš brošiūrų, kurias nusipirkau vienai kelionei į Tailandą, atvaizdas. Kiekvienoje knygelėje „Tailando kalba pradedantiesiems arba tajų kalba poilsiautojams“ galite rasti tą patį, tiesiog nusipirkite bukletą, pvz., ANWB. ten lygiai tas pats, pridėjus keletą standartinių frazių, kad galėtumėte šiek tiek sutaupyti Tailande.
    Visa pagarba p. de Beer ir jo pastangos viską surašyti ant popieriaus, tačiau lygiai tą patį galima rasti kiekviename kelionių vadove.
    Tuo metu norėčiau išsiaiškinti nesusipratimą, tai yra tai, kad tailandiečiai negali ištarti R, tai tikrai nėra toks besisukantis R, kaip mes esame įpratę, bet jie tikrai gali tai padaryti, o jis taip pat gali būti girdėjus, yra net žodžių, kuriuose galima aiškiai girdėti R, pvz.: Krung, Rak khun, tie Rak ir kratiëm ir net žodis Farang, kurį daugelis vis dar laiko keiksmažodžiu, bet naudojasi norėdami paskelbti save užsienietis, beje, keisčiausia rašyba.

  15. Martinas Brandsas sako

    Labai įdomu!

    Nežinojau, kad galite mokytis tajų kalbos, bet žinau, kad prireikus galite mokytis tajų kalbos. Ir, žinoma, galite išmokti "tajų", nes taip vadinama ši toninė kalba. Įdomu, ši rašybos klaida, ar aš praleidžiu kai kuriuos rašybos pakeitimus, kurie yra tokie nesuprantami, kad jie beveik nenaudojami?

    • @Haha juokinga. Mano klaida Martinas. Per greitai paskelbti, turėjau jį perskaityti.
      Studijuojant tajų kalbą, tai dar gali būti įmanoma 😉 Pakoreguosiu.

  16. HenkW. sako

    Šalies išmintis, šalies garbė. Jūs, žinoma, teisus. Tai tajų kalba. Buvau pasiryžęs nedaryti tos pačios klaidos, kaip mano dėdė, emigravęs į Australiją. Atvykęs aplankyti Nyderlandų, olandiškai kalbėjo su akcentu ir vartojo nemadingus žodžius; pabarstytas angliškais žodžiais. Na, matyt, aš irgi taip darysiu. Viskas čia tailandietiška: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Tada padaryti klaidą akivaizdu. Daugiau tai nepasikartos. Ačiū už arbatpinigius. 🙂


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės