Tailando Noi scenarijaus išnykimas

Parašė Lung Jan
Paskelbta fonas, Istorija, Taal
Žymos: , ,
8 vasaris 2022

Viename iš savo ankstesnių įnašų į šį tinklaraštį trumpai aptariau tajų rašto kalbos kilmę. Kaip didelis kultūrinės įvairovės gerbėjas, man patinka nykstančios mažosios kalbos. Jie yra gyvas paveldas ir todėl brangūs. Tai viena iš priežasčių, kodėl tolimoje praeityje pasirinkau baskų, bretonų, airių ir oksitanų kalbas.

Tačiau tai, deja, yra vienas iš kalbų dėsnių, kad dėl įvairių priežasčių joms visam laikui kyla grėsmė ir jos išnyksta. Filologai apskaičiavo, kad iš 7.000 kalbų, kuriomis šiandien kalbama pasaulyje, iki kito šimtmečio nebeliks 6.000... Žinoma, kalbų išnykimas nėra jokia naujiena. Dauguma kalbininkų tai netgi vertina kaip natūralų procesą. Galų gale, kalbos gali keistis, o kalbėtojai tam tikromis aplinkybėmis pereina prie kitos kalbos. Tačiau daugeliu atvejų kalbos nyksta ir dėl kultūrinių kovų, nevienodų galios santykių ar tiesiog kalbos suvaržymų, kur problema dažnai slypi daug giliau nei grynai kalbinė, bet viskas susijusi su grėsme savigarba ir tapatybei. apsisprendimo ir laisvės reikšti kultūrą neigimas išlaikyti tradicijas.

Gerą pastarojo pavyzdį galima rasti Tailande, tiksliau Isaane, kur Thai Noi turėjo išnykti daugumai rašytinių kalbų. Tradiciškai Isaane buvo kalbama daugybe kalbų, tokių kaip surinų khmerų, laosiečių, vietnamiečių ir Phu Thai, be tajų. Iš pradžių Isane buvo vartojamos ne mažiau kaip trys rašytinės kalbos. Pavyzdžiui, khmerai paliko savo ženklą iš Angkoro, esančio dabartinio Tailando šiaurės rytuose, ir kurie tikrai buvo naudojami iki keturioliktojo mūsų eros amžiaus. Ją kaip rašytinę kalbą pakeitė Tham, kilusi iš senosios mon raštijos, kuri plačiai paplito dėl Laoso karalystės Lan Xang plėtimosi ir daugiausia buvo naudojama religiniams ir filosofiniams tekstams. Civilinė, oficiali rašytinė kalba buvo Thai Noi, kuri buvo sukurta beveik tuo pačiu metu kaip ir Tham. Tailando noi tapo dažniausiai naudotu Isaano raštu nuo XVI–XVII a. Pagrindinis skirtumas tarp tajų kalbos, kaip rašytinės kalbos, buvo tas, kad Thai Noi neturi toninių simbolių, nurodančių teisingą žodį, kuriuo reikia tarti. Izano skaitytojai buvo laikomi pakankamai protingais, kad suprastų teisingą kontekstinę žodžio reikšmę.

Vienas iš pirmųjų karaliaus Chulalongkorno, kuris valdė Siamą 1868–1910 m., politinių tikslų buvo sukurti politinę ir kultūrinę suvienijimo programą, kurią apibūdinčiau kaip vidinę Siamo kolonizaciją. Tuo noriu pasakyti, kad centrinė Bankoko valdžia yra žingsnis po žingsnio senosios miesto valstybės ir autonominiai regionai pagal tikėjimą:Viena tauta, viena tauta, vienas monarchas" pagal Chakri dinastiją, siekiant įtvirtinti valstybės valdžią ir sukurti tautiškumo jausmą. Viena iš naudotų priemonių buvošvelni prievarta' ateityje vartoti tik daugumos kalbą. Nuo 1874 m. Siamo vyriausybė bandė įtikinti raštingąją Isano gyventojų dalį, kad tajų kalba kaip rašomoji kalba yra patogesnė ir todėl priimtinesnė bendraujant su vyriausybe.

Isaaners skubiai turėjo suprasti, kad jie yra tajų... Kai ši kampanija ne iš karto prigijo, buvo imtasi prievartos priemonių ir tajų kalba buvo pradėta naudoti kaip rašomąja švietimo kalba. Įvedus šią plataus masto švietimo reformą, šio šalies kampelio gyventojai nuo mažens galėtų būti ugdomi suvokiant, kad tajų kalba ir kultūra yra pranašesni už Isaano kalbas ir kultūrą... Šią švietimo sistemos reformą iš dalies įkvėpė susirūpinimą dėl Bankoko centralistinės jėgos politikos įgyvendinimo. Juk sostinės žmonės greitai priėjo prie išvados, kad visoms toms naujai įkurtoms naujoms, centralizuotoms valdžios institucijoms sukomplektuoti reikės daug, bet tikrai daug naujų valdininkų. Ir tie valstybės tarnautojai, pageidautina įdarbinti vietoje, žinoma, turėjo mokėti rašyti tajų kalbą... Pirmoji visiškai tajų mokymo įstaiga Isaane buvo Ubon Wasikasathan mokykla Ubon Ratchathani mieste, įkurta 1891 m. ir visiškai remiama Bankoko.

Sopha Ponthri ir kiti du lyderiai

Siekiant nukreipti šią kalbos indoktrinaciją mokyklose, kurios buvo užmaskuotos kaip švietimas, iš eilės buvo išleisti šeši vadovėliai, kuriuos parašė Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) šiaurės rytuose: Munbotbanphakit., Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Nelabai patenkinti kalbos prievartos rezultatais, nuo 1910 m. Bankokas Isaanui atsiuntė monitorius, siekdamas užtikrinti, kad vaikai gautų ir mokytųsi tajų kalba. Veiksmas, kuris tapoapdovanotassu įvedimu Privalomojo pradinio ugdymo įstatymas1921 m. priimtas įstatymas, pagal kurį visi Isaano tėvai privalo leisti savo vaikus lankyti tajų kalbos pamokas... Per mažiau nei ketvirtį amžiaus tajų noi kaip rašytinė kalba prarado visą savo socialinį aktualumą ir išnyko...

Kurį laiką buvo pasipriešinimas. Trečiojo dešimtmečio pabaigoje daugelis tėvų Ban Sawathi mieste Khon Kaen provincijoje, vadovaujami populiarios Molamo dainininkės Sopha Ponthri, atsisakė leisti savo vaikus į mokyklą. Jie pagrįstai bijojo, kad praras savo laosietį šaknys ir etninės priklausomybės ir taptų tailandietiška... šis maištas, kurį taip pat įkvėpė nauji, dideli vietiniai mokesčiai, greitai išplito į platesnės apylinkės kaimus. 16 m. gruodžio 1940 d. policija nutraukė susirinkimą, kuriame dalyvavo daugiau nei 500 žmonių, ir suėmė 116 žmonių. Sopha Ponthri ir trys sukilėlių lyderiai po dviejų mėnesių buvo nuteisti kalėti XNUMX metų Khon Kaene už „kabotphai nai ratchaanachak' (maištas prieš karalystę). Likę suimtieji buvo paleisti, bet daugiau nei trisdešimt iš jų mirė nelaisvėje... Khui Daengnoi, vienas iš trijų nuteistųjų, po kelių mėnesių paslaptingai nuskendo kalėjime. Sopha Ponthri taip pat mirs praėjus mažiau nei dvejiems metams po jo teistumo po to, kai jam buvo suleistas vaistas, kuriam jis pasirodė alergiškas...

Išskyrus keletą išimčių, eilinis Isaaner nebeprisimena, kad prieš vos dvi kartas turėjo savo rašytinę kalbą... Dažnai pamirštame, kad kalba yra daug daugiau nei garsų ir žodžių sujungimas. Kalba yra tradicijų, istorijos, kultūrinės atminties ir žinių saugykla ir gaila, kad tokie dalykai išnyksta...

11 atsakymų į „Tailando Noi scenarijaus dingimas“

  1. Aleksas Ouddeepas sako

    Aš sutrikęs.
    Maniau, kad tailandietiškas Noi yra kitas tajų pavadinimas, ypač priešingai nei tajų Yai ar Shans. Jie gyvena Tailando viduryje. Ar tada tajų kalbą ir oficialų scenarijų taip pat nepavadinsi Thai Noi?

  2. Ptr sako

    Šanai taip pat vadinami Tai Yai (ne Thai Yai) ir daugiausia gyvena Birmoje / Mianmare.

  3. Jonas sako

    Visų pirma, pagarba jūsų žinioms ir nuomonei apie nykstančias kalbos rūšis... Jūsų istorija gražiai struktūrizuota ir meistriškai pateikta. Tačiau be to, manau, yra gerai, kad yra daugiau vienodumo. Nepalankioje padėtyje esančios grupės greitai išeis iš užmaršties, kaip ir Izane. Tiesą sakant, ir prašau man atleisti, jei būtų pageidautina (bet tikrai neįmanoma iki šiol), kad „tajų“ su savo „hieroglifiniais raštais“, kurie niekur pasaulyje nenaudojami, laikui bėgant taip pat išnyktų į antrą planą... daryti verslą su folkloru ir nekurti ateities. Tailandiečių kalbos įgūdžiai yra labai blogi, pavyzdžiui, anglų kalba. Net vienas iš jų lyderių dabartinėje vyriausybėje negali reikštis jokia kita kalba... Liūdna... Dėl įvairių priežasčių dabar turizmas akivaizdžiai mažėja... Ekonominių priežasčių dabar nekomentuosiu, bet jei tailandiečiai nori išmokti Anglų kalba taip pat kalba... kaip ir kaimyninėse šalyse, tada jie gautų naudos... Daug daugiau nei dabar...

  4. KhunKarelis sako

    Lung Jan, ačiū už puikų pasakojimą apie nykstančias kalbas. Turite neįtikėtinų istorinių žinių, norėčiau pamatyti Isano Thai reakciją, jei jis/ji pamatytų šią istoriją?

    Aš kartais juokauju su tajų apie japonus 2-ajame WW, atsakymas yra tada: aš negimiau, man tai nerūpi! 🙂 Žinoma, iš dalies taip yra todėl, kad mokyklose apie tai nieko nemokoma, bet aš taip pat nerandu didelio entuziazmo tarp vidutinių tailandiečių kalbėti apie istorinį sąmoningumą.

    Taip pat Tailande nėra visiškai nekenksminga diskutuoti apie istoriją, prisimenu vieną Tailando profesorių (ar rašytoją), kuris prieš daugelį šimtmečių padarė disertaciją apie karalių, bet jis buvo suimtas! todėl kalbėti apie tolimą praeitį taip pat draudžiama. ir tada dar tie australai, kurie buvo sukūrę knygelę apie karališkąją šeimą, tai buvo šnipštas, nes tikiu, kad buvo parduotos tik 3 knygelės, bet kai jis po metų išvyko atostogauti į Tailandą, jis irgi buvo suimtas atvykus.

    Žiauri policijos akcija gruodžio 16 d. Šiuo atveju 1940 m. galima gražiai įtraukti į sąrašą, kurį neseniai paskelbė Robas V.

    fr gr KhunKarel

  5. Ervinas Fleuras sako

    Gerbiamas Lung Jan,

    Labai geras ir mokomasis kūrinys.
    Mano žmona iš karto atpažino šią kalbą.
    Tačiau nustebsite, kiek kalbų (ar tarmių) gali kalbėti tajų kalba.
    Manau, kad tai yra puiku, palyginti su mūsų vakarietišku auklėjimu.

    Taigi mano žmona gali kalbėti tajų, laosiečių (laoso kalbos mišinys), laosiečių (tai rodoma rašto viršuje), angliškai, olandiškai.

    Pradėčiau šiek tiek galvoti, ko mes patys turėtume ar norėtume išmokti Tailande, kažko mums
    taip pat pagarbą bendraujantiems žmonėms.

    Susitiko vriendelijke groet,

    Erwinas

  6. Danzig sako

    Yawi taip pat gali būti paminėta kaip giliųjų pietų, Pattani, Narathiwat, Yala ir keturių labiausiai į rytus nutolusių Songkhla rajonų malajų musulmonų kalba. Tailando valdžia būtų protinga neslopinti šios kalbos, kuri rašoma arabiškais rašmenimis, bet ir vietos kultūros.

  7. Chris sako

    „baskų, bretonų, airių ir oksitanų“
    Kodėl gi nepasilikus arčiau namų ir nepasimokius fryzų bei stellingverfų kalbų?

  8. HansNL sako

    Rašytinė kalba galėjo būti beveik išnykusi, bet šnekamoji kalba vis dar vartojama.
    Mačiau, kad Isanas taip pat plačiai kalbamas per televiziją su tajų subtitrais.
    Neseniai girdėjau, kad apie Isaną plačiai kalbama ir jis gydomas Khon Kaen universitete, įskaitant Thai Noi scenarijų.
    Apskritai tikriausiai kaip pripažinta regioninė kalba, bet be teisių.
    Aš manau.

  9. Tino Kuis sako

    Citata:
    „Izano skaitytojai buvo laikomi pakankamai protingais, kad suprastų teisingą kontekstinę žodžio reikšmę“. (trūksta tono ženklų)

    Tai tikrai! Kita teorija teigia, kad taip yra todėl, kad ši rašytinė kalba kilo iš Mon มอญ, kuri nėra toninė kalba.

    Žinoma, turime atskirti kalbą ir rašymą.

    Man susidarė įspūdis, kad Thai Noi vėl mokomas Isaane. Mačiau ženklus tame rašte universitetuose ir šventyklose.

    Kartais susipainioju. Thai Noi, Lanna ir Tham scenarijus. Kuo jie skiriasi?

    Visi žino knygą „Mažasis princas“. Savo pamokose naudoju tajų kalbos vertimą ir dabar matau, kad jis taip pat išleistas Kham Meuang (šiaurės tajų kalba) su Lanna abėcėle. Taigi, siekiant išsaugoti tas kalbas ir raštus, daroma nemažai. laimingas.

  10. Stan sako

    Jau kurį laiką galvojau, kai šalis dar vadinosi Siamu, ar ta kalba vadinosi siamiečių ar tajų?

  11. Alain sako

    Mano mergina iš UD spontaniškai tai vadina Laoso abėcėle.


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės